[sr.openoffice.org] Формат појмовника — диверглос ИксМЛ

Часлав Илић caslav.ilic at gmx.net
Fri Apr 18 00:56:26 UTC 2008


> [: Филип Милетић :]
> Модел комуникације ког користе цвс или субверзија је подскуп модела ког
> користи гит. Тако да, ако баш хоћемо, можемо да радимо на тај начин [...]
> Гитов модел према томе може само мање да шкрипи од цвсовог, а мој је
> утисак да шкрипи много мање и услед осталих погодности.

На ту страну сам и мислио. Чак и ако би кренули да радимо по субверзијски,
опет имамо разне погодности Гита — од којих је за мене нај-највећа та да је
свачији клон равноправна ризница, с пуним историјатом — али би била штета
кад не бисмо пошли даље од тога. Па зато думам око образаца сарадње...

> Штос је што обично не морају сви да скидају од свих. Ако се комуникација
> добро уреди, број веза може да падне на n-1 [...] свако се синхронизује са
> 2-3 најближа сарадника. [...] Они који немају директан приступ и даље могу
> да шаљу закрпе поштом.

Да, то се слаже са практичном комуникацијом, али си потрефио друго што ме
копка. Ако нико нигде не би гурао (git push), већ сви вукли (git pull), онда
би они који немају јавну ризницу — слали закрпе поштом? *шкрииип*

Јесмо сви ми наши, али бар ја лично осећам добру пречку између аутоматског
поступка и одашиљања е-поруке изричито намењене да је неко прочита („како
си, шта радиш, лепо време данас... ево нових уноса за појмовник“) Гледајући
према преводима до сада, овако нешто посебно убија вољу за ситне поправке.

Мада, што сам буквалиста, може било која јавна ризница (односно њен
домаћин), на своју руку, да договори гурање са извесним подскупом сарадника
(ахем...)?

> Довољно је да само неки од активних ставе своје ризнице [...] да буду
> јавно доступне [...] и — свако може да се укачи на њих, прати развој и
> доприноси. Ту може неку улогу да преузме Фарма (горепоменуто машинче), али
> ни у ком случају не мора да буде главна.

Требало би да и моја кућна машина буде углавном доступна (ево оставио сам је
да виси укључена и док сам тренутно на „одмору“ у Београду), а вероватно ће
бар још једну неко смувати, тако да смо већ добри :)

Практичан почетак би онда могао бити овакав: напишем ону скрипту до минимума
неопходних могућности, поставим структуру појмовника тако да се може почети
са уносима, поринем своју гитовску ризницу, па јавим да се клонира около.

> Мана целог овог приступа је што ће преводиоци морати да се натерају да
> науче још један алат и методологију рада. Али корист која се нуди ем
> оправдава труд, ем сам убеђен да сваки занатлија треба да зна алат да би
> могао да ради. [...] гит

Аферим. Па ће онда добро доћи и за свашта изван превођења — као уосталом и
скоро све што чиме се користимо :)

> [...] (убеђен сам да би и обичним преводиоцима контрола верзија јако добро
> дошла, али воле људи ворд и бинарне формате па то ти је.)

Чуј обичним, ја бих реко̑ и рачунарским с ону страну плота. А док ти дотле
дођу... спремај гостинску собу тамо на Марсу.

> [...] ризнице (океј, прихватам термин) [...]

Секташи, па то ти је, не опра нас ни Дунав ни Сава.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/attachments/20080418/edfbbac1/attachment.bin 


More information about the trans-sr mailing list