在 10/29/2014 01:12 PM, Tommy He 写道: > 这块翻译是我做的,当时的考虑是:工作站、服务器和云计算,都是三个字的。 > > 至于为什么没有不是工作站版、服务器版和云计算版,因为觉得多个 “版” 字过于累赘…… > 哦,我是看 relnote 那块儿还没翻译,以为还没有触及这个问题…… 加上“版”是显得有些累赘,但去掉后中文就有我前面说的歧义了……英语里歧义的可能性不大, 因为这里 Workstation 等首字母是大写的。 最后,我们要不要统一一下?如何统一? -- Alick Fedora release 20 (Heisenbug) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick