New FAS release next week
Richard E. van der Luit
erech03 at xs4all.nl
Tue Jan 31 10:00:01 UTC 2012
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Op 31-01-12 10:02, Richard E. van der Luit schreef:
> Op 30-01-12 20:42, Toshio Kuratomi schreef:
>> On Mon, Jan 30, 2012 at 03:32:01PM +0100, Richard E. van der
>> Luit wrote:
>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
>>>
>>> Op 30-01-12 13:29, Tiansworld schreef:
>>>> On 01/25/2012 07:39 AM, Toshio Kuratomi wrote:
>>>>> The staging fas server can be looked at for the running
>>>>> code: https://admin.stg.fedoraproject.org/accounts/
>>>>>
>>>>> I can refresh the code that's running in stg Monday of
>>>>> next week. I'm planning on cutting the final release on
>>>>> Thursday, February 2nd.
>>>>>
>>>>> A warm thank you to anyone who wishes to translate this
>>>>> before the release date.
>>>>>
>>>>> -Toshio
>>>>
>>>> Simplified Chinese FAS po has been 100% translated. But
>>>> there are some untranslated words when I change the language
>>>> to zh_CN on: https://admin.stg.fedoraproject.org/accounts/ .
>>>>
>>> Same here for Dutch 100% translated strings, i.e. - - in left
>>> menu it still says "Group List" and "Join a Group". - - at
>>> 'Types' when looking at groupmembers it says "administrator
>>> sponsor user Alles" only the last word is Dutch, and is a
>>> single string "All" -> lowercase 'administrator', 'sponsor' and
>>> 'user' as a single translation string does not exist.
>>>
>> Thanks! I've marked these for translation and also found:
>
>> * "Create New Group" * "Create Group" * "Apply!" [Button text] *
>> "Add" [button text] * "change" * "No ssh key provided" *
>> "Account Information Public" * "Account Information Private"
>
>
>> Also note, I've discovered that the fas plugins (currently, only
>> yubikey) aren't being translated. It looks like I may have to
>> work on the code that loads message catalogs as well as the code
>> that extracts messages before that will work.
>
>> If you find any other strings that aren't available for
>> translation, let me know what the English strings are and I'll
>> find them in the source and mark them for translation.
>
>> -Toshio
>
>
> Thank you for your efforts! On more thing: I translated the string
> '(change)' as a noun, like in 'the change', not as a imperative
> verb, like in 'change this'. Would you like to let me know if i am
> wrong here.
oops, found place of string in FAS, it is for changing password, so
should be translated as 'change this',
grtz
RL
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAk8nu6EACgkQ3NhUwsVgVoaC0QCcDBLMT+zVvV0eMmLDDR0+DB3T
g4kAn1fyAurjYUY5aodhW/WkjDnj7TZS
=6wSY
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the trans
mailing list