selinux-faq/po selinux-faq.pot,1.2,1.3 pt.po,1.8,1.9
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/selinux-faq/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182/po
Modified Files:
selinux-faq.pot pt.po
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
Index: selinux-faq.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/selinux-faq.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- selinux-faq.pot 6 Jun 2006 19:20:15 -0000 1.2
+++ selinux-faq.pot 5 Aug 2006 22:47:43 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 15:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -77,6 +77,78 @@
msgid "5"
msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Karsten Wade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
+msgid "Chad Sellers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(title)
+msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(desc)
+msgid "Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/ProposedAdditions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fix for bz #188219; legal notice fix."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Numerous content updates for FC5 release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Make admonition more easily maintainable"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Style and readability editing; some element clarifications"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
#: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr ""
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po 5 Jul 2006 09:57:27 -0000 1.8
+++ pt.po 5 Aug 2006 22:47:43 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selinux-faq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-04 02:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -129,7 +129,9 @@
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
msgid ""
@@ -174,7 +176,39 @@
"percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&"
"percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&"
"percnt;20template&amp;form_name=enter_bug"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&per...!
rcnt;20first&percnt;2C&percnt;20then&percnt;20the&percnt;20changed&percnt;20text&percnt;3A&percnt;20&percnt;5D&percnt;5D&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;5B&percnt;5B&percnt;20Version-Release&percnt;20of&percnt;20FAQ&percnt;20&percnt;0D&percnt;0A&percnt;28found&percnt;20on&percnt;0D&percnt;0Ahttp&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat.com&percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq-fc5&percnt;2Fln-legalnotice.html&percnt;29&percnt;3A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;20for&percnt;20example&percnt;3A&percnt;20&percnt;20selinux-faq-1.5.2&percnt;20&percnt;282006-03-20&percnt;29&amp;status_whiteboard=&amp;keywords=&amp;issuetrackers=&amp;dependson=&amp;blocked=&amp;ext_bz_id=0&amp;ext_bz_bug_id=&amp;data=&amp;descrip!
tion=&amp;contenttypemethod=list&amp;contenttypeselect!
ion=te
amp;percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&percnt;20template&amp;form_name=enter_bug"
+msgstr ""
+"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&"
+"percnt;20Documentation&amp;op_sys=Linux&amp;target_milestone=---&"
+"amp;bug_status=NEW&amp;version=devel&amp;component=selinux-faq&"
+"amp;rep_platform=All&amp;priority=normal&amp;bug_severity=normal&"
+"amp;assigned_to=kwade&percnt;40redhat.com&amp;cc=&amp;"
+"estimated_time_presets=0.0&amp;estimated_time=0.0&amp;"
+"bug_file_loc=http&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat."
+"com&percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq&percnt;2F&amp;"
+"short_desc=CHANGE&percnt;20TO&percnt;20A&percnt;20REAL&"
+"percnt;20SUMMARY&amp;comment=&percnt;5B&percnt;5B&"
+"percnt;20Description&percnt;20of&percnt;20change&"
+"percnt;2FFAQ&percnt;20addition.&percnt;20&percnt;20If&"
+"percnt;20a&percnt;20change&percnt;2C&percnt;20include&"
+"percnt;20the&percnt;20original&percnt;0D&percnt;0Atext&"
+"percnt;20first&percnt;2C&percnt;20then&percnt;20the&"
+"percnt;20changed&percnt;20text&percnt;3A&percnt;20&"
+"percnt;5D&percnt;5D&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&"
+"percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;5B&percnt;5B&"
+"percnt;20Version-Release&percnt;20of&percnt;20FAQ&percnt;20&"
+"percnt;0D&percnt;0A&percnt;28found&percnt;20on&percnt;0D&"
+"percnt;0Ahttp&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat.com&"
+"percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq-fc5&percnt;2Fln-legalnotice."
+"html&percnt;29&percnt;3A&percnt;0D&percnt;0A&"
+"percnt;0D&percnt;0A&percnt;20for&percnt;20example&"
+"percnt;3A&percnt;20&percnt;20selinux-faq-1.5.2&percnt;20&"
+"percnt;282006-03-20&percnt;29&amp;status_whiteboard=&amp;"
+"keywords=&amp;issuetrackers=&amp;dependson=&amp;blocked=&amp;"
+"ext_bz_id=0&amp;ext_bz_bug_id=&amp;data=&amp;description=&"
+"amp;contenttypemethod=list&amp;contenttypeselection=text&"
+"percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&"
+"percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&"
+"percnt;20template&amp;form_name=enter_bug"
#: en_US/doc-entities.xml:38(comment)
msgid "Locally useful."
@@ -196,6 +230,81 @@
msgid "5"
msgstr "5"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Karsten Wade"
+msgstr "Karsten Wade"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
+msgid "Chad Sellers"
+msgstr "Chad Sellers"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(title)
+msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ"
+msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(desc)
+msgid "Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid ""
+"Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other "
+"fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/"
+"ProposedAdditions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fix for bz #188219; legal notice fix."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Numerous content updates for FC5 release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Make admonition more easily maintainable"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Style and readability editing; some element clarifications"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
#: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr "ONDE EST�� A MINHA INFORMA����O DO FDP, P��"
@@ -213,8 +322,8 @@
msgstr ""
"A informa����o nesta FAQ �� valiosa para aqueles que s��o novos no SELinux. �� "
"tamb��m valiosa se for pouco experiente com a ��ltima implementa����o de SELinux "
-"no Fedora Core, dado que algum do comportamento poder�� ser diferente do que j�� "
-"experimentou."
+"no Fedora Core, dado que algum do comportamento poder�� ser diferente do que "
+"j�� experimentou."
#: en_US/selinux-faq.xml:28(title)
msgid "This FAQ is specific to Fedora Core 5"
@@ -225,8 +334,8 @@
"If you are looking for the FAQ for other versions of Fedora Core, refer to "
"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
msgstr ""
-"Se estiver �� procura da FAQ das outras vers��es do Fedora Core, veja em <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
+"Se estiver �� procura da FAQ das outras vers��es do Fedora Core, veja em "
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
#: en_US/selinux-faq.xml:34(para)
msgid ""
@@ -234,9 +343,9 @@
"and specific Linux distributions, and how to write policy, these resources "
"are useful:"
msgstr ""
-"Para mais informa����es sobre o funcionamento do SELinux, como usar o SELinux nas "
-"distribui����es gerais e espec��ficas do Linux, assim como escrever pol��ticas, "
-"estes recursos s��o ��teis:"
+"Para mais informa����es sobre o funcionamento do SELinux, como usar o SELinux "
+"nas distribui����es gerais e espec��ficas do Linux, assim como escrever "
+"pol��ticas, estes recursos s��o ��teis:"
#: en_US/selinux-faq.xml:40(title)
msgid "External Link List"
@@ -254,8 +363,8 @@
"NSA SELinux FAQ —<ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/info/faq.cfm"
"\"/>"
msgstr ""
-"FAQ do SELinux da NSA — <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/info/faq."
-"cfm\"/>"
+"FAQ do SELinux da NSA — <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/info/"
+"faq.cfm\"/>"
#: en_US/selinux-faq.xml:54(para)
msgid ""
@@ -286,8 +395,8 @@
"Reference Policy (the new policy found in Fedora Core 5) —<ulink url="
"\"http://serefpolicy.sourceforge.net/\"/>"
msgstr ""
-"Pol��tica de Refer��ncia (a nova pol��tica encontrada no Fedora Core 5) — <ulink "
-"url=\"http://serefpolicy.sourceforge.net/\"/>"
+"Pol��tica de Refer��ncia (a nova pol��tica encontrada no Fedora Core 5) — "
+"<ulink url=\"http://serefpolicy.sourceforge.net/\"/>"
#: en_US/selinux-faq.xml:80(para)
msgid ""
@@ -370,7 +479,32 @@
"selinux-faq</filename> module if you don't want the entire <filename>fedora-"
"docs</filename> tree.) Otherwise, plain text showing before and after is "
"sufficient."
-msgstr "Para altera����es ou adi����es �� FAQ de SELinux do Fedora, use este <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora20Docume...!
t_bz_id=0&ext_bz_bug_id=&data=&description=&contenttypemethod=list&contenttypeselection=text2Fplain&contenttypeentry=&maketemplate=Remember20values20as20bookmarkable20template&form_name=enter_bug\">modelo do Bugzilla</ulink>, que preenche a maior parte do relat��rio de erros. As correc����es dever��o ser um <command>diff -u</command> em rela����o ao XML, que est�� dispon��vel a partir do CVS (veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/> os detalhes de obten����o do m��dulo fedora-docs/selinux-faq module a partir do CVS an��nimo; poder�� obter apenas o m��dulo <filename>fedora-docs/selinux-faq</filename>, se n��o quiser toda a ��rvore do <filename>fedora-docs</filename>.) Caso contr��rio, basta mostrar o texto simples que aparece antes e depois."
+msgstr ""
+"Para altera����es ou adi����es �� FAQ de SELinux do Fedora, use este <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora20Documentation&op_sys=Linux&target_milestone=---&"
+"bug_status=NEW&version=devel&component=selinux-faq&"
+"rep_platform=All&priority=normal&bug_severity=normal&"
+"assigned_to=kwade40redhat.com&cc=&estimated_time_presets=0.0&"
+"estimated_time=0.0&bug_file_loc=http3A2F2Ffedora.redhat."
+"com2Fdocs2Fselinux-faq2F&short_desc=CHANGE20TO20A20REAL20SUMMARY&"
+"comment=5B5B20Description20of20change2FFAQ20addition.2020If20a20change2C20include20the20original0D0Atext20first2C20then20the20changed20text3A205D5D0D0A0D0A0D0A5B5B20Version-"
+"Release20of20FAQ200D0A28found20on0D0Ahttp3A2F2Ffedora.redhat."
+"com2Fdocs2Fselinux-faq-fc52Fln-legalnotice."
+"html293A0D0A0D0A20for20example3A2020selinux-faq-1.5.220282006-03-2029&"
+"status_whiteboard=&keywords=&issuetrackers=&dependson=&"
+"blocked=&ext_bz_id=0&ext_bz_bug_id=&data=&description=&"
+"contenttypemethod=list&contenttypeselection=text2Fplain&"
+"contenttypeentry=&"
+"maketemplate=Remember20values20as20bookmarkable20template&"
+"form_name=enter_bug\">modelo do Bugzilla</ulink>, que preenche a maior parte "
+"do relat��rio de erros. As correc����es dever��o ser um <command>diff -u</"
+"command> em rela����o ao XML, que est�� dispon��vel a partir do CVS (veja em "
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/> os detalhes de "
+"obten����o do m��dulo fedora-docs/selinux-faq module a partir do CVS an��nimo; "
+"poder�� obter apenas o m��dulo <filename>fedora-docs/selinux-faq</filename>, "
+"se n��o quiser toda a ��rvore do <filename>fedora-docs</filename>.) Caso "
+"contr��rio, basta mostrar o texto simples que aparece antes e depois."
#: en_US/selinux-faq.xml:133(para)
msgid ""
@@ -400,12 +534,12 @@
"(<abbrev>LSM</abbrev>) framework. Standard Linux security is a "
"<firstterm>discretionary access control</firstterm> model."
msgstr ""
-"O SELinux (<firstterm>Security-Enhanced Linux</firstterm>) no Fedora Core �� uma "
-"implementa����o do <firstterm>controlo de acesso obrigat��rio</firstterm> no "
-"'kernel' do Linux, usando a plataforma <abbrev>LSM</abbrev> <firstterm>Linux "
-"Security Modules</firstterm> - M��dulos de Seguran��a do Linux. A seguran��a "
-"normal do Linux �� um modelo de <firstterm>controlo de acesso discreto</"
-"firstterm>."
+"O SELinux (<firstterm>Security-Enhanced Linux</firstterm>) no Fedora Core �� "
+"uma implementa����o do <firstterm>controlo de acesso obrigat��rio</firstterm> "
+"no 'kernel' do Linux, usando a plataforma <abbrev>LSM</abbrev> "
+"<firstterm>Linux Security Modules</firstterm> - M��dulos de Seguran��a do "
+"Linux. A seguran��a normal do Linux �� um modelo de <firstterm>controlo de "
+"acesso discreto</firstterm>."
#: en_US/selinux-faq.xml:160(term)
msgid "Discretionary access control (<abbrev>DAC</abbrev>)"
@@ -483,12 +617,12 @@
"can safely grant a process only the permissions it needs to perform its "
"function, and no more."
msgstr ""
-"O MAC no SELinux permite-lhe oferecer permiss��es de forma granular para todos "
-"os <firstterm>sujeitos</firstterm> (utilizadores, programas, processos) e "
-"<firstterm>objectos</firstterm> (ficheiros, dispositivos). Na pr��tica, pense "
-"nos sujeitos como processos e nos objectos como o alvo de uma opera����o do "
-"processo. Poder�� ceder em seguran��a a um processo apenas as permiss��es que "
-"necessita para efectuar a sua fun����o, nada mais."
+"O MAC no SELinux permite-lhe oferecer permiss��es de forma granular para "
+"todos os <firstterm>sujeitos</firstterm> (utilizadores, programas, "
+"processos) e <firstterm>objectos</firstterm> (ficheiros, dispositivos). Na "
+"pr��tica, pense nos sujeitos como processos e nos objectos como o alvo de uma "
+"opera����o do processo. Poder�� ceder em seguran��a a um processo apenas as "
+"permiss��es que necessita para efectuar a sua fun����o, nada mais."
#: en_US/selinux-faq.xml:210(para)
msgid ""
@@ -529,8 +663,8 @@
"A pol��tica do SELinux descreve as permiss��es de acesso a todos os sujeitos e "
"objectos, isto ��, o sistema inteiro de utilizadores, programas e processos, "
"assim como os processo, os ficheiros e os dispositivos sobre os quais "
-"actuam. A pol��tica do Fedora Core �� distribu��da num pacote, com um pacote de c��digo-"
-"fonte associado. Os pacote de pol��ticas fornecidos actualmente s��o:"
+"actuam. A pol��tica do Fedora Core �� distribu��da num pacote, com um pacote de "
+"c��digo-fonte associado. Os pacote de pol��ticas fornecidos actualmente s��o:"
#: en_US/selinux-faq.xml:242(replaceable)
#: en_US/selinux-faq.xml:260(replaceable)
@@ -636,13 +770,13 @@
"feasible. To manage a single strict policy for anything other than default "
"installation would require local expertise."
msgstr ""
-"Quando o SELinux foi introduzido inicialmente no Fedora Core, obrigava a usar a "
-"pol��tica restrita da NSA. Para fins de teste, isto expunha efectivamente "
-"centenas de problemas na pol��tica restrita. Para al��m disso, demonstrava que "
-"a aplica����o de uma pol��tica restrita aos v��rios ambientes dos utilizadores "
-"do Fedora n��o era exequ��vel. Para gerir uma ��nica pol��tica restrita para tudo "
-"o que n��o fosse a instala����o predefinida, teria de haver alguma experi��ncia "
-"aplicada a n��vel local."
+"Quando o SELinux foi introduzido inicialmente no Fedora Core, obrigava a "
+"usar a pol��tica restrita da NSA. Para fins de teste, isto expunha "
+"efectivamente centenas de problemas na pol��tica restrita. Para al��m disso, "
+"demonstrava que a aplica����o de uma pol��tica restrita aos v��rios ambientes "
+"dos utilizadores do Fedora n��o era exequ��vel. Para gerir uma ��nica pol��tica "
+"restrita para tudo o que n��o fosse a instala����o predefinida, teria de haver "
+"alguma experi��ncia aplicada a n��vel local."
#: en_US/selinux-faq.xml:322(para)
msgid ""
@@ -804,9 +938,9 @@
"startup scripts."
msgstr ""
"Para tornar a pol��tica restrita mais simples de usar, os programadores do "
-"SELinux tentaram fazer a altera����o de uma pol��tica para a outra mais simples. "
-"Por exemplo, o <command>system-config-securitylevel</command> cria um "
-"'relabel' (mudan��a de nome) nos programas de arranque."
+"SELinux tentaram fazer a altera����o de uma pol��tica para a outra mais "
+"simples. Por exemplo, o <command>system-config-securitylevel</command> cria "
+"um 'relabel' (mudan��a de nome) nos programas de arranque."
#: en_US/selinux-faq.xml:507(para)
msgid "What is the mls policy? Who is it for?"
@@ -823,12 +957,12 @@
"category."
msgstr ""
"A pol��tica 'mls' �� semelhante �� pol��tica restrita, s�� que acrescenta um "
-"campo adicional aos contextos de seguran��a, para separar os n��veis. O SELinux "
-"poder�� usar estes n��veis para separar os dados num ambiente que obriga a uma "
-"separa����o hier��rquica restrita. Um exemplo t��pico �� uma configura����o "
-"militar, onde os dados s��o secretos a um dado n��vel. Esta pol��tica est�� "
-"destinada a este tipo de ambientes, e poder�� n��o ser ��til para si, a menos "
-"que caia nesta categoria."
+"campo adicional aos contextos de seguran��a, para separar os n��veis. O "
+"SELinux poder�� usar estes n��veis para separar os dados num ambiente que "
+"obriga a uma separa����o hier��rquica restrita. Um exemplo t��pico �� uma "
+"configura����o militar, onde os dados s��o secretos a um dado n��vel. Esta "
+"pol��tica est�� destinada a este tipo de ambientes, e poder�� n��o ser ��til para "
+"si, a menos que caia nesta categoria."
#: en_US/selinux-faq.xml:530(para)
msgid "What is the Reference Policy?"
@@ -899,8 +1033,8 @@
"filename> package installed. The command line usage is more friendly than "
"the standard <command>setfiles</command> command."
msgstr ""
-"O Fedora Core vem com o programa <command>fixfiles</command>, que suporta tr��s "
-"op����es: a <option>check</option>, a <option>restore</option> e a "
+"O Fedora Core vem com o programa <command>fixfiles</command>, que suporta "
+"tr��s op����es: a <option>check</option>, a <option>restore</option> e a "
"<option>relabel</option>. Este programa permite aos utilizadores mudarem o "
"nome do sistema de ficheiros sem ter o pacote <filename>selinux-policy-"
"targeted-sources</filename> instalado. A utiliza����o da linha de comandos �� "
@@ -963,13 +1097,13 @@
"to the module store, which results in a new policy binary that is a "
"combination of the previous policy and the new module."
msgstr ""
-"Antes do Fedora Core 5, as pol��ticas do SELinux eram monol��ticas, o que significava "
-"que elas eram compiladas num ��nico bin��rio de pol��tica. Para fazer "
-"altera����es ou adi����es a essa pol��tica, um administrador tinha de mudar a "
-"pol��tica inteira. Com o Fedora Core 5, a pol��tica agora �� modular. Isto significa "
-"que os programadores legados poder��o oferecer m��dulos de pol��ticas com as "
-"suas aplica����es, podendo estas ser adicionadas �� pol��tica, sem ter de mudar "
-"toda a pol��tica, da mesma forma que os m��dulos do 'kernel' conseguem "
+"Antes do Fedora Core 5, as pol��ticas do SELinux eram monol��ticas, o que "
+"significava que elas eram compiladas num ��nico bin��rio de pol��tica. Para "
+"fazer altera����es ou adi����es a essa pol��tica, um administrador tinha de mudar "
+"a pol��tica inteira. Com o Fedora Core 5, a pol��tica agora �� modular. Isto "
+"significa que os programadores legados poder��o oferecer m��dulos de pol��ticas "
+"com as suas aplica����es, podendo estas ser adicionadas �� pol��tica, sem ter de "
+"mudar toda a pol��tica, da mesma forma que os m��dulos do 'kernel' conseguem "
"adicionar funcionalidades ao 'kernel', sem ter de reiniciar o sistema "
"inteiro."
@@ -1040,8 +1174,8 @@
"policy information, and is found at <filename>/etc/selinux/"
"<replaceable>policyname</replaceable>/modules/</filename>."
msgstr ""
-"Antes do Fedora Core 5, as pol��ticas do SELinux eram tratadas como ficheiros de "
-"configura����o no /etc, que podiam ser modificados pelo utilizador. "
+"Antes do Fedora Core 5, as pol��ticas do SELinux eram tratadas como ficheiros "
+"de configura����o no /etc, que podiam ser modificados pelo utilizador. "
"Infelizmente, isto tornava dif��cil responder a muitas das quest��es de "
"usabilidade levantadas com o SELinux. Por isso, uma biblioteca nova, a "
"<filename>libsemanage</filename>, foi adicionada para oferecer ferramentas e "
@@ -1238,10 +1372,10 @@
"complete policy source any more. Now, you can just create a local policy "
"module for your local policy customizations. To do this, follow these steps."
msgstr ""
-"Dado que o Fedora Core 5 usa uma pol��tica modular, n��o ter�� mais de ter o c��digo "
-"completo da pol��tica. A partir de agora, poder�� apenas criar um m��dulo local "
-"de pol��tica para as suas personaliza����es locais. Para o fazer, siga estes "
-"passos."
+"Dado que o Fedora Core 5 usa uma pol��tica modular, n��o ter�� mais de ter o "
+"c��digo completo da pol��tica. A partir de agora, poder�� apenas criar um "
+"m��dulo local de pol��tica para as suas personaliza����es locais. Para o fazer, "
+"siga estes passos."
#: en_US/selinux-faq.xml:832(para)
msgid "Create a temporary directory, and change into it."
@@ -1560,9 +1694,9 @@
"and read the archives at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
"fedora-selinux-list\"/>."
msgstr ""
-"Poder�� come��ar por se juntar �� lista de correio de SELinux do Fedora. Poder-se-"
-"�� inscrever e ler os arquivos em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-selinux-list\"/>."
+"Poder�� come��ar por se juntar �� lista de correio de SELinux do Fedora. Poder-"
+"se-�� inscrever e ler os arquivos em <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-selinux-list\"/>."
#: en_US/selinux-faq.xml:1058(para)
msgid ""
@@ -1591,7 +1725,13 @@
"project page. Another excellent source of information is the example policy "
"files in <filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>>version<"
"</replaceable></filename> and <filename>/usr/share/selinux/devel</filename>."
-msgstr "Da mesma forma, dado que a pol��tica do Fedora Core 5 se baseia na <xref linkend=\"faq-entry-whatis-refpolicy\"/>, dever�� ver a documenta����o da p��gina do projecto. Outra fonte de informa����o excelente s��o os ficheiros de pol��ticas em <filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>>vers��o<</replaceable></filename> e <filename>/usr/share/selinux/devel</filename>."
+msgstr ""
+"Da mesma forma, dado que a pol��tica do Fedora Core 5 se baseia na <xref "
+"linkend=\"faq-entry-whatis-refpolicy\"/>, dever�� ver a documenta����o da "
+"p��gina do projecto. Outra fonte de informa����o excelente s��o os ficheiros de "
+"pol��ticas em <filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>>"
+"vers��o<</replaceable></filename> e <filename>/usr/share/selinux/devel</"
+"filename>."
#: en_US/selinux-faq.xml:1081(para)
msgid ""
@@ -1957,7 +2097,13 @@
"filename>. This process only covers serving static Web content. For more "
"information about Apache HTTP and SELinux, refer to <ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/\"/>."
-msgstr "Este processo presume que activou as pastas de HTML p��blicas dos utilizadores no seu ficheiro de configura����o do Apache, o <filename>/etc/httpd/conf/httpd.conf</filename>. Este processo s�� cobre o servi��o de conte��dos Web est��ticos. Para mais informa����es sobre o Apache HTTP e o SELinux, veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/\"/>."
+msgstr ""
+"Este processo presume que activou as pastas de HTML p��blicas dos "
+"utilizadores no seu ficheiro de configura����o do Apache, o <filename>/etc/"
+"httpd/conf/httpd.conf</filename>. Este processo s�� cobre o servi��o de "
+"conte��dos Web est��ticos. Para mais informa����es sobre o Apache HTTP e o "
+"SELinux, veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-"
+"fc3/\"/>."
#: en_US/selinux-faq.xml:1336(para)
msgid ""
@@ -2062,9 +2208,9 @@
"continuar a ter erros, garanta que o valor booleano que activa as pastas dos "
"utilizadores est�� activo. Pod��-lo-�� definir com o comando <command>system-"
"config-securitylevel</command>. Seleccione a p��gina do <guilabel>SELinux</"
-"guilabel> e depois seleccione a ��rea <guilabel>Modificar a Pol��tica do SELinux"
-"</guilabel>. Seleccione a op����o <computeroutput>Permitir ao HTTPD ler as "
-"pastas pessoais</computeroutput>. As mudan��as far��o efeito imediatamente."
+"guilabel> e depois seleccione a ��rea <guilabel>Modificar a Pol��tica do "
+"SELinux</guilabel>. Seleccione a op����o <computeroutput>Permitir ao HTTPD ler "
+"as pastas pessoais</computeroutput>. As mudan��as far��o efeito imediatamente."
#: en_US/selinux-faq.xml:1395(para)
msgid "How do I turn SELinux off at boot?"
@@ -2115,8 +2261,8 @@
"You can specify the SELinux mode using the configuration file <filename>/etc/"
"sysconfig/selinux</filename>."
msgstr ""
-"Poder�� indicar o modo do SELinux com o ficheiro de configura����o <filename>/etc/"
-"sysconfig/selinux</filename>."
+"Poder�� indicar o modo do SELinux com o ficheiro de configura����o <filename>/"
+"etc/sysconfig/selinux</filename>."
#: en_US/selinux-faq.xml:1434(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2415,14 +2561,14 @@
"filename> unless you choose to install and enable the audit daemon, in which "
"case AVC messages will be in <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
msgstr ""
-"No Fedora Core 2 e 3, as mensagens do AVC do SELinux podiam ser encontradas no "
-"<filename>/var/log/messages</filename>. No Fedora Core 4, foi adicionado o servidor "
-"de auditorias, e estas mensagens passaram para o <filename>/var/log/audit/"
-"audit.log</filename>. No Fedora Core 5, o servidor de auditorias n��o �� instalado "
-"por omiss��o e, por consequ��ncia, estas mensagens ir��o parar ao <filename>/"
-"var/log/messages</filename>, a menos que opte por instalar o servidor de "
-"auditorias, onde nesse caso as mensagens do AVC ir��o parar ao <filename>/var/"
-"log/audit/audit.log</filename>."
+"No Fedora Core 2 e 3, as mensagens do AVC do SELinux podiam ser encontradas "
+"no <filename>/var/log/messages</filename>. No Fedora Core 4, foi adicionado "
+"o servidor de auditorias, e estas mensagens passaram para o <filename>/var/"
+"log/audit/audit.log</filename>. No Fedora Core 5, o servidor de auditorias "
+"n��o �� instalado por omiss��o e, por consequ��ncia, estas mensagens ir��o parar "
+"ao <filename>/var/log/messages</filename>, a menos que opte por instalar o "
+"servidor de auditorias, onde nesse caso as mensagens do AVC ir��o parar ao "
+"<filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
#: en_US/selinux-faq.xml:1639(para)
msgid ""
@@ -2494,8 +2640,8 @@
"I installed Fedora Core on a system with an existing <filename>/home</"
"filename> partition, and now I can't log in."
msgstr ""
-"Instalei o Fedora Core num sistema com uma parti����o <filename>/home</filename> "
-"existente, e agora n��o me consigo autenticar."
+"Instalei o Fedora Core num sistema com uma parti����o <filename>/home</"
+"filename> existente, e agora n��o me consigo autenticar."
#: en_US/selinux-faq.xml:1710(para)
msgid ""
@@ -2544,8 +2690,8 @@
msgstr ""
"Depois de mudar o nome da minha <filename>/home</filename> com o "
"<command>setfiles</command> ou o <command>fixfiles</command>, serei capaz �� "
-"mesma de ler a <filename>/home</filename> num sistema que n��o tenha o SELinux "
-"activo?"
+"mesma de ler a <filename>/home</filename> num sistema que n��o tenha o "
+"SELinux activo?"
#: en_US/selinux-faq.xml:1744(para)
msgid ""
@@ -2557,8 +2703,8 @@
"enabled Fedora Core system."
msgstr ""
"Poder�� ler os ficheiros numa distribui����o n��o-SELinux ou com uma que tenha o "
-"SELinux desactivado. Contudo, os ficheiros criados por um sistema que n��o use "
-"os sistemas SELinux n��o ter��o um contexto de seguran��a, assim como os "
+"SELinux desactivado. Contudo, os ficheiros criados por um sistema que n��o "
+"use os sistemas SELinux n��o ter��o um contexto de seguran��a, assim como os "
"ficheiros que remover e criar de novo. Isto poder�� ser uma desafio para os "
"ficheiros como o <filename>~/.bashrc</filename>. Poder�� ter de atribuir um "
"nome ou legenda de novo ao <filename>/home</filename> quando reiniciar o "
@@ -2569,7 +2715,8 @@
"How do I share directories using NFS between Fedora Core and non-SELinux "
"systems?"
msgstr ""
-"Como �� que partilho as pastas com o NFS entre sistemas Fedora Core e n��o-SELinux?"
+"Como �� que partilho as pastas com o NFS entre sistemas Fedora Core e n��o-"
+"SELinux?"
#: en_US/selinux-faq.xml:1763(para)
msgid ""
@@ -2577,8 +2724,8 @@
"share directories between SELinux and non-SELinux systems."
msgstr ""
"Assim como o NFS suporta de forma transparente v��rios tipos de sistemas de "
-"ficheiros, pode ser usado para partilhar directorias entre sistemas SELinux e "
-"n��o-SELinux."
+"ficheiros, pode ser usado para partilhar directorias entre sistemas SELinux "
+"e n��o-SELinux."
#: en_US/selinux-faq.xml:1767(para)
msgid ""
@@ -2600,7 +2747,9 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:1777(command)
msgid ""
"mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/shared/foo /mnt/foo"
-msgstr "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/partilha/xpto /mnt/xpto"
+msgstr ""
+"mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/partilha/xpto /mnt/"
+"xpto"
#: en_US/selinux-faq.xml:1780(para)
msgid ""
@@ -2712,13 +2861,14 @@
"change the Linux identy. You will need to use <command>newrole</command> to "
"change the SELinux identity, role, or level."
msgstr ""
-"Nas vers��es anteriores do Fedora Core, as transi����es no contexto da seguran��a "
-"estavam integradas no <command>su</command> atrav��s do "
+"Nas vers��es anteriores do Fedora Core, as transi����es no contexto da "
+"seguran��a estavam integradas no <command>su</command> atrav��s do "
"<computeroutput>pam_selinux</computeroutput>. Isto acabou por trazer mais "
"problemas que proveitos e �� bastante desnecess��rio num sistema que corra a "
"pol��tica-alvo. Como tal, j�� n��o �� o caso. Agora, o <command>su</command>/"
"<command>sudo</command> s�� mudam a identidade do Linux. Ter�� de usar o "
-"<command>newrole</command> para mudar a identidade, papel ou n��vel do SELinux."
+"<command>newrole</command> para mudar a identidade, papel ou n��vel do "
+"SELinux."
#: en_US/selinux-faq.xml:1854(para)
msgid ""
@@ -2931,8 +3081,8 @@
msgstr ""
"Uma op����o final �� desligar o modo obrigat��rio durante a depura����o. Invoque o "
"comando <command>setenforce 0</command> para desligar o modo obrigat��rio e "
-"use o comando <command>setenforce 1</command> para voltar a activar o SELinux "
-"quando terminar a depura����o."
+"use o comando <command>setenforce 1</command> para voltar a activar o "
+"SELinux quando terminar a depura����o."
#: en_US/selinux-faq.xml:2027(para)
msgid ""
@@ -3136,7 +3286,8 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:2251(para)
msgid "Why are some of my KDE applications having trouble under SELinux?"
msgstr ""
-"Porque �� que algumas das minhas aplica����es do KDE t��m problemas com o SELinux?"
+"Porque �� que algumas das minhas aplica����es do KDE t��m problemas com o "
+"SELinux?"
#: en_US/selinux-faq.xml:2256(para)
msgid ""
@@ -3145,8 +3296,8 @@
"runs in the domain for <command>kdeinit</command>."
msgstr ""
"Os execut��veis do KDE aparecem sempre como <command>kdeinit</command>, o que "
-"limita o que poder�� ser feito com a pol��tica do SELinux. Isto deve-se ao facto "
-"de todas as aplica����es do KDE correrem no dom��nio do <command>kdeinit</"
+"limita o que poder�� ser feito com a pol��tica do SELinux. Isto deve-se ao "
+"facto de todas as aplica����es do KDE correrem no dom��nio do <command>kdeinit</"
"command>."
#: en_US/selinux-faq.xml:2261(para)
@@ -3155,10 +3306,10 @@
"relabel <filename>/tmp</filename> and <filename>/var/tmp</filename>. There "
"is no good method of determining which file should have which context."
msgstr ""
-"Aparecem normalmente problemas ao instalar o SELinux, dado que n��o �� poss��vel "
-"mudar a legenda do <filename>/tmp</filename> e do <filename>/var/tmp</"
-"filename>. N��o existe um m��todo bom para determinar qual o contexto que cada "
-"ficheiro dever�� ter."
+"Aparecem normalmente problemas ao instalar o SELinux, dado que n��o �� "
+"poss��vel mudar a legenda do <filename>/tmp</filename> e do <filename>/var/"
+"tmp</filename>. N��o existe um m��todo bom para determinar qual o contexto que "
+"cada ficheiro dever�� ter."
#: en_US/selinux-faq.xml:2267(para)
msgid ""
@@ -3178,7 +3329,8 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:2272(command)
msgid ""
"rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
-msgstr "rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
#: en_US/selinux-faq.xml:2275(para)
msgid "At your next login, your problem should be fixed."
@@ -3367,8 +3519,8 @@
"I want to run a daemon on a non standard port but SELinux will not allow me. "
"How do get this to work?"
msgstr ""
-"Quero executar um servidor num porto n��o-padr��o mas o SELinux n��o mo permite. "
-"Como �� que ponho isto a funcionar?"
+"Quero executar um servidor num porto n��o-padr��o mas o SELinux n��o mo "
+"permite. Como �� que ponho isto a funcionar?"
#: en_US/selinux-faq.xml:2432(para)
msgid ""
@@ -3667,8 +3819,8 @@
"of the development team."
msgstr ""
"Esta �� uma vari��vel dif��cil de medir, e �� altamente dependente do ajuste e "
-"da utiliza����o do sistema que est�� a correr o SELinux. Quando a performance foi "
-"medida da ��ltima vez, o impacto foi de cerca de 7%, para o c��digo sem "
+"da utiliza����o do sistema que est�� a correr o SELinux. Quando a performance "
+"foi medida da ��ltima vez, o impacto foi de cerca de 7%, para o c��digo sem "
"qualquer afina����o. As mudan��as subsequentes nos componentes de sistema, como "
"a rede, s��o capazes de ter piorado alguns dos casos. A afina����o de "
"performance do SELinux continua a ser uma prioridade da equipa de "
@@ -3689,7 +3841,13 @@
"extremely tight security. Administrators typically strip such a box of all "
"extra software and services, and run a very small, focused set of services. "
"A Web server or mail server is a good example."
-msgstr "Inicialmente, o SELinux foi usado nos servidores p��blicos da Internet que executam algumas fun����es especializadas, onde �� cr��tico maner uma seguran��a extremamente apertada. Os administradores normalmente retiram dessas m��quinas todos os servi��os e aplica����es extra, correndo apenas um conjunto muito pequeno e bem definido de servi��os. Um servidor Web ou um servidor de e-mail �� um bom exemplo."
+msgstr ""
+"Inicialmente, o SELinux foi usado nos servidores p��blicos da Internet que "
+"executam algumas fun����es especializadas, onde �� cr��tico maner uma seguran��a "
+"extremamente apertada. Os administradores normalmente retiram dessas "
+"m��quinas todos os servi��os e aplica����es extra, correndo apenas um conjunto "
+"muito pequeno e bem definido de servi��os. Um servidor Web ou um servidor de "
+"e-mail �� um bom exemplo."
#: en_US/selinux-faq.xml:2665(para)
msgid ""
@@ -3742,12 +3900,12 @@
"running in an extra-secure manner. You or another provider must write policy "
"to protect these applications with MAC security."
msgstr ""
-"Um objectivo de implementa����o da uma pol��tica-alvo do SELinux no Fedora Core �� "
-"permitir ��s aplica����es de terceiros funcionarem sem modifica����es. A pol��tica-"
-"alvo �� transparente para essas aplica����es n��o-contempladas, baseando-se na "
-"seguran��a normal de DAC do Linux. Estas aplica����es, todavia, n��o estar��o a "
-"correr de forma muito segura. Voc�� ou outro fornecedor dever��o criar uma "
-"pol��tica para proteger essas aplica����es com uma seguran��a MAC."
+"Um objectivo de implementa����o da uma pol��tica-alvo do SELinux no Fedora Core "
+"�� permitir ��s aplica����es de terceiros funcionarem sem modifica����es. A "
+"pol��tica-alvo �� transparente para essas aplica����es n��o-contempladas, "
+"baseando-se na seguran��a normal de DAC do Linux. Estas aplica����es, todavia, "
+"n��o estar��o a correr de forma muito segura. Voc�� ou outro fornecedor dever��o "
+"criar uma pol��tica para proteger essas aplica����es com uma seguran��a MAC."
#: en_US/selinux-faq.xml:2703(para)
msgid ""
@@ -3776,8 +3934,8 @@
"\"/>, agora �� poss��vel para terceiros inclu��rem m��dulos de pol��ticas com a "
"aplica����o deles. Se voc�� for um programador ou um gestor de pacotes, pense "
"por favor em incluir um m��dulo de pol��tica com o seu pacote. Isto permitir-"
-"lhe-�� manter seguro o comportamento da sua aplica����o com o poder do SELinux, "
-"para qualquer utilizador que instale o seu pacote."
+"lhe-�� manter seguro o comportamento da sua aplica����o com o poder do "
+"SELinux, para qualquer utilizador que instale o seu pacote."
#: en_US/selinux-faq.xml:2721(para)
msgid ""
@@ -3789,8 +3947,8 @@
"selinux-list/\"/>."
msgstr ""
"Um valor importante que os respons��veis dos testes e dos utilizadores do "
-"Fedora Core trazem para a comunidade s��o os testes extensos ��s aplica����es. Com isso "
-"em mente, conte por favor as suas experi��ncias na lista de correio "
+"Fedora Core trazem para a comunidade s��o os testes extensos ��s aplica����es. "
+"Com isso em mente, conte por favor as suas experi��ncias na lista de correio "
"apropriada, como a lista 'fedora-selinux', para fins de discuss��o. Para mais "
"informa����es sobre essa lista, veja em <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
"mailman/listinfo/fedora-selinux-list/\"/>."
@@ -3976,18 +4134,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "<command>chcon -t swapfile_t <replaceable>FICHEIRO_MEM��RIA_VIRTUAL</"
#~ "replaceable></command>"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "Karsten Wade"
-#~ msgstr "Karsten Wade"
-
-#~ msgid "Chad Sellers"
-#~ msgstr "Chad Sellers"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ"
-#~ msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5"
17 years, 10 months
selinux-faq/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/selinux-faq/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182/en_US
Added Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE rpm-info SYSTEM "../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd">
<rpm-info>
<colophon>
<worker surname="Wade" firstname="Karsten" id="KarstenWade" email="kwade(a)redhat.com" wholename="Karsten Wade" initials="KW"/>
<worker surname="Sellers" firstname="Chad" id="ChadSellers" email="csellers(a)tresys.com" wholename="Chad Sellers" initials="CS"/>
<worker surname="Tombolini" firstname="Francesco" id="FrancescoTombolini" email="tombo(a)adamantio.net" wholename="Francesco Tombolini" initials="FT"/>
<worker firstname="Paul" othername="W." surname="Frields" initials="PWF" email="stickster(a)gmail.com" wholename="Paul W. Frields" id="PaulWFrields"/>
</colophon>
<author worker="KarstenWade"/>
<author worker="ChadSellers"/>
<translator worker="FrancescoTombolini"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
</license>
<copyright>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<holder>Red Hat, Inc.</holder>
<holder>Karsten Wade</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2006</year>
<holder>Chad Sellers</holder>
<holder>Paul W. Frields</holder>
</copyright>
<title>Fedora Core 5 SELinux FAQ</title>
<desc>Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="2006-04-28" number="1.5.6" role="doc">
<author worker="ChadSellers"/>
<details>Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915,
and bz#190181; other fixes, including from
http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/ProposedAdditions</details>
</revision>
<revision date="2006-04-07" number="1.5.5" role="doc">
<author worker="KarstenWade"/>
<details>Fix for bz #188219; legal notice fix.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-21" number="1.5.4" role="doc">
<author worker="ChadSellers"/>
<details>Updated log file location for FC5 release, added
targeted domains FAQ</details>
</revision>
<revision date="2006-03-21" number="1.5.3" role="doc">
<author worker="ChadSellers"/>
<details>Numerous content updates for FC5 release</details>
</revision>
<revision date="2006-02-10" number="1.5.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Make admonition more easily maintainable</details>
</revision>
<revision date="2006-02-05" number="1.5.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Style and readability editing; some element
clarifications</details>
</revision>
<revision date="2006-02-03" number="1.5" role="doc">
<author worker="ChadSellers"/>
<details>First round of editing.</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
17 years, 10 months
selinux-faq rpm-info.xml,1.11,NONE
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/selinux-faq
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182
Removed Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- rpm-info.xml DELETED ---
17 years, 10 months
rpm-guide/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/rpm-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9127/en_US
Added Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE rpm-info SYSTEM "../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd">
<rpm-info>
<colophon>
<worker id="ericfosterjohnson" wholename="Eric Foster-Johnson" email="eric(a)foster-johnson.com" surname="Foster-Johnson" firstname="Eric" initials="EFJ"/>
<worker id="stuartellis" wholename="Stuart Ellis" email="stuart(a)elsn.org" surname="Ellis" firstname="Stuart" initials="SE"/>
<worker id="paulwfrields" wholename="Paul W. Frields" email="stickster(a)gmail.com" surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." initials="PWF"/>
</colophon>
<author worker="ericfosterjohnson"/>
<editor worker="stuartellis"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
</license>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>Eric Foster-Johnson</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2005, 2006</year>
<holder>Stuart Ellis</holder>
</copyright>
<title>RPM Guide</title>
<desc>A guide to the inner workings of RPM package management and
construction.</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="2006-05-09" number="0.1.2" role="doc">
<author worker="paulwfrields"/>
<details>Moved to XInclude standard, and fixed several validation errors</details>
</revision>
<revision date="2006-05-09" number="0.1.1" role="doc">
<author worker="paulwfrields"/>
<details>Update to DocBook V4.4 and revise internal subset for build system</details>
</revision>
<revision date="2005-10-03" number="0.1" role="doc">
<author worker="stuartellis"/>
<details>First commission to CVS</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
17 years, 10 months
rpm-guide rpm-info.xml,1.2,NONE
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/rpm-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9127
Removed Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info
--- rpm-info.xml DELETED ---
17 years, 10 months
mirror-tutorial/po mirror-tutorial.pot,1.1,1.2 pt.po,1.9,1.10
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049/po
Modified Files:
mirror-tutorial.pot pt.po
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
Index: mirror-tutorial.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/mirror-tutorial.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- mirror-tutorial.pot 17 Feb 2006 23:32:43 -0000 1.1
+++ mirror-tutorial.pot 5 Aug 2006 22:42:30 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 18:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -9,809 +9,973 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en/mirror-tutorial.xml:22(title)
+#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
+msgid "Local entities for Mirror Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
+msgid "Document name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
+msgid "mirror-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
+msgid "Version number"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:12(text) en_US/rpm-info.xml:11(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
+msgid "Date of last revision"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
+msgid "2006-02-06"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
+msgid "Document ID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core for this document"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:10(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+msgid "Mirror Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
+msgid "Initial RPM package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Add lftp section and push to 1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Minor revision fixing service reload command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Added some additional information about repository configuration (#172815, #172819)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Added some security info and fixes (#169584)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Added client configuration section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Some style changes and more indexing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Add entities and draft notice."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details) en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid "Minor corrections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+msgid "Updated repository setup to include createrepo."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+msgid "Incorporated all suggested changes by KWade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+msgid "Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project standards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid "Additional style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid "Style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid "Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; minor error corrections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+msgid "Initial version for editorial process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:24(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:20(title)
msgid "Purpose"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:25(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:21(para)
msgid "This tutorial presents a number of related topics that allow an administrator to seamlessly integrate mirroring and update services for Fedora Core. Use these services to provision a classroom, laboratory, or office. These service provisions also increase ease of use and enhance user experience. They also add to the perceived value of non-proprietary operating systems and software."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:37(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:4(para)
+msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para)
+msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:33(title)
msgid "Audience"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:38(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:34(para)
msgid "You will find this tutorial more useful if you are a system administrator, or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:45(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:41(para)
msgid "Fedora Core system installation and administration"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:50(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:46(para)
msgid "Basic Internet protocols (HTTP/Web)"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:55(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:51(para)
msgid "Using a command line interface"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:62(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:58(title)
msgid "About Mirrors"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:63(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:59(para)
msgid "A <emphasis>mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</primary></indexterm> is a server that provides a copy of one or more collections of files. Mirroring a site reduces traffic to the original source site, thus spreading the stress and bandwidth costs of many users across many sites. Side benefits of running a local mirror include very fast access through the local network, providing custom services to local users, and increasing your skills in managing Internet services."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:74(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:70(para)
msgid "The site from which you retrieve files to build your mirror is called an <emphasis>upstream mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</primary><secondary>upstream</secondary></indexterm>. If possible, choose an upstream mirror that is located close to you geographically. This reduces unnecessary traffic across transcontinental sections of the Internet, where bandwidth is limited and expensive. Use only upstream mirrors that are intended for public access, unless you have permission from the upstream mirror site administrator."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:87(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:83(title)
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:88(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:84(para)
msgid "For more information on installing Fedora Core see the Fedora Core Installation Guide at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"/>. For more information on basic Internet protocols, see <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink>, or search Google at <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. For more general information about mirrors, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:100(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:101(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:97(para)
msgid "Karsten Wade provided editorial services and kept the style crisp and consistent. Stuart Ellis provided some additional security-related information."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:110(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:106(title)
msgid "Planning and Setup"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:113(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:109(title)
msgid "The Distribution Structure"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:114(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:110(para)
msgid "The Fedora <emphasis>distribution</emphasis><indexterm><primary>distribution</primary></indexterm>, which is the collection of all Fedora-related files, uses the directory tree in <xref linkend=\"ex-fedora-dir-tree\"/>. It may include multiple versions of Fedora Core. The tree design makes it easier to \"trim\" unnecessary or undesired files. When you set up a mirror, duplicate this tree exactly, or as closely as possible. If you duplicate the tree, it will be easier to automate nightly updates."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:128(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:124(title)
msgid "Fedora directory tree"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:130(computeroutput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:126(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "fedora\n+-- linux\n +-- core\n |-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | | +-- debug \n | | +-- iso \n | | +-- os \n | | +-- Fedora \n | | +-- SRPMS \n | | +-- images \n | | +-- isolinux \n | +-- x86_64 \n +-- development \n | ...\n +-- test \n | ...\n +-- updates \n +-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | +-- x86_64 \n +-- testing \n +-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n +-- SRPMS \n +-- i386 \n +-- x86_64"
+msgid "fedora\n+-- linux\n +-- core\n |-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | | +-- debug \n | | +-- iso \n | | +-- os \n | | +-- Fedora \n | | +-- SRPMS \n | | +-- images \n | | +-- isolinux \n | +-- x86_64 \n +-- development \n | ...\n +-- test \n | ...\n +-- updates \n +-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | +-- x86_64 \n +-- testing \n +-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n +-- SRPMS \n +-- i386 \n +-- x86_64"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:168(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:164(title)
msgid "Naming conventions"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:169(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:165(para)
msgid "Throughout the rest of the document, <filename>/var/www/mirror</filename> represents the folder where all your mirrored files are stored. You may substitute a different location. This location simplifies sharing your mirror, due to the shipping configuration of Fedora Core. See <xref linkend=\"sn-server-config\"/> for more information. The site name <computeroutput>mirror.example.com</computeroutput> represents the upstream mirror."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:180(para)
-msgid "The <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename> directory contains a copy of all the original distribution files for Fedora Core 4. They are the same files found on the DVD and CD-ROM version of the distribution. The <filename>Fedora</filename> subfolder contains all the files that are necessary for installation, including the entire collection of Fedora Core RPM packages. The <filename>images</filename> folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images that boot a system into installation or rescue modes. The <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains images of the CD-ROM version of the distribution."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:176(para)
+msgid "The <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename> directory contains a copy of all the original distribution files for Fedora Core 5. They are the same files found on the DVD and CD-ROM version of the distribution. The <filename>Fedora</filename> subfolder contains all the files that are necessary for installation, including the entire collection of Fedora Core RPM packages. The <filename>images</filename> folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images that boot a system into installation or rescue modes. The <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains images of the CD-ROM version of the distribution."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:196(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title)
msgid "RPM packages"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:197(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:193(para)
msgid "<firstterm>RPM</firstterm><indexterm><primary>RPM</primary></indexterm>, originally the Red Hat Package Manager and now the RPM Package Manager, is not just a file format. RPM is also a system that tracks and interconnects software and version information. The RPM system is quite popular, and many other Linux distributions use RPM as well. Read more information on RPM at <ulink url=\"http://www.rpm.org/\">http://www.rpm.org/</ulink>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:208(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:204(para)
msgid "The <filename>SRPMS</filename> folders under architecture-specific branches are links that point to the main <filename>SRPMS</filename> folder for that distribution. For example, <filename>fedora/linux/core/2/i386/os/SRPMS</filename> is a link that points to <filename>fedora/linux/core/2/SRPMS</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:216(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:212(para)
msgid "A Fedora mirror consists of at least the original ISO images <emphasis>or</emphasis> the distribution files. If possible, include both, provided you have sufficient disk space and/or bandwidth."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:225(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:221(title)
msgid "Copying the Original Distribution"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:226(para)
-msgid "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into the <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename> folder. Then copy all files from the <filename>Fedora</filename> folder of each of the remaining Installation discs into the <filename>fedora/linux/core/4/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on the server."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:222(para)
+msgid "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into the <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename> folder. Then copy all files from the <filename>Fedora</filename> folder of each of the remaining Installation discs into the <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on the server."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:237(para)
-msgid "Copy all the files from the <filename>SRPMS</filename> folder on each of the \"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/4/SRPMS</filename> folder on the server. Make a link in the <filename>os</filename> folder that occurs under each architecture. Follow this example:"
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
+msgid "Copy all the files from the <filename>SRPMS</filename> folder on each of the \"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/5/SRPMS</filename> folder on the server. Make a link in the <filename>os</filename> folder that occurs under each architecture. Follow this example:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:246(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput)
#, no-wrap
-msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\nln ../../SRPMS SRPMS"
+msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\nln ../../SRPMS SRPMS"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:250(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:246(para)
msgid "The documentation for <application>anaconda</application><indexterm><primary>anaconda</primary></indexterm>, the Fedora Core installation program, calls this directory structure an <firstterm>exploded tree</firstterm><indexterm><primary>exploded tree</primary></indexterm>. This is because the package data on each CD is extracted, or exploded, to a large directory tree with a predetermined structure. The <application>anaconda</application> installer expects this structure to some extent."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:261(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:257(para)
msgid "If you <emphasis>only</emphasis> include CD images, create a mirror suitable for installation services by mounting each CD image under the <filename><replaceable>arch</replaceable>/os/</filename> directory. Make a directory for each disc, naming them <filename>disc1</filename>, <filename>disc2</filename>, and so on. Mount each disc on the appropriate folder, and add entries to <filename>/etc/fstab</filename> to perform this mount automatically in case of a reboot. Each entry looks like this:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:273(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:273(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:299(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:299(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:269(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:269(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:295(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:295(replaceable)
msgid "path"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:273(computeroutput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:269(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC4-i386-disc1.iso /<placeholder-2/>/i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0"
+msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC5-i386-disc1.iso /<placeholder-2/>/i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:276(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:272(para)
msgid "The <application>anaconda</application> installer application automatically detects these folders and uses them properly. In addition, system configuration tools such as <application>system-config-packages</application> also continue to work properly when pointed at the parent of the ISO image mount points."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:284(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:280(para)
msgid "There are drawbacks to using CD ISO images in this fashion. For instance, no one directory contains the entire distribution of RPM packages. Soft links circumvent this problem, but your server security policies may not permit them. Fedora Core also comes in a ISO format DVD image, which alleviates this problem. Users who do not have DVD burning hardware, however, cannot use this image to make discs for their own use."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:293(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:289(para)
msgid "You only need a single line in <filename>/etc/fstab</filename> for mounting the Fedora Core DVD ISO image. The entry looks like this:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:299(computeroutput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:295(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC4-i386-DVD.iso /<placeholder-2/>/i386/os iso9660 defaults 0 0"
+msgid "/<placeholder-1/>/i386/iso/FC5-i386-DVD.iso /<placeholder-2/>/i386/os iso9660 defaults 0 0"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:305(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:301(title)
msgid "Trimming Branches"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:306(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:302(para)
msgid "You may omit almost any branch of the tree that you do not plan to use. Consider carefully the impact of excluding that folder. Branches you might trim from your mirror include:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:313(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:309(term)
msgid "Older versions of Fedora Core (any numbered directory)."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:315(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:311(para)
msgid "Before you exclude an old version, ensure this does not adversely affect any of your users. These adverse affects can come in many forms. For example, the level of support for certain hardware sometimes changes between releases of Fedora Core. Users who cannot install a previous version may not be able to use Fedora Core. Your users might need to perform software-related tasks such as building packages for different Fedora Core releases. Always remain aware of the needs of your users during the planning stage."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:328(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:324(term)
msgid "Folders for architectures your site does not support."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:330(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:326(para)
msgid "If you do not have any x86-64 hosts to support, trimming these folders eliminates several gigabytes of extra files. If you support x86-64 hosts later, though, you must restore mirroring of these branches."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:339(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:335(term)
msgid "The <filename>development</filename> folder (formerly \"Rawhide\")."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:342(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:338(para)
msgid "This folder contains all the latest \"bleeding-edge\" packages from the Fedora Project. If you participate in active Fedora development, you should not trim this branch. Fedora development moves at a rapid pace and requires frequent updates to the latest development package versions. However, the frequent updates cause your mirror to download significant amounts of material during the regular update cycle."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:355(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:351(term)
msgid "The <filename>testing</filename> folders."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:357(para)
-msgid "These branches contain updates that are being subjected to quality assurance through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of the Fedora Core distribution. The <filename>testing</filename> folder under the main <filename>core</filename> tree is where test versions of the distribution, such as Fedora Core 5 test3, are kept. (Users of Fedora Core test distributions are often directed to use the <filename>development</filename> branch to update packages.) The <filename>testing</filename> folder, under <filename>updates</filename>, contains package updates that have not yet passed the public testing phase."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:353(para)
+msgid "These branches contain updates that are being subjected to quality assurance through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of the Fedora Core distribution. The <filename>testing</filename> folder under the main <filename>core</filename> tree is where test versions of the distribution, such as Fedora Core 6 test2, are kept. (Users of Fedora Core test distributions are often directed to use the <filename>development</filename> branch to update packages.) The <filename>testing</filename> folder, under <filename>updates</filename>, contains package updates that have not yet passed the public testing phase."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:374(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term)
msgid "The <filename>debug</filename> folders."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:376(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:372(para)
msgid "These folders contain packages that enable developers and skilled users to interpret data created when a program crashes or encounters a bug. If you participate actively in Fedora development, you should not trim these folders. If you trim this branch, you may still download individual packages as needed from a nearby public mirror site."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:388(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:384(term)
msgid "The <filename>SRPMS</filename> folders (and links thereto)."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:391(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:387(para)
msgid "These folders contain the original source for all the binary RPM packages in the distribution. You may download these packages individually as needed to save space on your local mirror."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:400(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:396(para)
msgid "Unless your site closely manages workstation configuration, you should probably not trim any of the <filename>updates</filename> branches for the distributions you support. These locations contain packages with bug fixes, security patches, and errata updates that your users probably want."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:410(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:406(title)
msgid "Downloading the Files"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:411(para)
-msgid "Locate a public mirror site for Fedora Core by referring to the main project site's mirror page, <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\">http://fedora.redhat.com/projects/docs/</ulink>. Once you have selected a nearby mirror site, note what services it offers (FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:407(para)
+msgid "Locate a public mirror site for Fedora Core by referring to the main project site's mirror page, <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/docs/\"/>. Once you have selected a nearby mirror site, note what services it offers (FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:422(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:418(title)
msgid "Download Using HTTP or FTP"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:423(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:419(para)
msgid "To download via HTTP or FTP, use either the <command>wget</command> or <command>lftp</command> command. The <command>wget</command> command recurses subdirectories automatically and pulls down entire trees of data with a single command. If you are not careful, however, it is possible to pull down much more data than you intended. The following commands mirror the entire current Fedora Core distribution:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:436(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:432(replaceable)
msgid "2"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:435(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:431(userinput)
#, no-wrap
-msgid "cd /var/www/mirror \nwget --mirror -np -nH --cut-dirs=<placeholder-1/> http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/4/"
+msgid "cd /var/www/mirror \nwget --mirror -np -nH --cut-dirs=<placeholder-1/> http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/5/"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:439(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:435(para)
msgid "Note the options used above:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:444(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:440(para)
msgid "<command>--mirror</command> turns on recursion (descends into all subdirectories), and duplicates file timestamps;"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:450(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:446(para)
msgid "<command>-np</command> prevents <command>wget</command> from ascending into the parent directory;"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:456(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:452(para)
msgid "<command>-nH</command> prevents <command>wget</command> from writing a directory named after the host (in this case, <filename><replaceable>mirror.example.com</replaceable></filename>);"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:464(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:460(para)
msgid "<command>--cut-dirs=<replaceable>n</replaceable></command> truncates the first <replaceable>n</replaceable> directories in the path. In the example above, <command>--cut-dirs=2</command> prevents <command>wget</command> from writing the <filename><replaceable>/pub/mirror</replaceable></filename> portion of the path into your mirror."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:475(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:471(para)
msgid "The same syntax works for both HTTP and FTP upstream mirrors. It is possible that you may download some extraneous files if the HTTP site formats its pages for browser viewing. These files can be safely deleted, but return each time the mirror updates unless you exclude them using special options. See the <command>wget</command> man pages for more information."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:485(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:481(para)
msgid "The <command>lftp</command> command works like the <command>wget</command> command, and mirrors the content of a HTTP or FTP server. The <command>wget</command> command, however, does not delete old files locally. This feature is important for update repository mirrors to stay synchronized to upstream mirrors. New files are created and old files are automatically removed from the upstream mirrors on a frequent basis."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:496(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:492(para)
msgid "The <command>lftp</command> command synchronizes files and directories from a remote host like <command>rsync</command>, but uses HTTP or FTP protocols. Use the following command to mirror the entire Fedora Core distribution with <command>lftp</command>:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:505(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:501(userinput)
#, no-wrap
-msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/4/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\""
+msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/5/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\""
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:510(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:506(para)
msgid "The <option>-c</option> parameter executes a set of commands in a <command>lftp</command> process. Commands are separated with <command>&&</command> to prevent the <command>lftp</command> command from executing if the <command>cd</command> command fails. The commands in the <command>lftp</command> command set work the same way. The command syntax <command>A && B</command> is often shorthand for \"if A returns success, run B.\" An explanation of the <command>lftp</command> commands follows:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:524(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:520(para)
msgid "<command>open</command> connects to the site and changes directory automatically."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:530(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:526(para)
msgid "<command>mirror</command> fetches all files and directories recursively in the current directory. The <command>--delete</command> option excludes all local files that are not in the remote directory. The <command>--verbose</command> option prints some information in the screen and is optional."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:541(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:537(para)
msgid "The <command>lftp</command> command above mantains an exact copy of the directory for you. It downloads only new or changed files, and deletes only those that no longer exist on the upstream mirror."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:548(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:544(para)
msgid "As with <command>wget</command>, it is possible you may download some unwanted files. The <command>lftp</command> command supports regular expressions for excluding files within a <command>mirror</command> command. The command below shows how to mirror an current Fedora Core distribution updates repository, excluding <filename>debug</filename> and <filename>repodata</filename> directories:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:559(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:555(userinput)
#, no-wrap
-msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\nopen http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/4/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\""
+msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\nopen http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/5/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\""
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:565(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:561(para)
msgid "Consult the <command>lftp</command> man pages for more details and usage options."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:569(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:565(title)
msgid "Using Proxy for HTTP or FTP retrieval"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:570(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:566(para)
msgid "If you are behind a proxy or firewall, you may need to use a HTTP proxy to mirror files. To do this, export the environment variables <command>http_proxy</command> and <command>ftp_proxy</command> before you run the <command>wget</command> or <command>lftp</command> commands:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable)
msgid "password"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable)
msgid "host"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable)
msgid "port"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:579(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(userinput)
#, no-wrap
msgid "export http_proxy=http://<placeholder-1/>:<placeholder-2/>@<placeholder-3/>:<placeholder-4/>\nexport ftp_proxy=http://<placeholder-5/>:<placeholder-6/>@<placeholder-7/>:<placeholder-8/>"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:587(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:583(title)
msgid "The <command>rsync</command> Command"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:588(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:584(para)
msgid "Use the <command>rsync</command> command to synchronize a set of files and/or directories with a remote host. It operates in much the same way as <command>rcp</command>, but it is usually faster. One reason for the speed is that <command>rsync</command> has a special protocol that evaluates and skips files (or portions of files) that are already downloaded."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:597(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:593(para)
msgid "Begin by identifying the modules available on the upstream mirror site you have chosen. Note that the double colon \"::\" is always used after the host name to separate it from the rest of the <command>rsync</command> path. The following command generates a list of \"modules\" on the upstream mirror."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:606(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:602(userinput)
#, no-wrap
msgid "rsync mirror.example.org::"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:609(para)
-msgid "These modules are roughly equivalent to top-level directories, and they follow the same rules. To list any subdirectory of the upstream mirror, add the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the <filename>fedora-linux-core</filename> module is equivalent to the <filename>fedora/linux/core</filename> path found at the Fedora Project main download server. To list the contents of the Fedora Core 4 distribution folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder name that matches the last component of the remote path."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:605(para)
+msgid "These modules are roughly equivalent to top-level directories, and they follow the same rules. To list any subdirectory of the upstream mirror, add the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the <filename>fedora-linux-core</filename> module is equivalent to the <filename>fedora/linux/core</filename> path found at the Fedora Project main download server. To list the contents of the Fedora Core 5 distribution folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder name that matches the last component of the remote path."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:624(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput)
#, no-wrap
-msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/4/"
+msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/5/"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:630(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:626(title)
msgid "Downloading Using <command>rsync</command>"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:631(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:627(para)
msgid "To download via <command>rsync</command>, add a destination path on your system to the end of the command line. The resulting tree of files from the listing you perform are downloaded to the local path you specify. Remember, if you leave off the trailing slash on the remote path, then the last component of that path is created as a folder, and its contents are copied."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:642(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:638(userinput)
#, no-wrap
msgid "rsync filehouse.example.org::files/misc/ /var/www/misc/"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:645(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:641(para)
msgid "When downloading using <command>rsync</command> for mirror purposes, use some of the command line switches to improve performance and feedback. The switches <command>-PHav</command> enable the following <command>rsync</command> features:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:653(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:649(term)
msgid "-P"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:655(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:651(para)
msgid "recover partially-downloaded files, and show a progress meter"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:662(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:658(term)
msgid "-H"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:664(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:660(para)
msgid "preserve hard links"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:670(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:666(term)
msgid "-a"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:672(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:668(para)
msgid "recurse all directories, and preserve as much file information as possible, including timestamps, ownership, permissions, device files (if you are running as root), and soft links"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:681(term)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:677(term)
msgid "-v"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:683(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:679(para)
msgid "give verbose feedback to the screen"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:690(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:686(para)
msgid "Remove the <command>-v</command> switch if you run this mirroring process as part of a script, or have no need to monitor progress. The following example mirrors all available versions of Fedora Core from an upstream site."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:697(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:693(title)
msgid "Example command downloads many gigabytes of files"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:698(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:694(para)
msgid "This command downloads many gigabytes of files, and is intended for use as an example only. Do not run this command if you do not understand the consequences."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:706(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:702(userinput)
#, no-wrap
-msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/4"
+msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/5/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/5"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:709(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:705(para)
msgid "The <command>-n</command> switch performs a \"dry run\" using the other given parameters. Use this switch to test any <command>rsync</command> command if you are unsure what files you will receive. See also <xref linkend=\"rsync-possible-data-loss\"/>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:716(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:712(para)
msgid "The <command>-z</command> switch enables compression during the <command>rsync</command> process. The server compresses data before transmission, and the client decompresses the data before writing it to disk."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:723(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:719(title)
msgid "Compression using <command>rsync</command>"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:724(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:720(para)
msgid "The vast majority of the Fedora Core distribution consists of RPM files, which are already compressed data. Therefore, additional compression does not save time, and instead induces an unnecessary load on the upstream mirror CPU. As a courtesy, do not use the <command>-z</command> switch for this purpose."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:732(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:728(para)
msgid "The next section features some additional switches that can be used to automatically trim branches from the tree of downloaded folders. With proper usage, they result in a mirror that is exactly as organized and full-featured as any high-volume public upstream site."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:739(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:735(title)
msgid "Possible data loss"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:740(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:736(para)
msgid "If you are not exceedingly careful in using these switches, it is possible to delete large portions of your mirrored data. Fixing this problem might require performing the copying steps outlined in <xref linkend=\"sn-copying-original-distribution\"/> above. On the other hand, if you are also careless about your destination path, and you are running as root, you could put your entire system at risk. Know your environment before using these switches:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:751(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:747(para)
msgid "What is your current working directory? Use <command>pwd</command> to find out, if you are unsure."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:757(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:753(para)
msgid "Are you logged in as root? If you are using SELinux extensions, what is your current security context?"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:763(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:759(para)
msgid "Have you tested this command using the <command>-n</command> switch (see <xref linkend=\"rsync-n-switch\"/>)?"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:770(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:766(para)
msgid "Use the <command>--exclude</command> switch, along with a simple pattern, to disallow download of certain files and/or folders. For instance, <command>--exclude \"*.iso\"</command> excludes the download of any file whose name ends with the string \".iso\"."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:776(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:772(para)
msgid "Use the <command>--delete</command> switch, again with a pattern, to remove any file from the local system which does not have a match on the upstream mirror. This switch prevents unwanted <firstterm>file debris</firstterm> from cropping up in your mirror. You can also use it to retroactively trim branches of the tree which you no longer wish to maintain or download."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:784(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:780(para)
msgid "Wildcards are permitted with <command>rsync</command> commands, including the asterisk <computeroutput>*</computeroutput>, question mark <computeroutput>?</computeroutput>, and brackets <computeroutput>[ ]</computeroutput>. The question mark and brackets work as in the shell; the former matches any single character, while the brackets define a set of characters to be matched. Asterisks are especially powerful when combined with a portion of a file name. The double asterisk <computeroutput>**</computeroutput> pattern matches any character, <emphasis>including slashes</emphasis>; a single asterisk <computeroutput>*</computeroutput> matches any character, but stops at a slash. Therefore, be judicious about using either. The double asterisk is very useful for mirroring a tree that includes multiple instances of directories and files that contain a pattern. A good example is mirroring several versions of Fedora Core, where certain folder names appear in every version."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:802(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:798(title)
msgid "Pattern matching wildcards"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:803(para)
-msgid "Use double asterisks to trim out directories that repeat throughout a mirrored tree. For example, when mirroring for a site that only uses i386 architecture machines, you may trim all files and folders marked for x86_64 architecture, using the switch <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. This matches not only folders marked <filename>x86_64</filename>, but also files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such as <filename>FC4-x86_64-disc1.iso</filename>."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:799(para)
+msgid "Use double asterisks to trim out directories that repeat throughout a mirrored tree. For example, when mirroring for a site that only uses i386 architecture machines, you may trim all files and folders marked for x86_64 architecture, using the switch <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. This matches not only folders marked <filename>x86_64</filename>, but also files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such as <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:814(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para)
msgid "Process a long list of exclusions and deletions with the <command>--exclude-from</command> and <command>--delete-from</command> options. Follow each tag with a file name that includes a list of patterns, one per line, to be matched by the appropriate option."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:820(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:816(para)
msgid "These syntax hints only scratch the surface of <command>rsync</command>, but suffice to make your first mirror. Once you have selected your site and formulated your excludes and deletes, run your <command>rsync</command> command with the <command>-n</command> option. Redirect output to a file so you can examine the resulting list of files in the editor or pager of your choice."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:829(para)
-msgid "The following example mirrors the entire Fedora Core 4 distribution, with <command>--exclude</command> options that avoid downloading:"
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:825(para)
+msgid "The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with <command>--exclude</command> options that avoid downloading:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:835(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para)
msgid "Any information for x86_64 architecture;"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:840(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:836(para)
msgid "Any <command>yum</command> headers (see <xref linkend=\"sn-repositories\"/>);"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:846(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:842(para)
msgid "Any <filename>debuginfo</filename> packages; and,"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:851(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:847(para)
msgid "CD or DVD images."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:856(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:852(para)
msgid "The <command>-n</command> switch is included for testing purposes. Backslashes at the ends of lines indicate this example is a single command line."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:863(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:859(userinput)
#, no-wrap
-msgid "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n mirror.example.com::fedora-linux-core/4/ \\\n /var/www/mirror/fedora/core/4"
+msgid "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n mirror.example.com::fedora-linux-core/5/ \\\n /var/www/mirror/fedora/core/5"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:874(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:870(title)
msgid "Maintaining Your Mirror"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:875(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:871(para)
msgid "Fedora mirrors are even more useful when they are more than just a snapshot of the distribution at release time. Most mirror administrators also choose to carry updates and errata packages. Repositories of updates or development trees change daily, and your mirror should reflect these changes."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:883(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:879(title)
msgid "<command>rsync</command> etiquette"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:884(para)
-msgid "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts of data, you should ask permission from the administrator of the upstream mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of Fedora Core 4 should not require notification, as they are rarely more than a few megabytes. However, the <filename>development</filename> tree routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors into consideration before putting any maintenance scripts into effect."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:880(para)
+msgid "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts of data, you should ask permission from the administrator of the upstream mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of Fedora Core 5 should not require notification, as they are rarely more than a few megabytes. However, the <filename>development</filename> tree routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors into consideration before putting any maintenance scripts into effect."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:895(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
msgid "Once your <command>rsync</command> command is working as desire, you may want to place it in a nightly <command>cron</command> script. The <command>cron</command> system allows you to schedule regularly-occurring jobs on your system. The intervals are highly configurable, but a nightly run keeps your mirror synchronized with updates and errata. Make sure your nightly <command>cron</command> job follows some simple guidelines:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:906(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:902(para)
msgid "If your upstream mirror only synchronizes once or twice daily, run your job <emphasis>after</emphasis> the upstream mirror completes its update. This insures your mirror not only gets the freshest material, but also does not interfere with the upstream server's bandwidth while it runs its job. If you do not know this time, it is usually safe to plan your downloads for pre-dawn hours."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:916(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:912(para)
msgid "Be sure you have sufficient disk space for additional packages. The <filename>updates</filename> tree in particular grows over time as more errata packages are released."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:923(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:919(para)
msgid "Always test your script thoroughly before allowing it to run automatically. Use a <command>-n</command> or <command>-v</command> switch in the <command>rsync</command> command line for testing, and then remove it once you have completed testing. Remember that the results are e-mailed to your account on your system unless you specify differently. Read the <command>crontab(5)</command> man pages for additional information, with the command <command>man 5 crontab</command>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:940(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:936(title)
msgid "Server Configuration"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:942(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:938(para)
msgid "This section describes how to set up a HTTP (Web) server to support Fedora installation and software management applications."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:948(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:944(title)
msgid "Installing The Apache Web Server"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:949(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:945(para)
msgid "Fedora Core provides the Apache server in the <filename>httpd</filename> package. The <filename>httpd</filename> package is included on Fedora systems installed with the <guilabel>Server</guilabel> installation type. You may have installed it later in order to run websites or Web applications. Fedora Extras also offers alternative HTTP servers, which are beyond the scope of this document."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:958(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:954(para)
msgid "To install the <filename>httpd</filename> package, if you have not already done so, use the following command:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:964(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:960(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install httpd'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:967(para) en/mirror-tutorial.xml:980(para) en/mirror-tutorial.xml:994(para) en/mirror-tutorial.xml:1014(para) en/mirror-tutorial.xml:1076(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:963(para) en_US/mirror-tutorial.xml:976(para) en_US/mirror-tutorial.xml:990(para) en_US/mirror-tutorial.xml:1010(para) en_US/mirror-tutorial.xml:1072(para)
msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:972(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:968(para)
msgid "To start the service, use the following command:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:977(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:973(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:985(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:981(para)
msgid "To enable this service to load automatically at boot time, use the following command:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:991(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 httpd on'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:999(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:995(para)
msgid "The default firewall configuration for Fedora blocks access from remote systems. To enable other systems to connect to your HTTP service, use the <application>system-config-securitylevel</application> utility:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1007(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1003(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>System Settings</guisubmenu><guimenuitem>Security Level</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1021(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1017(para)
msgid "Select <guilabel>WWW (HTTP)</guilabel> from the list of services."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1027(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1023(para)
msgid "When prompted, select <guilabel>Yes</guilabel> to update the firewall configuration."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1035(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1031(title)
msgid "Configuring The Apache Web Server"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1036(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1032(para)
msgid "To enable HTTP access to the files in your mirror directory, create the configuration file <filename>/etc/httpd/conf.d/mirror.conf</filename>. The following listing is an example:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1043(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Apache 2.x configuration file for Fedora mirror"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1063(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1059(para)
msgid "You must use root privileges to create or copy files in the directory <filename>/etc/httpd/conf.d/</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1067(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1063(para)
msgid "To update an active <command>httpd</command> service with a new configuration, use the following command:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1073(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1069(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service httpd reload'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1081(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1077(para)
msgid "Your clients may now visit any area of your mirror by using the URL http://<replaceable>server.mydomain.org</replaceable>/mirror/<replaceable>path</replaceable>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1087(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1083(title)
msgid "Apache and SELinux"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1088(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1084(para)
msgid "The default SELinux configuration for Fedora permits Apache to use files in the <filename>/var/www/</filename> directory. If you build your mirror in another directory, you may need to modify the SELinux policy."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1097(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1093(title)
msgid "Solving Dependencies"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1098(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1094(para)
msgid "Every RPM package has a <indexterm><primary>RPM</primary><secondary>header</secondary></indexterm><firstterm>header</firstterm> that contains all the vital information about that package. This information includes name, version and release, contents, the capabilities provided by the package, and any prerequisites. These prerequisites may include <emphasis>dependencies</emphasis><indexterm><primary>RPM</primary><secondary>dependencies</secondary></indexterm>. A dependency is a requirement for one or more additional packages."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1112(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1108(para)
msgid "Packages installed without satisfying their dependencies may not work correctly. Dependencies may create a problem for users who are trying to install a single package. Manually determining and resolving dependencies is difficult. Fedora Core provides the <command>yum</command> utility for solving these dependencies automatically, providing an improved user experience."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1121(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1117(para)
msgid "The Yellow Dog Updater Modified, or <emphasis>yum</emphasis><indexterm><primary>yum</primary></indexterm>, is a Python-based system for computing and solving RPM dependencies. A <command>yum</command> client retrieves a cache of headers from its repository server, as well as a list of available RPM packages and their exact locations on the server. It can do this via HTTP or FTP, as well as using standard file system calls (either local or remote via NFS). The client computes solutions to any package dependencies using the downloaded header information, and requests all necessary RPM packages once it has finished. The <command>yum</command> command relies on <command>rpm</command> functions to perform many of the computations involved in the process."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1136(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1132(para)
msgid "A drawback to <command>yum</command> is that the first time it is run, it must download a header for every package installed on the system in order to determine available updates. However, running a local mirror nullifies this drawback. The <command>yum</command> command can download many megabytes of headers almost instantly on a standard Ethernet LAN. The <command>yum</command> utility is the most popular update method for Fedora Core."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1146(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1142(para)
msgid "For more information about using <command>yum</command>, refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1154(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1150(title)
msgid "Configuring Repositories"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1155(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1151(para)
msgid "A <command>yum</command><emphasis>repository</emphasis><indexterm><primary>repository</primary></indexterm> is a collection of packages on a server which supports <command>yum</command> clients. Repositories can serve both types of clients if desired."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1164(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1160(para)
msgid "To set up a <command>yum</command> repository, you must write a directory that contains information which the clients require to resolve RPM dependencies. The directory's name depends on the version of <command>yum</command> it supports. It is permissible to have both kinds of repository information in a single repository."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1172(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1168(para)
msgid "To support older <command>yum</command> clients, use the <command>yum-arch</command> command. To support current <command>yum</command> clients, use the <command>createrepo</command> command."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1179(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1175(title)
msgid "Supporting Fedora Core 3 and beyond"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1180(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1176(para)
msgid "Fedora Core 3 ships with a newer version of <command>yum</command>. To support Fedora Core 3 <command>yum</command> clients, you <emphasis>must</emphasis> use <command>createrepo</command> on your server's repositories."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1189(command)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1185(command)
msgid "yum-arch"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1190(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1186(para)
msgid "The <command>yum-arch</command> command creates a directory named <filename>headers/</filename> which supports older versions of <command>yum</command> (before 2.2). The <command>yum-arch</command> program searches recursively through a target directory and any subdirectories for RPM packages, and includes them in the header data. The <command>yum-arch</command> command always creates the <filename>headers/</filename> directory in the current working directory. Therefore you should change your working directory to the directory where you want <filename>headers/</filename> to appear."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1205(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1201(userinput)
#, no-wrap
-msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os\nsu -c 'yum-arch -ls .'"
+msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os\nsu -c 'yum-arch -ls .'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1209(para)
-msgid "Enter the root password at the prompt. The <command>-l</command> switch follows symbolic links. The <command>-s</command> switch includes SRPMS (source RPM packages) in the header list. The command above creates the <command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/</filename>."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1205(para)
+msgid "Enter the root password at the prompt. The <command>-l</command> switch follows symbolic links. The <command>-s</command> switch includes SRPMS (source RPM packages) in the header list. The command above creates the <command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1220(command)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command)
msgid "createrepo"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1221(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1217(para)
msgid "The <command>createrepo</command> command creates repository information to support newer versions of <command>yum</command> (and possibly other repository client programs). The <command>createrepo</command> command stores this data in a folder named <filename>repodata</filename>. Run <command>createrepo</command> against the directory <emphasis>under which</emphasis> you want the <filename>repodata</filename> directory to appear. The <command>createrepo</command> program also searches recursively for RPM packages to include in the repository data."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1234(para)
-msgid "The following command creates the repository data in the directory <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata</filename>."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1230(para)
+msgid "The following command creates the repository data in the directory <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1241(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'"
+msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1244(para)
-msgid "To create repository data for package groups in addition to the package files, use the <command>createrepo -g</command> command. The <option>-g</option> option requires a parameter which points to the group file, <emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. The following command creates the package group data corresponding to the repository directly above. Note the relative location of the group file <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1240(para)
+msgid "To create repository data for package groups in addition to the package files, use the <command>createrepo -g</command> command. The <option>-g</option> option requires a parameter which points to the group file, <emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. The following command creates the package group data corresponding to the repository directly above. Note the relative location of the group file <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1257(userinput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'"
+msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1260(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1256(para)
msgid "You may have certain clients who update their version of <command>yum</command> in a non-prescribed way. To minimize problems for your clients, create both kinds of repository data for any repositories. The extra repository information is relatively small and will not affect your mirror's proper function."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1272(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1268(title)
msgid "Repository Locations"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1273(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1269(para)
msgid "Typically you will run <command>yum-arch</command> or <command>createrepo</command> against at least the following locations:"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1280(para)
-msgid "The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the <command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1276(para)
+msgid "The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the <command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1290(para)
-msgid "Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/updates/4/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if appropriate."
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
+msgid "Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if appropriate."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1306(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title)
msgid "Client Configuration"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1308(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1304(para)
msgid "Client systems that use <command>yum</command> to contact your mirror also require configuration. The <command>yum</command> repository configuration files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1318(title)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1314(title)
msgid "Example <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo</filename>"
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1322(computeroutput)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1318(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "[mirror]\nname=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\nbaseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releas..."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1332(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1328(para)
msgid "Client systems should use a repository configuration file for each Fedora branch your mirror provides. The base distribution and released updates, for example, each require a separate configuration file."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1339(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1335(para)
msgid "If you want clients to use your mirror in place of the official repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the client's file for the official repository to include the directive <userinput>enabled=0</userinput>. You will need <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to edit these files."
msgstr ""
-#: en/mirror-tutorial.xml:1348(para)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:1344(para)
msgid "Many repositories provide their own installable RPM packages containing these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> reference that repository. These packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether you use such a package yourself will depend on the number and skill set of clients your repository serves."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en/mirror-tutorial.xml:0(None)
+#: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pt.po 2 Aug 2006 14:57:48 -0000 1.9
+++ pt.po 5 Aug 2006 22:42:30 -0000 1.10
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: mirror-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
msgid "Version number"
msgstr "N��mero da vers��o"
-#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(text) en_US/rpm-info.xml:11(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
@@ -71,6 +71,124 @@
msgid "4"
msgstr "4"
+#: en_US/rpm-info.xml:10(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mirror Tutorial"
+msgstr "mirror-tutorial"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
+#, fuzzy
+msgid "Initial RPM package"
+msgstr "Pacotes RPM"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Add lftp section and push to 1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Minor revision fixing service reload command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid ""
+"Added some additional information about repository configuration (#172815, "
+"#172819)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+msgid "Added some security info and fixes (#169584)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added client configuration section."
+msgstr "Configura����o do Cliente"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Some style changes and more indexing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Add entities and draft notice."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details) en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#, fuzzy
+msgid "Minor corrections."
+msgstr "Conven����es de nomes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+msgid "Updated repository setup to include createrepo."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+msgid "Incorporated all suggested changes by KWade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+msgid ""
+"Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project "
+"standards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid "Additional style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid "Style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid ""
+"Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; "
+"minor error corrections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+msgid "Initial version for editorial process."
+msgstr ""
+
#: en_US/mirror-tutorial.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdu����o"
@@ -373,7 +491,17 @@
"that boot a system into installation or rescue modes. The <filename>fedora/"
"linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains "
"images of the CD-ROM version of the distribution."
-msgstr "A pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename> cont��m uma c��pia de todos os ficheiros da distribui����o do Fedora Core 5. S��o os mesmos ficheiros encontrados na vers��o em DVD e CD-ROM da distribui����o. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> cont��m todos os ficheiros que s��o necess��rios na instala����o, incluindo a colec����o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</filename> cont��m c��pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instala����o ou de recupera����o. A pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> cont��m as imagens da vers��o em CD-ROM da distribui����o."
+msgstr ""
+"A pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable>/os</filename> cont��m uma c��pia de todos os ficheiros da "
+"distribui����o do Fedora Core 5. S��o os mesmos ficheiros encontrados na vers��o "
+"em DVD e CD-ROM da distribui����o. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> "
+"cont��m todos os ficheiros que s��o necess��rios na instala����o, incluindo a "
+"colec����o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</"
+"filename> cont��m c��pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um "
+"sistema nos modos de instala����o ou de recupera����o. A pasta <filename>fedora/"
+"linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> cont��m "
+"as imagens da vers��o em CD-ROM da distribui����o."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title)
msgid "RPM packages"
@@ -434,7 +562,15 @@
"folder of each of the remaining Installation discs into the <filename>fedora/"
"linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on "
"the server."
-msgstr "Se j�� tiver discos de instala����o fi��veis em CD-ROM de uma distribui����o, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instala����o 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de instala����o restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
+msgstr ""
+"Se j�� tiver discos de instala����o fi��veis em CD-ROM de uma distribui����o, "
+"reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os "
+"ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco "
+"de Instala����o 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os "
+"ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de "
+"instala����o restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
msgid ""
@@ -442,7 +578,11 @@
"\"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/5/SRPMS</filename> "
"folder on the server. Make a link in the <filename>os</filename> folder that "
"occurs under each architecture. Follow this example:"
-msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um discos de \"Sources\" (C��digo-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/core/5/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma liga����o ou atalho na pasta <filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
+msgstr ""
+"Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um "
+"discos de \"Sources\" (C��digo-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/"
+"core/5/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma liga����o ou atalho na pasta "
+"<filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput)
#, no-wrap
@@ -636,7 +776,17 @@
"filename> branch to update packages.) The <filename>testing</filename> "
"folder, under <filename>updates</filename>, contains package updates that "
"have not yet passed the public testing phase."
-msgstr "Estas ramifica����es cont��m actualiza����es que est��o sujeitas �� gest��o de qualidade, atrav��s de testes p��blicos, assim como os testes de vers��es \"pr��-lan��amento\" da distribui����o Fedora Core. A pasta <filename>testing</filename>, sob a ��rvore <filename>core</filename> principal da distribui����o, �� onde as vers��es de testes da distribui����o s��o guardadas, como a Fedora Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui����es de testes do Fedora Core s��o normalmente aconselhados a usar a ramifica����o <filename>development</filename> para actualizar os pacotes.). A pasta <filename>testing</filename>, sob a <filename>updates</filename>, cont��m as actualiza����es de pacotes que ainda n��o passaram a fase de testes p��blicos."
+msgstr ""
+"Estas ramifica����es cont��m actualiza����es que est��o sujeitas �� gest��o de "
+"qualidade, atrav��s de testes p��blicos, assim como os testes de vers��es \"pr��-"
+"lan��amento\" da distribui����o Fedora Core. A pasta <filename>testing</"
+"filename>, sob a ��rvore <filename>core</filename> principal da distribui����o, "
+"�� onde as vers��es de testes da distribui����o s��o guardadas, como a Fedora "
+"Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui����es de testes do Fedora Core "
+"s��o normalmente aconselhados a usar a ramifica����o <filename>development</"
+"filename> para actualizar os pacotes.). A pasta <filename>testing</"
+"filename>, sob a <filename>updates</filename>, cont��m as actualiza����es de "
+"pacotes que ainda n��o passaram a fase de testes p��blicos."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term)
msgid "The <filename>debug</filename> folders."
@@ -1020,7 +1170,17 @@
"folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget "
"the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder "
"name that matches the last component of the remote path."
-msgstr "Estes m��dulos s��o mais ou menos equivalentes ��s pastas do n��vel de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r��plica de envio, adicione a localiza����o da pasta no comando acima. Por exemplo, em v��rias r��plicas, o m��dulo <filename>fedora-linux-core</filename> �� equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte��do da pasta da distribui����o do Fedora Core 5 na r��plica de envio, indique o seguinte comando. N��o se esque��a da barra \"/\" final. Sem ela, s�� ir�� receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente �� ��ltima componente da localiza����o remota."
+msgstr ""
+"Estes m��dulos s��o mais ou menos equivalentes ��s pastas do n��vel de topo, e "
+"estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r��plica de "
+"envio, adicione a localiza����o da pasta no comando acima. Por exemplo, em "
+"v��rias r��plicas, o m��dulo <filename>fedora-linux-core</filename> �� "
+"equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no "
+"servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte��do da pasta da "
+"distribui����o do Fedora Core 5 na r��plica de envio, indique o seguinte "
+"comando. N��o se esque��a da barra \"/\" final. Sem ela, s�� ir�� receber uma "
+"listagem de um nome de pasta, correspondente �� ��ltima componente da "
+"localiza����o remota."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput)
#, no-wrap
@@ -1306,7 +1466,15 @@
"This matches not only folders marked <filename>x86_64</filename>, but also "
"files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such "
"as <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
-msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma ��rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s�� usa m��quinas da arquitectura i386, poder�� querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op����o <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponder�� n��o s�� ��s pastas marcadas como <filename>x86_64</filename>, como tamb��m aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que s��o indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de "
+"uma ��rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s�� usa "
+"m��quinas da arquitectura i386, poder�� querer retirar todos os ficheiros e "
+"pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op����o <command>--"
+"exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponder�� n��o s�� ��s pastas "
+"marcadas como <filename>x86_64</filename>, como tamb��m aos ficheiros, como "
+"as imagens ISO do x86_64, que s��o indicadas pelos nomes dos ficheiros do "
+"tipo <filename>FC5-x86_64-disc1.iso</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para)
msgid ""
@@ -1341,7 +1509,9 @@
msgid ""
"The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with "
"<command>--exclude</command> options that avoid downloading:"
-msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribui����o do Fedora Core 5, com as op����es <command>--exclude</command> que evitam a transfer��ncia de:"
+msgstr ""
+"O exemplo que se segue replica toda a distribui����o do Fedora Core 5, com as "
+"op����es <command>--exclude</command> que evitam a transfer��ncia de:"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para)
msgid "Any information for x86_64 architecture;"
@@ -1416,7 +1586,15 @@
"a few megabytes. However, the <filename>development</filename> tree "
"routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors "
"into consideration before putting any maintenance scripts into effect."
-msgstr "Se planeia fazer actualiza����es regulares da sua r��plica que incluam grandes quantidades de dados, dever�� pedir permiss��o ao administrador da r��plica de envio. A transfer��ncia das actualiza����es de pacotes nocturnas para as vers��es oficiais do Fedora Core 5 n��o dever��o necessitar de notifica����o, dado que s��o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ��rvore de <filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera����o, antes de colocar quaisquer programas de manuten����o em efeito."
+msgstr ""
+"Se planeia fazer actualiza����es regulares da sua r��plica que incluam grandes "
+"quantidades de dados, dever�� pedir permiss��o ao administrador da r��plica de "
+"envio. A transfer��ncia das actualiza����es de pacotes nocturnas para as "
+"vers��es oficiais do Fedora Core 5 n��o dever��o necessitar de notifica����o, "
+"dado que s��o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ��rvore de "
+"<filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas "
+"de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera����o, antes de "
+"colocar quaisquer programas de manuten����o em efeito."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
msgid ""
@@ -1842,7 +2020,12 @@
"(source RPM packages) in the header list. The command above creates the "
"<command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/"
"mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
-msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op����o <command>-l</command> segue as liga����es simb��licas. A op����o <command>-s</command> inclui os SRPMS (pacotes RPM de c��digo) na lista de cabe��alhos. O comando acima cria a 'cache' de cabe��alhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
+msgstr ""
+"Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op����o <command>-l</"
+"command> segue as liga����es simb��licas. A op����o <command>-s</command> inclui "
+"os SRPMS (pacotes RPM de c��digo) na lista de cabe��alhos. O comando acima "
+"cria a 'cache' de cabe��alhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/"
+"var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command)
msgid "createrepo"
@@ -1873,7 +2056,9 @@
msgid ""
"The following command creates the repository data in the directory "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
-msgstr "O comando seguinte cria os dados do reposit��rio na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
+msgstr ""
+"O comando seguinte cria os dados do reposit��rio na pasta <filename>/var/www/"
+"replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput)
#, no-wrap
@@ -1890,7 +2075,15 @@
"repository directly above. Note the relative location of the group file "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
"filename>."
-msgstr "Para criar os dados do reposit��rio dos grupos de pacotes, para al��m dos ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A op����o <option>-g</option> necessita de um par��metro que aponta para o ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao reposit��rio directamente acima. Repare na localiza����o relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Para criar os dados do reposit��rio dos grupos de pacotes, para al��m dos "
+"ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A op����o "
+"<option>-g</option> necessita de um par��metro que aponta para o ficheiro do "
+"grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos "
+"pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que "
+"correspondem ao reposit��rio directamente acima. Repare na localiza����o "
+"relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/"
+"core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput)
#, no-wrap
@@ -1929,7 +2122,12 @@
"core/5/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
"<command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked "
"directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
-msgstr "A distribui����o oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as op����es <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com liga����es para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o c��digo-fonte."
+msgstr ""
+"A distribui����o oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/"
+"core/5/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as "
+"op����es <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas "
+"com liga����es para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os "
+"pacotes com o c��digo-fonte."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
msgid ""
@@ -1937,7 +2135,11 @@
"fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</"
"command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if "
"appropriate."
-msgstr "As actualiza����es oficiais �� distribui����o; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as op����es <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
+msgstr ""
+"As actualiza����es oficiais �� distribui����o; por exemplo, a <filename>/var/www/"
+"replica/fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Mais uma vez, para o "
+"<command>yum-arch</command>, use as op����es <command>-l</command> e/ou "
+"<command>-s</command>, se for apropriado."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title)
msgid "Client Configuration"
17 years, 10 months
mirror-tutorial/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049/en_US
Added Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE rpm-info SYSTEM "../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd">
<rpm-info>
<colophon>
<worker surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." id="PaulWFrields" email="stickster(a)gmail.com" wholename="Paul W. Frields" initials="PWF"/>
<worker surname="Pires" firstname="Jos��" othername="Nuno" id="JosePires" email="jncp(a)netcabo.pt" wholename="Jos�� Nuno Pires" initials="JNP"/>
</colophon>
<author worker="PaulWFrields"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
</license>
<copyright>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<holder>Paul W. Frields</holder>
</copyright>
<title>Mirror Tutorial</title>
<desc>Installing and maintaining a local Fedora mirror</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="Mon Feb 13 2006" number="1" role="rpm">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Initial RPM package</details>
</revision>
<revision date="2006-02-06" number="1.0" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Add lftp section and push to 1.0</details>
</revision>
<revision date="2005-12-28" number="0.37.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Minor revision updating entity names and incorporating variablelist.</details>
</revision>
<revision date="2005-11-25" number="0.37.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Minor revision fixing service reload command.</details>
</revision>
<revision date="2005-11-17" number="0.37" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819).</details>
</revision>
<revision date="2005-11-11" number="0.36" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Added some additional information about repository configuration
(#172815, #172819).</details>
</revision>
<revision date="2005-11-09" number="0.35" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Added some security info and fixes (#169584).</details>
</revision>
<revision date="2005-10-16" number="0.34" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Added client configuration section.</details>
</revision>
<revision date="2005-10-15" number="0.33" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Some style changes and more indexing.</details>
</revision>
<revision date="2005-10-12" number="0.32" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)</details>
</revision>
<revision date="2005-08-29" number="0.31" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Use bug reporting entity, add BETA classification.</details>
</revision>
<revision date="2005-08-01" number="0.30" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Add entities and draft notice.</details>
</revision>
<revision date="2005-07-22" number="0.29" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref.</details>
</revision>
<revision date="2005-01-30" number="0.28" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Minor corrections.</details>
</revision>
<revision date="2004-12-01" number="0.27" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Minor corrections.</details>
</revision>
<revision date="2004-12-01" number="0.26" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Updated repository setup to include createrepo.</details>
</revision>
<revision date="2004-10-13" number="0.25" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Incorporated all suggested changes by KWade.</details>
</revision>
<revision date="2004-09-09" number="0.24" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project standards.</details>
</revision>
<revision date="2004-09-08" number="0.23" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Additional style editing.</details>
</revision>
<revision date="2004-09-06" number="0.22" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Style editing.</details>
</revision>
<revision date="2004-09-02" number="0.21" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; minor error corrections.</details>
</revision>
<revision date="2004-08-31" number="0.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Initial version for editorial process.</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
17 years, 10 months
mirror-tutorial rpm-info.xml,1.5,NONE
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049
Removed Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- rpm-info.xml DELETED ---
17 years, 10 months
jargon-buster/po jargon-buster.pot,1.3,1.4 pt.po,1.6,1.7
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/jargon-buster/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948/po
Modified Files:
jargon-buster.pot pt.po
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
Index: jargon-buster.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/jargon-buster.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- jargon-buster.pot 8 Apr 2006 03:08:07 -0000 1.3
+++ jargon-buster.pot 5 Aug 2006 22:34:08 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-07 22:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -9,636 +9,812 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/jargon-buster.xml:18(para)
-msgid "This document clarifies some of the terms used on various lists, web pages, and IRC, when talking about &FED;. Many thanks to the people on the fedora-list and at &RH; for their input. If you cannot find a term in this document that you think should appear here, use the bug reporting information below to notify the maintainers."
+#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
+msgid "Local entities for Jargon Buster"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:30(title)
+#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
+msgid "Document name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
+msgid "jargon-buster"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
+msgid "Version number"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
+msgid "1.9.6.1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
+msgid "Date of last revision"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
+msgid "2006-05-26"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
+msgid "Document ID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year) en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(title)
+msgid "Fedora Jargon Buster"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(desc)
+msgid "A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Added x86 definition (#193277)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Removed or revised all legacy information to allow relicensing"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid "Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major section needs to have a title for this reason."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fix labels to uniformity."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Add additional entries for input methods, programming features, and Xen (#177103)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Additional cross referencing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
+msgid "Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly exercising build tools."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Spelling correction (#171596)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Some term fixes (#160265)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Additional term editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Began new round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Added Tettnang."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+msgid "Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added trademark tags around relevant words in new entries and modified para on contributing (TammyFox)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+msgid "Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and corrections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+msgid "More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+msgid "More additions from list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+msgid "Added LegalNotice and std ents."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid "More added from various places (e.g. DV)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:118(details) en_US/rpm-info.xml:122(details)
+msgid "More added from Fedora list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:126(details)
+msgid "Initial Release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/jargon-buster.xml:16(para)
+msgid "This document clarifies some of the terms used on various lists, web pages, and IRC, when talking about Fedora. Many thanks to the people on the fedora-list and at Red Hat for their input. If you cannot find a term in this document that you think should appear here, use the bug reporting information below to notify the maintainers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/jargon-buster.xml:27(title)
msgid "Glossary"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:32(title)
+#: en_US/jargon-buster.xml:29(title)
msgid "Jargon Buster"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:34(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:31(glossterm)
msgid "a11y"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:36(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:33(para)
msgid "An abbreviation for \"accessibility,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspelling. Accessibility is the provision of services for impaired users, such as text-to-speech translation for the visually impaired. The <literal>11</literal> derives from the eleven letters between the beginning <literal>a</literal> and the ending <literal>y</literal>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:48(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:45(glossterm)
msgid "ALSA"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:50(para)
-msgid "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) is a technology that gives &FED; the ability to mix and output multiple audio sources. ALSA supports many consumer and professional level hardware devices. Refer to <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/> for more information."
+#: en_US/jargon-buster.xml:47(para)
+msgid "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) is a technology that gives Fedora the ability to mix and output multiple audio sources. ALSA supports many consumer and professional level hardware devices. Refer to <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:62(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:59(glossterm)
msgid "Anaconda"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:64(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> is the &FC; installation system. <application>Anaconda</application> identifies and configures the system's hardware, creates appropriate file systems, and installs or upgrades software packages. <application>Anaconda</application> runs in a fully interactive text or graphical mode, or in an automated <xref linkend=\"gl-jb-kickstart\"/> mode. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/> for more information."
+#: en_US/jargon-buster.xml:61(para)
+msgid "<application>Anaconda</application> is the Fedora Core installation system. <application>Anaconda</application> identifies and configures the system's hardware, creates appropriate file systems, and installs or upgrades software packages. <application>Anaconda</application> runs in a fully interactive text or graphical mode, or in an automated <xref linkend=\"gl-jb-kickstart\"/> mode. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:80(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:77(glossterm)
msgid "apt"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:82(para)
-msgid "The <command>apt</command> (Advanced Package Tool) utility is a dependency tool developed for use with Debian Linux <firstterm>dpkg</firstterm> packages. The <command>apt-rpm</command> utility extends <command>apt</command> for use with RPM packages. Since <command>apt</command> has specific problems with <firstterm>multilib</firstterm>, however, it is not recommended for use with &FED; systems. Use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> instead."
+#: en_US/jargon-buster.xml:79(para)
+msgid "The <command>apt</command> (Advanced Package Tool) utility is a dependency tool developed for use with Debian Linux <firstterm>dpkg</firstterm> packages. The <command>apt-rpm</command> utility extends <command>apt</command> for use with RPM packages. Since <command>apt</command> has specific problems with <firstterm>multilib</firstterm>, however, it is not recommended for use with Fedora systems. Use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> instead."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:97(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:94(glossterm)
msgid "ATrpms"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:99(para)
-msgid "ATrpms a third party RPM repository for &FED; software. Refer to <ulink url=\"http://atrpms.physik.fu-berlin.de/\"/> for more information about ATrpms."
+#: en_US/jargon-buster.xml:96(para)
+msgid "ATrpms a third party RPM repository for Fedora software. Refer to <ulink url=\"http://atrpms.physik.fu-berlin.de/\"/> for more information about ATrpms."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:107(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:104(glossterm)
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:109(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:106(para)
msgid "<application>BitTorrent</application> is a peer-to-peer file sharing which downloads from multiple channels at once. Refer to <ulink url=\"http://bitconjurer.org/BitTorrent/\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:115(para)
-msgid "Use <application>BitTorrent</application> to download &FC; by downloading and opening a torrent file. The official &FC; torrent tracker is located at <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>. Download a torrent file there to begin downloading a release of &FC;."
+#: en_US/jargon-buster.xml:112(para)
+msgid "Use <application>BitTorrent</application> to download Fedora Core by downloading and opening a torrent file. The official Fedora Core torrent tracker is located at <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>. Download a torrent file there to begin downloading a release of Fedora Core."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:127(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:124(glossterm)
msgid "Bluecurve"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:129(para)
-msgid "<trademark>Bluecurve</trademark> is a theme which unifies the look and feel of the &FED; desktop. Bluecurve was introduced in &RHL; 9 and was used as the default for &FC; through release 3. Bluecurve was replaced in &FC; 4 by <xref linkend=\"gl-jb-clearlooks\"/>. Bluecurve included icons and settings for the menu and layout of the desktop."
+#: en_US/jargon-buster.xml:126(para)
+msgid "<trademark>Bluecurve</trademark> is a theme which unifies the look and feel of the Fedora desktop. Bluecurve was introduced in Red Hat Linux 9 and was used as the default for Fedora Core through release 3. Bluecurve was replaced in Fedora Core 4 by <xref linkend=\"gl-jb-clearlooks\"/>. Bluecurve included icons and settings for the menu and layout of the desktop."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:142(para)
-msgid "&BZ; is an online database for recording flaws, or <firstterm>bugs</firstterm>, in &FED; software, documentation, and other projects. &BZ; also tracks bugs in &RH; software. When you encounter a problem with &FED;, you can help the community fix the problem by making a record in &BZ;. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information about &BZ;, refer to &BZ-URL;."
+#: en_US/jargon-buster.xml:137(glossterm)
+msgid "Bugzilla"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:154(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:139(para)
+msgid "Bugzilla is an online database for recording flaws, or <firstterm>bugs</firstterm>, in Fedora software, documentation, and other projects. Bugzilla also tracks bugs in Red Hat software. When you encounter a problem with Fedora, you can help the community fix the problem by making a record in Bugzilla. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information about Bugzilla, refer to <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/jargon-buster.xml:151(glossterm)
msgid "CJK"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:156(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:153(para)
msgid "An abbreviation for \"Chinese, Japanese and Korean,\" East Asian languages which require the use of an <xref linkend=\"gl-jb-input-method\"/> platform due to the large number of possible typographic characters."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:167(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:164(glossterm)
msgid "Clearlooks"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:169(para)
-msgid "Clearlooks is the default theme for a GNOME desktop environment in &FC; 4. The Clearlooks design is based on the original <xref linkend=\"gl-jb-bluecurve\"/>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:166(para)
+msgid "Clearlooks is the default theme for a GNOME desktop environment in Fedora Core 4. The Clearlooks design is based on the original <xref linkend=\"gl-jb-bluecurve\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:177(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:174(glossterm)
msgid "Core"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:179(para)
-msgid "Core is a numbered release of a subset of &FED; software, and is usually called \"&FC;.\" Core packages are maintained mainly by employees of &RH;, and are made up of free and open source software produced by the Linux community."
+#: en_US/jargon-buster.xml:176(para)
+msgid "Core is a numbered release of a subset of Fedora software, and is usually called \"Fedora Core.\" Core packages are maintained mainly by employees of Red Hat, and are made up of free and open source software produced by the Linux community."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:185(para)
-msgid "Although the software in &FC; is updated regularly, the original release of &FC; does not change. For this reason, when users discuss the state of their &FED; system software, they might refer to \"&FC; plus updates.\" When you request help from the community, this terminology is the most accurate. However, many users simply call the updated system \"&FC;.\""
+#: en_US/jargon-buster.xml:182(para)
+msgid "Although the software in Fedora Core is updated regularly, the original release of Fedora Core does not change. For this reason, when users discuss the state of their Fedora system software, they might refer to \"Fedora Core plus updates.\" When you request help from the community, this terminology is the most accurate. However, many users simply call the updated system \"Fedora Core.\""
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:197(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:194(glossterm)
msgid "CPU"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:199(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:196(para)
msgid "The Central Processing Unit, or <acronym>CPU</acronym> , is the \"brain\" of a computer. The rest of the computer is organized around the CPU, so people often refer to computer systems by the type of processor inside. Examples of CPUs include Pentium-4, Athlon64, and PowerPC."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:210(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:207(glossterm)
msgid "cron"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:212(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:209(para)
msgid "The <command>cron</command> system executes automatic jobs on behalf of the system or an individual user on a schedule. An example of a system <command>cron</command> job might include running <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> nightly to update the system."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:222(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:219(glossterm)
msgid "CUPS"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:224(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:221(para)
msgid "The Common UNIX Printing System, or <acronym>CUPS</acronym> , is a cross-platform, modularized printing system for UNIX-type environments, including Linux and Macintosh OS X. It is based on the Internet Printing Protocol and provides facilities for managing print jobs and queues. CUPS drivers are available at <ulink url=\"http://www.cups.org/windows/\"/> which allow Windows systems to use printers shared from Linux systems. Refer to <ulink url=\"http://www.cups.org/\"/> for more information about CUPS."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:239(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:236(glossterm)
msgid "Desktop Switcher"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:241(para)
-msgid "The <application>Desktop Switcher</application> tool allows a user to convert the &FED; desktop between <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> and <xref linkend=\"gl-jb-kde\"/>. To run the <application>Desktop Switcher</application> tool from the Main Menu, select <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>More Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Switcher</guimenuitem></menuchoice>. If you do not see this item in your menu, you may not have the <filename>switchdesk-gui</filename> package installed. Refer to &FDPDOCS-URL; to learn how to use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> to install software packages."
+#: en_US/jargon-buster.xml:238(para)
+msgid "The <application>Desktop Switcher</application> tool allows a user to convert the Fedora desktop between <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> and <xref linkend=\"gl-jb-kde\"/>. To run the <application>Desktop Switcher</application> tool from the Main Menu, select <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>More Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Switcher</guimenuitem></menuchoice>. If you do not see this item in your menu, you may not have the <filename>switchdesk-gui</filename> package installed. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/> to learn how to use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> to install software packages."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:261(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:258(glossterm)
msgid "eth0"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:263(para)
-msgid "The <systemitem>eth0</systemitem> name represents the first discovered <xref linkend=\"gl-jb-ethernet\"/> interface in a &FED; system. If your &FED; system has more than one such interface, the others will be numbered <systemitem>eth1</systemitem>, <systemitem>eth2</systemitem>, and so on."
+#: en_US/jargon-buster.xml:260(para)
+msgid "The <systemitem>eth0</systemitem> name represents the first discovered <xref linkend=\"gl-jb-ethernet\"/> interface in a Fedora system. If your Fedora system has more than one such interface, the others will be numbered <systemitem>eth1</systemitem>, <systemitem>eth2</systemitem>, and so on."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:274(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:271(glossterm)
msgid "Ethernet"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:276(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:273(para)
msgid "Ethernet is the most common type of network technology for small computer networks."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:283(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:280(glossterm)
msgid "ethtool"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:285(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:282(para)
msgid "The <command>ethtool</command> utility is a Linux network driver diagnostic and tuning tool for a Linux 2.4 or later <xref linkend=\"gl-jb-kernel\"/>. The <command>ethtool</command> utility is used for querying and changing settings of an <xref linkend=\"gl-jb-ethernet\"/> device."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:296(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:293(glossterm)
msgid "ext3"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:298(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:295(para)
msgid "The <systemitem>ext3</systemitem> file system is a method of organizing data on storage devices. It is based on the older but still vital <systemitem>ext2</systemitem> Linux file system. Most users do not need to understand file system internals because Linux translates this system into understandable concepts such as files and folders. Refer to <ulink url=\"http://e2fsprogs.sourceforge.net/\"/>, however, for more information on <systemitem>ext2</systemitem> and <systemitem>ext3</systemitem>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:312(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:309(glossterm)
msgid "FAQ"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:314(para)
-msgid "A <acronym>FAQ</acronym> is a list of Frequently Asked Questions. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/about/faq/\"/> for a FAQ about the &FP;. Refer to <ulink url=\"http://fedorafaq.org/\"/> for a FAQ about using &FED;."
+#: en_US/jargon-buster.xml:311(para)
+msgid "A <acronym>FAQ</acronym> is a list of Frequently Asked Questions. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/about/faq/\"/> for a FAQ about the Fedora Project. Refer to <ulink url=\"http://fedorafaq.org/\"/> for a FAQ about using Fedora."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:328(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:325(glossterm)
msgid "FDL"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:330(para)
-msgid "The GNU Free Documentation License ( <acronym>FDL</acronym> ) is a means of licensing program documentation. As is the case with all freedoms, the FDL carries both rights and responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL materials, or create other works based on them. You then have the responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a recipient."
+#: en_US/jargon-buster.xml:327(para)
+msgid "The GNU Free Documentation License, or <acronym>FDL</acronym>, is a means of licensing program documentation. The FDL carries both rights and responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL materials, or create other works based on them. You then have the responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a recipient."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:345(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:341(glossterm)
msgid "FHS"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:347(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:343(para)
msgid "The File Hierarchy Standard, or <acronym>FHS</acronym> , is a specification for the naming and organization of directories on a Linux system. The FHS sets standards for the types of files that should inhabit specific system directories. Refer to <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\"/> for more information about the FHS."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:360(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:356(glossterm)
msgid "FreshRPMS"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:362(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:358(para)
msgid "A third-party repository of <xref linkend=\"gl-jb-rpm\"/> software packages. FreshRPMS is soon to be subsumed into the larger RPMForge repository. Refer to <ulink url=\"http://www.freshrpms.net/\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:373(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:369(glossterm)
msgid "fsck"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:375(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:371(para)
msgid "The <command>fsck</command> utility is a command line tool used to test file systems for consistency and repair errors. It is normally used with Linux file systems such as <xref linkend=\"gl-jb-ext3\"/>, but also has the ability to make repairs on other types of file systems."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:386(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:382(glossterm)
msgid "GIMP"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:388(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:384(para)
msgid "The GIMP is the GNU Image Manipulation Program. The GIMP is graphics software suitable for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring. The GIMP will read and write graphics files in a variety of formats, including JPG, PNG, BMP, GIF. It will also import some proprietary image formats from other graphics programs. Refer to <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"/> for more information about the GIMP."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:401(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:397(glossterm)
msgid "glibc"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:403(para)
-msgid "The GNU C library, or <systemitem>glibc</systemitem>, is a free and open source library of C functions. Most software programs for your &FED; system rely on <systemitem>glibc</systemitem> for basic common functions. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\"/> for more information about <systemitem>glibc</systemitem>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:399(para)
+msgid "The GNU C library, or <systemitem>glibc</systemitem>, is a free and open source library of C functions. Most software programs for your Fedora system rely on <systemitem>glibc</systemitem> for basic common functions. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\"/> for more information about <systemitem>glibc</systemitem>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:416(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:412(glossterm)
msgid "GNOME"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:418(para)
-msgid "<acronym>GNOME</acronym> is the short name for the GNOME Desktop, a product of the GNOME Project. GNOME is at once a free desktop environment for UNIX-like operating systems such as &FED;, and a framework for software developers to develop graphical utilities and interfaces. GNOME provides a complete set of human interface guidelines, which means that GNOME strives to have a consistent look and feel for all its applications. Read more about GNOME at <ulink url=\"http://www.gnome.org/\"/>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:414(para)
+msgid "<acronym>GNOME</acronym> is the short name for the GNOME Desktop, a product of the GNOME Project. GNOME is at once a free desktop environment for UNIX-like operating systems such as Fedora, and a framework for software developers to develop graphical utilities and interfaces. GNOME provides a complete set of human interface guidelines, which means that GNOME strives to have a consistent look and feel for all its applications. Read more about GNOME at <ulink url=\"http://www.gnome.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:434(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:430(glossterm)
msgid "GNU"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:436(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:432(para)
msgid "<acronym>GNU</acronym> is an acronym that stands for \"GNU's Not UNIX,\" and is pronounced \"guh-NOO.\" GNU was originally intended to be a complete UNIX-like operating system. It has become a broader term describing free software licensed under the <xref linkend=\"gl-jb-gpl\"/>. Because the <xref linkend=\"gl-jb-kernel\"/> and much of the other software in a Linux system are licensed under the <xref linkend=\"gl-jb-gpl\"/>, many people call that system GNU/Linux."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:453(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:449(glossterm)
msgid "GnuPG (GPG)"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:455(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:451(para)
msgid "GnuPG, the GNU Privacy Guard, is a complete and free replacement for PGP, Pretty Good Privacy. GnuPG software allows you to digitally sign or encrypt data using public key encryption methods. GnuPG is OpenPGP compliant, so data signed or encrypted by GnuPG can be exchanged with almost any computer user. Refer to <ulink url=\"http://www.gnupg.org/\"/> for more information about GPG."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:469(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:465(glossterm)
msgid "GPL"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:471(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:467(para)
msgid "The GNU General Public Licence, or <acronym>GPL</acronym> , is a software license designed to preserve users' rights to share and modify software. The GPL does this by restricting anyone from denying you those rights. Use of software is usually subject to the terms under which it is licensed. Many software licenses restrict you from copying, sharing, or even examining the software they cover. The terms of the GPL, however, allow you very broad rights to share, modify, and redistribute software. In return the GPL requires you to give others those rights if you share the results. The GPL encourages software programmers to learn and contribute to each other's work. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/licenses/licenses/gpl.html\"/> for more information about the GPL. For a <xref linkend=\"gl-jb-faq\"/> about the GPL, refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:497(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:493(glossterm)
msgid "GRUB"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:499(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:495(para)
msgid "The <xref linkend=\"gl-jb-gnu\"/> GRand Unified Boot Loader, or <acronym>GRUB</acronym> , is a program which controls the boot process after basic system tests occur. It presents a menu that allows the user to select an operating system or kernel to boot. Its features include passing parameters and options to the kernel, and a minimal functional shell. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information about GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:514(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:510(glossterm)
msgid "i18n"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:516(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:512(para)
msgid "An abbreviation for \"internationalization,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspellings. Internationalization is the provision of multiple translations for messages that applications produce. The <literal>18</literal> derives from the eighteen (18) letters between the beginning <literal>i</literal> and the ending <literal>n</literal>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:529(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:525(glossterm)
msgid "i386"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:531(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:527(para)
msgid "The entire set of computer processors that are compatible with the Intel x86 platform, including Intel Pentium and Celeron, AMD Athlon and Duron, and VIA C3 <xref linkend=\"gl-jb-cpu\"/>s, are commonly referred to as <systemitem>i386</systemitem>. The <systemitem>i386</systemitem> term is often used to refer a set of software packages that run on these processors."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:544(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:540(glossterm)
msgid "IIIMF"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:546(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:542(para)
msgid "The Intranet/Internet Input Method Framework, or <acronym>IIIMF</acronym> , is an <xref linkend=\"gl-jb-input-method\"/> framework for handling languages such as <xref linkend=\"gl-jb-cjk\"/>, which will not map readily to a standard keyboard device. IIIMF works by loading language engines dynamically at runtime as they are requested by clients."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:559(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:555(glossterm)
msgid "IM"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:561(para)
-msgid "Instant messaging, or <acronym>IM</acronym> , is a real-time, text-based form of communication. You can use IM to have conversations with individuals or groups. America Online, an Internet service provider, popularized IM in the 1990's, but many other providers such as Yahoo and Google offer similar services. &FED; has programs such as <application>gaim</application> that allow you to use IM to communicate with other Internet users."
+#: en_US/jargon-buster.xml:557(para)
+msgid "Instant messaging, or <acronym>IM</acronym> , is a real-time, text-based form of communication. You can use IM to have conversations with individuals or groups. America Online, an Internet service provider, popularized IM in the 1990's, but many other providers such as Yahoo and Google offer similar services. Fedora has programs such as <application>gaim</application> that allow you to use IM to communicate with other Internet users."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:575(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:571(glossterm)
msgid "Inkscape"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:577(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:573(para)
msgid "Inkscape is a vector graphics illustration program. It uses SVG as the default file format. For more information about Inkscape, refer to <ulink url=\"http://www.inkscape.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:586(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:582(glossterm)
msgid "Input method"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:588(para)
-msgid "A method used to enter text other than selecting each character directly on a keyboard or other input hardware. Input methods are widely used for entering ideographs and other characters phonetically or by component, such as in Esat Asian languages. &FC; uses the <xref linkend=\"gl-jb-iiimf\"/> platform by default, but also offers other platforms such as <xref linkend=\"gl-jb-scim\"/>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:584(para)
+msgid "A method used to enter text other than selecting each character directly on a keyboard or other input hardware. Input methods are widely used for entering ideographs and other characters phonetically or by component, such as in Esat Asian languages. Fedora Core uses the <xref linkend=\"gl-jb-iiimf\"/> platform by default, but also offers other platforms such as <xref linkend=\"gl-jb-scim\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:601(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:597(glossterm)
msgid "IRC"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:603(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:599(para)
msgid "Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym> , is a communication protocol that allows users to type text messages to each other in approximately real time. You can use IRC to have conversations with individuals or groups. IRC is very similar to <xref linkend=\"gl-jb-im\"/>, and offers many of the same capabilities, but predates IM by many years."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:616(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:612(glossterm)
msgid "ISO"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:618(para)
-msgid "<acronym>ISO</acronym> is an acronym that stands for International Standards Organization. It is also used as an abbreviation for the ISO-9660 format of a standard data CD-ROM. &FED; offers installation CDs for &FC; as downloadable files on the Internet, in the form of CD image files sometimes called ISO files. These files can be burned directly to CD media using a CD-Recordable drive, and the resulting CD will contain all the files on the original &FC; media."
+#: en_US/jargon-buster.xml:614(para)
+msgid "<acronym>ISO</acronym> is an acronym that stands for International Standards Organization. It is also used as an abbreviation for the ISO-9660 format of a standard data CD-ROM. Fedora offers installation CDs for Fedora Core as downloadable files on the Internet, in the form of CD image files sometimes called ISO files. These files can be burned directly to CD media using a CD-Recordable drive, and the resulting CD will contain all the files on the original Fedora Core media."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:632(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:628(glossterm)
msgid "KDE"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:634(para)
-msgid "KDE is a free and open desktop environment for UNIX-like operating systems such as &FED;. KDE also offers a complete development framework for writing graphical applications, as well as an office application suite. Refer to <ulink url=\"http://www.kde.org/whatiskde/\"/> for more information about KDE."
+#: en_US/jargon-buster.xml:630(para)
+msgid "KDE is a free and open desktop environment for UNIX-like operating systems such as Fedora. KDE also offers a complete development framework for writing graphical applications, as well as an office application suite. Refer to <ulink url=\"http://www.kde.org/whatiskde/\"/> for more information about KDE."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:646(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:642(glossterm)
msgid "kernel"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:648(para)
-msgid "A kernel is the core of an operating system, responsible for managing memory and conducting hardware operations. The Linux kernel used in &FED; is free and open source software, originally written by Linus Torvalds. Many computer scientists and programmers from around the world now contribute to its development."
+#: en_US/jargon-buster.xml:644(para)
+msgid "A kernel is the core of an operating system, responsible for managing memory and conducting hardware operations. The Linux kernel used in Fedora is free and open source software, originally written by Linus Torvalds. Many computer scientists and programmers from around the world now contribute to its development."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:659(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:655(glossterm)
msgid "kickstart"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:661(para)
-msgid "Kickstart is a facility that allows system administrators to automate the installation of &FED;. To use Kickstart, the administrator creates a configuration file which contains all the information needed by <xref linkend=\"gl-jb-anaconda\"/> to complete the installation process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/> for more information about Kickstart."
+#: en_US/jargon-buster.xml:657(para)
+msgid "Kickstart is a facility that allows system administrators to automate the installation of Fedora. To use Kickstart, the administrator creates a configuration file which contains all the information needed by <xref linkend=\"gl-jb-anaconda\"/> to complete the installation process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/> for more information about Kickstart."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:676(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:672(glossterm)
msgid "kudzu"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:678(para)
-msgid "The <command>kudzu</command> utility usually runs at boot time. The <command>kudzu</command> utility detects changes in the system's hardware configuration, and configures the devices for use with &FED; software. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/additional-projects/kudzu/\"/> for more information about <command>kudzu</command>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:674(para)
+msgid "The <command>kudzu</command> utility usually runs at boot time. The <command>kudzu</command> utility detects changes in the system's hardware configuration, and configures the devices for use with Fedora software. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/additional-projects/kudzu/\"/> for more information about <command>kudzu</command>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:690(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:686(glossterm)
msgid "l10n"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:692(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:688(para)
msgid "An abbreviation for \"localization,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspelling. Localization is the provision of nation-specific settings for the representation of numbers, dates, currency, and other customary symbols. The <literal>10</literal> derives from the ten letters between the beginning <literal>l</literal> and the ending <literal>n</literal>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:705(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:701(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:707(para)
-msgid "The Lightweight Directory Access Protocol, or <acronym>LDAP</acronym> , is a standard for hierarchically organizing and accessing collections of information. This information may be practically anything, but LDAP is most often used to collect information about organizations, including personnel and resource information. &FED; includes support for OpenLDAP, which is a free and open source implementation of LDAP. For more information about OpenLDAP, refer to <ulink url=\"http://www.openldap.org/\"/>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:703(para)
+msgid "The Lightweight Directory Access Protocol, or <acronym>LDAP</acronym> , is a standard for hierarchically organizing and accessing collections of information. This information may be practically anything, but LDAP is most often used to collect information about organizations, including personnel and resource information. Fedora includes support for OpenLDAP, which is a free and open source implementation of LDAP. For more information about OpenLDAP, refer to <ulink url=\"http://www.openldap.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:722(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:718(glossterm)
msgid "LILO"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:724(para)
-msgid "The LInux LOader, or <acronym>LILO</acronym> , is a small program used on older Linux systems to boot the Linux kernel or some other operating systems. LILO has been superseded by <xref linkend=\"gl-jb-grub\"/> in &FED;."
+#: en_US/jargon-buster.xml:720(para)
+msgid "The LInux LOader, or <acronym>LILO</acronym> , is a small program used on older Linux systems to boot the Linux kernel or some other operating systems. LILO has been superseded by <xref linkend=\"gl-jb-grub\"/> in Fedora."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:734(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:730(glossterm)
msgid "LSB"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:736(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:732(para)
msgid "The Linux Standard Base, or <acronym>LSB</acronym> , is a project that develops and promotes a set of standards to increase compatibility among Linux distributions. For more information about LSB, refer to <ulink url=\"http://www.linuxbase.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:748(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:744(glossterm)
msgid "lspci"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:750(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:746(para)
msgid "The <command>lspci</command> utility displays information about all PCI buses in the system and all devices connected to them. It is frequently used to diagnose problems with hardware recognition or driver compatibility."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:759(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:755(glossterm)
msgid "md5sum"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:761(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:757(para)
msgid "The <command>md5sum</command> utility computes a 128-bit message digest hash value for any specified files. A hash value is a \"fingerprint\" for a given file, created by a computation that makes it very unlikely that any two files will create the same hash value."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:768(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:764(para)
msgid "To download an MD5 hash program for Windows operating systems, refer to <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:777(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:773(glossterm)
msgid "memtest86"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:779(para)
-msgid "The &FC; Installation CD 1 includes a memory testing utility called <command>memtest86</command>. To perform memory testing before you install Fedora Core, or to diagnose a RAM problem, enter <command>memtest86</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The tests continue until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+#: en_US/jargon-buster.xml:775(para)
+msgid "The Fedora Core Installation CD 1 includes a memory testing utility called <command>memtest86</command>. To perform memory testing before you install Fedora Core, or to diagnose a RAM problem, enter <command>memtest86</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The tests continue until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:791(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:787(glossterm)
msgid "mirror"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:793(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:789(para)
msgid "A mirror is a complete copy of an online resource. System administrators of computers connected to the Internet often create and provide mirrors for public use. If a resource has one or more mirrors, many more users can access its content without overloading the original resource."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:803(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:799(glossterm)
msgid "mount"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:805(para)
-msgid "To use a disk device such as a CD, USB drive, or floppy diskette, you must first <command>mount</command> it. &FED; uses a single unified file system for all attached devices. Windows systems, on the other hand, use a \"drive letter\" for each disk device, such as <systemitem>A:</systemitem> or <systemitem>C:</systemitem>. When you <command>mount</command> a disk device, its file system becomes part of the unified file system on &FED;. The device is mounted on a <firstterm>mount point</firstterm>, which is a directory that points to that device, such as <filename>/media/floppy</filename>. You must also unmount the file system before you eject or remove the disk, to insure all file information is safely written to the device."
+#: en_US/jargon-buster.xml:801(para)
+msgid "To use a disk device such as a CD, USB drive, or floppy diskette, you must first <command>mount</command> it. Fedora uses a single unified file system for all attached devices. Windows systems, on the other hand, use a \"drive letter\" for each disk device, such as <systemitem>A:</systemitem> or <systemitem>C:</systemitem>. When you <command>mount</command> a disk device, its file system becomes part of the unified file system on Fedora. The device is mounted on a <firstterm>mount point</firstterm>, which is a directory that points to that device, such as <filename>/media/floppy</filename>. You must also unmount the file system before you eject or remove the disk, to insure all file information is safely written to the device."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:820(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:816(para)
msgid "Since these functions are often handled through user-friendly helpers, you may perform all mounting, unmounting, and file browsing through the graphical desktop interface. For instance, if you use the <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> Desktop, the <xref linkend=\"gl-jb-nautilus\"/> file management utility makes it easy to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:834(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:830(glossterm)
msgid "Mozilla"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:836(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:832(para)
msgid "The Mozilla Project produces several user applications such as the Firefox web browser and the Thunderbird email client. These programs are designed for standards compliance, performance and portability. For more information about Mozilla software, refer to <ulink url=\"http://www.mozilla.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:848(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:844(glossterm)
msgid "Nautilus"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:850(para)
-msgid "The <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> desktop environment includes a file manager called Nautilus which provides a graphical display of your system and personal files. Nautilus also allows you to configure your desktop and &FED;, browse your photo collection, access your network resources, and more, all from an integrated interface."
+#: en_US/jargon-buster.xml:846(para)
+msgid "The <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> desktop environment includes a file manager called Nautilus which provides a graphical display of your system and personal files. Nautilus also allows you to configure your desktop and Fedora, browse your photo collection, access your network resources, and more, all from an integrated interface."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:861(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:857(glossterm)
msgid "package"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:863(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:859(para)
msgid "Users often refer to a <xref linkend=\"gl-jb-rpm\"/> file as a <firstterm>package</firstterm>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:871(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:867(glossterm)
msgid "Pine"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:873(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:869(para)
msgid "<acronym>Pine</acronym> , short for a Program for Internet News and Email, is a tool for reading, sending, and managing electronic messages. Refer to <ulink url=\"http://www.washington.edu/pine/\"/> for more information about <command>Pine</command>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:885(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:881(glossterm)
msgid "Rawhide"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:887(para)
-msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in &FED;. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" <xref linkend=\"gl-jb-package\"/>, since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package <emphasis>might</emphasis> be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for &FED;, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable &FED; system, you should use the standard &FC; distribution instead."
+#: en_US/jargon-buster.xml:883(para)
+msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in Fedora. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" <xref linkend=\"gl-jb-package\"/>, since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package <emphasis>might</emphasis> be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for Fedora, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable Fedora system, you should use the standard Fedora Core distribution instead."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:905(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:901(glossterm)
msgid "RHEL"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:907(para)
-msgid "Red Hat Enterprise Linux, or <acronym>&RHEL;</acronym> , is a fully-supported enterprise-class operating system for open source computing. &RHEL; runs on many system architectures, is certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on &FED; technology. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\"/> for more information about &RHEL;."
+#: en_US/jargon-buster.xml:903(para)
+msgid "Red Hat Enterprise Linux, or <acronym>Red Hat Enterprise Linux</acronym> , is a fully-supported enterprise-class operating system for open source computing. Red Hat Enterprise Linux runs on many system architectures, is certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on Fedora technology. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\"/> for more information about Red Hat Enterprise Linux."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:921(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:917(glossterm)
msgid "rhgb"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:923(para)
-msgid "&RH; Graphical Boot, or <application><acronym>rhgb</acronym></application>, is an optional component of the boot process. The <application>rhgb</application> application produces a boot screen with a progress bar and fewer technical messages. The <application>rhgb</application> application allows you to click a link to see the technical boot messages if desired. Systems that have been upgraded from &RHL; to &FC; are not configured to include <application>rhgb</application>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:919(para)
+msgid "Red Hat Graphical Boot, or <application><acronym>rhgb</acronym></application>, is an optional component of the boot process. The <application>rhgb</application> application produces a boot screen with a progress bar and fewer technical messages. The <application>rhgb</application> application allows you to click a link to see the technical boot messages if desired. Systems that have been upgraded from Red Hat Linux to Fedora Core are not configured to include <application>rhgb</application>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:938(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:934(glossterm)
msgid "RHN Applet"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:940(para)
-msgid "The <application>rhn-applet</application> utility was originally designed for use with &RHEL; and Red Hat Network. It provides a notification and user interface for system updates using <xref linkend=\"gl-jb-up2date\"/>. It allows the user to retrieve and install system updates, but this usage is no longer recommended. Users should use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> for system updates instead."
+#: en_US/jargon-buster.xml:936(para)
+msgid "The <application>rhn-applet</application> utility was originally designed for use with Red Hat Enterprise Linux and Red Hat Network. It provides a notification and user interface for system updates using <xref linkend=\"gl-jb-up2date\"/>. It allows the user to retrieve and install system updates, but this usage is no longer recommended. Users should use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> for system updates instead."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:954(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:950(glossterm)
msgid "RPM"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:956(para)
-msgid "<acronym>RPM</acronym> stands for RPM Package Manager. RPM is a robust database system for maintaining software on &FED; systems. Software packaged for &FED; is distributed in special package files called RPM files, or RPMs. System owners use the <command>rpm</command> utility to query the RPM database for information about installed software. Although some administrators use <command>rpm</command> to install, update, and remove software, it is recommended that you use <command>yum</command> for these purposes."
+#: en_US/jargon-buster.xml:952(para)
+msgid "<acronym>RPM</acronym> stands for RPM Package Manager. RPM is a robust database system for maintaining software on Fedora systems. Software packaged for Fedora is distributed in special package files called RPM files, or RPMs. System owners use the <command>rpm</command> utility to query the RPM database for information about installed software. Although some administrators use <command>rpm</command> to install, update, and remove software, it is recommended that you use <command>yum</command> for these purposes."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:971(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:967(glossterm)
msgid "rsync"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:973(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:969(para)
msgid "The <command>rsync</command> utility is used to perform incremental file transfers, meaning it can transfer only sections of data that have changed. Administrators frequently use <command>rsync</command> to create a <xref linkend=\"gl-jb-mirror\"/> of an online resource. Refer to <ulink url=\"http://samba.anu.edu.au/rsync/\"/> for more information about <command>rsync</command>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:987(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:983(glossterm)
msgid "SCIM"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:989(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:985(para)
msgid "The Smart Common Input Method platform, or <acronym>SCIM</acronym> , is a C++ library that abstracts input method interface into simple, independent classes. It provides a higher level and simpler interface than some other input method platforms."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1001(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:997(glossterm)
msgid "SELinux"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1003(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:999(para)
msgid "SELinux is a set of extensions to the Linux <xref linkend=\"gl-jb-kernel\"/> that provide extremely strong security. SELinux is based on role definitions, and allows very granular control over access to system resources based on those roles. These security measures limit the risk associated with computer intrusions by unauthorized persons. For more information about SELinux, refer to <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/\"/> and <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1021(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1017(glossterm)
msgid "sha1sum"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1023(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1019(para)
msgid "The <command>sha1sum</command> utility computes a 160-bit message digest hash value for any specified files. A hash value is a \"fingerprint\" for a given file, created by a computation that makes it very unlikely that any two files will create the same hash value."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1030(para)
-msgid "Download mirrors for &FC;<xref linkend=\"gl-jb-iso\"/> image files also include a related SHA1SUMS file which contains the hash values for the <xref linkend=\"gl-jb-iso\"/> files. Run <command>sha1sum</command> against the downloaded files to verify the hash value. If a file's hash value does not match, you should not use that file to burn a CD. Try downloading the file again."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1026(para)
+msgid "Download mirrors for Fedora Core <xref linkend=\"gl-jb-iso\"/> image files also include a related SHA1SUMS file which contains the hash values for the <xref linkend=\"gl-jb-iso\"/> files. Run <command>sha1sum</command> against the downloaded files to verify the hash value. If a file's hash value does not match, you should not use that file to burn a CD. Try downloading the file again."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1039(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1035(para)
msgid "To download an SHA-1 hash program for Windows operating systems, refer to <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1048(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1044(glossterm)
msgid "Sodipodi"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1050(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1046(para)
msgid "Sodipodi is a vector graphics illustration application. It uses W3C SVG as its default format. Refer to <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/sodipodi/\"/> for more information."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1061(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1057(glossterm)
msgid "SRPM"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1063(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1059(para)
msgid "A source <xref linkend=\"gl-jb-rpm\"/>, or <acronym>SRPM</acronym> , contains the source code for a <xref linkend=\"gl-jb-rpm\"/> package. To read or modify a program's source, install its SRPM. You do not need SRPM packages to use the software itself."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1075(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1071(glossterm)
msgid "system-config-packages"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1077(para)
-msgid "The <application>system-config-packages</application> utility is a package installation for new &FC; systems which have no software updates installed yet. Since most administrators and users update their system software regularly, <application>system-config-packages</application> is not often used. Users should instead use the <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> utility to install new software."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1073(para)
+msgid "The <application>system-config-packages</application> utility is a package installation for new Fedora Core systems which have no software updates installed yet. Since most administrators and users update their system software regularly, <application>system-config-packages</application> is not often used. Users should instead use the <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> utility to install new software."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1091(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1087(glossterm)
msgid "up2date"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1093(para)
-msgid "The <application>up2date</application> application is a utility for managing and updating software on &RHEL; and &FED; systems. The <application>up2date</application> application has been superseded by <command>yum</command>-based utilities. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more information on managing software on your &FED; system."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1089(para)
+msgid "The <application>up2date</application> application is a utility for managing and updating software on Red Hat Enterprise Linux and Fedora systems. The <application>up2date</application> application has been superseded by <command>yum</command>-based utilities. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more information on managing software on your Fedora system."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1106(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1102(glossterm)
msgid "vino"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1108(para)
-msgid "The <command>vino</command> utility is a variant of <xref linkend=\"gl-jb-vnc\"/> used in &FC; 4 and beyond for remote assistance and control."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1104(para)
+msgid "The <command>vino</command> utility is a variant of <xref linkend=\"gl-jb-vnc\"/> used in Fedora Core 4 and beyond for remote assistance and control."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1117(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1113(glossterm)
msgid "VNC"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1119(para)
-msgid "Virtual Network Computing, or <application>VNC</application>, is communication software that allows you to view and interact with another computer over the network. &FED; includes VNC server and client software, as well as the customized <xref linkend=\"gl-jb-vino\"/> package. Refer to <ulink url=\"http://www.realvnc.com/\"/> for more information about VNC."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1115(para)
+msgid "Virtual Network Computing, or <application>VNC</application>, is communication software that allows you to view and interact with another computer over the network. Fedora includes VNC server and client software, as well as the customized <xref linkend=\"gl-jb-vino\"/> package. Refer to <ulink url=\"http://www.realvnc.com/\"/> for more information about VNC."
+msgstr ""
+
+#: en_US/jargon-buster.xml:1130(glossterm)
+msgid "x86"
+msgstr ""
+
+#: en_US/jargon-buster.xml:1132(para)
+msgid "An abbreviation for \"Intel 80x86,\" the microprocessor family used in most PC systems. Users and developers tend to use this term rather broadly, since the very old 8086 and 80286 microprocessors are rarely seen and not usable with most modern Linux distributions. In Fedora terms, this abbreviation stands for Intel and Intel-compatible processors, Pentium class and above."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1134(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1144(glossterm)
msgid "XFS"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1136(para)
-msgid "XFS is a scalable journaling filesystem developed by SGI and available for &FED; systems. Refer to <ulink url=\"http://oss.sgi.com/projects/xfs/faq.html#whatisxfs\"/> for more information about XFS."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1146(para)
+msgid "XFS is a scalable journaling filesystem developed by SGI and available for Fedora systems. Refer to <ulink url=\"http://oss.sgi.com/projects/xfs/faq.html#whatisxfs\"/> for more information about XFS."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1146(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1156(glossterm)
msgid "X Window System"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1148(para)
-msgid "The X Window System, or simply \"X,\" is the underlying technology for GNOME, KDE, and other graphical environments used in &FED;. X is a network-based system for displaying and communicating graphical input and output. It is very flexible and is suitable for a wide variety of configurations such as remote desktops and thin-client applications."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1158(para)
+msgid "The X Window System, or simply \"X,\" is the underlying technology for GNOME, KDE, and other graphical environments used in Fedora. X is a network-based system for displaying and communicating graphical input and output. It is very flexible and is suitable for a wide variety of configurations such as remote desktops and thin-client applications."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1160(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1170(glossterm)
msgid "Xen"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1162(para)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1172(para)
msgid "Xen is an open source virtual machine monitor for Intel x86 machines which supports concurrent execution of multiple guest operating systems. Using Xen, an administrator can set up many virtual machines running on a single physical computer. Any single virtual machine, while executing, performs nearly as well as the physical system without Xen. Xen may be used for testing software, providing large-scale web hosting on limited hardware, any many other applications."
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1176(glossterm)
+#: en_US/jargon-buster.xml:1186(glossterm)
msgid "yum"
msgstr ""
-#: en_US/jargon-buster.xml:1178(para)
-msgid "The Yellow Dog Updater, or <acronym>yum</acronym> , is a complete software management utility for RPM-based systems such as &FED;. It automatically determines software requirements, or <firstterm>dependencies</firstterm>, and uses this data to install, update, or remove packages. Refer to <ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\"/> for more information about <command>yum</command>."
+#: en_US/jargon-buster.xml:1188(para)
+msgid "The Yellow Dog Updater, or <acronym>yum</acronym> , is a complete software management utility for RPM-based systems such as Fedora. It automatically determines software requirements, or <firstterm>dependencies</firstterm>, and uses this data to install, update, or remove packages. Refer to <ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\"/> for more information about <command>yum</command>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/pt.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt.po 5 Jul 2006 09:57:15 -0000 1.6
+++ pt.po 5 Aug 2006 22:34:08 -0000 1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: jargon-buster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-23 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -33,43 +33,187 @@
"X-POFile-SpellExtra: License Bugzilla\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Core\n"
-#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
+#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Jargon Buster"
msgstr "Entidades Locais do Gloss��rio de Termos"
-#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nome do documento"
-#: en_US/doc-entities.xml:10(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "jargon-buster"
msgstr "Gloss��rio de Termos"
-#: en_US/doc-entities.xml:13(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "N��mero da vers��o"
-#: en_US/doc-entities.xml:14(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.9.6.1"
msgstr "1.9.6.1"
-#: en_US/doc-entities.xml:17(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Data da ��ltima revis��o"
-#: en_US/doc-entities.xml:18(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-05-26"
msgstr "2006-05-26"
-#: en_US/doc-entities.xml:21(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID do Documento"
-#: en_US/doc-entities.xml:22(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(rights)
+#, fuzzy
+msgid "OPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year) en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Jargon Buster"
+msgstr "Gloss��rio de Termos"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(desc)
+msgid "A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Added x86 definition (#193277)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Removed or revised all legacy information to allow relicensing"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid ""
+"Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major "
+"section needs to have a title for this reason."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fix labels to uniformity."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid ""
+"Add additional entries for input methods, programming features, and Xen "
+"(#177103)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Additional cross referencing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
+msgid ""
+"Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly "
+"exercising build tools."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Spelling correction (#171596)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Some term fixes (#160265)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Style editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Additional term editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Began new round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Added Tettnang."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+msgid ""
+"Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added "
+"trademark tags around relevant words in new entries and modified para on "
+"contributing (TammyFox)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+msgid ""
+"Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and "
+"corrections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "up2date"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+msgid "More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+msgid "More additions from list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+msgid "Added LegalNotice and std ents."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+msgid "More added from various places (e.g. DV)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:118(details) en_US/rpm-info.xml:122(details)
+msgid "More added from Fedora list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:126(details)
+msgid "Initial Release"
+msgstr ""
#: en_US/jargon-buster.xml:16(para)
msgid ""
@@ -144,13 +288,13 @@
"kickstart\"/> mode. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda\"/> for more information."
msgstr ""
-"O <application>Anaconda</application> �� o sistema de instala����o do Fedora Core. O "
-"<application>Anaconda</application> identifica e configura o 'hardware' do "
-"sistema, cria os sistemas de ficheiros apropriados e instala ou actualiza os "
-"pacotes de aplica����es. O <application>Anaconda</application> executa numa "
-"interface de texto ou gr��fica completamente interactiva, ou ainda num modo "
-"automatizado de <xref linkend=\"gl-jb-kickstart\"/>. Veja mais informa����es "
-"em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+"O <application>Anaconda</application> �� o sistema de instala����o do Fedora "
+"Core. O <application>Anaconda</application> identifica e configura o "
+"'hardware' do sistema, cria os sistemas de ficheiros apropriados e instala "
+"ou actualiza os pacotes de aplica����es. O <application>Anaconda</application> "
+"executa numa interface de texto ou gr��fica completamente interactiva, ou "
+"ainda num modo automatizado de <xref linkend=\"gl-jb-kickstart\"/>. Veja "
+"mais informa����es em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
#: en_US/jargon-buster.xml:77(glossterm)
msgid "apt"
@@ -209,7 +353,12 @@
"downloading and opening a torrent file. The official Fedora Core torrent "
"tracker is located at <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>. "
"Download a torrent file there to begin downloading a release of Fedora Core."
-msgstr "Use o <application>BitTorrent</application> para obter o Fedora Core, transferindo e abrindo um ficheiro de torrente. O sistema de localiza����o oficial de torrentes do Fedora Core Fedora Core est�� em <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>. Transfira um ficheiro de torrente a�� para come��ar a obter uma vers��o do Fedora Core."
+msgstr ""
+"Use o <application>BitTorrent</application> para obter o Fedora Core, "
+"transferindo e abrindo um ficheiro de torrente. O sistema de localiza����o "
+"oficial de torrentes do Fedora Core Fedora Core est�� em <ulink url=\"http://"
+"torrent.fedoraproject.org/\"/>. Transfira um ficheiro de torrente a�� para "
+"come��ar a obter uma vers��o do Fedora Core."
#: en_US/jargon-buster.xml:124(glossterm)
msgid "Bluecurve"
@@ -222,7 +371,13 @@
"used as the default for Fedora Core through release 3. Bluecurve was "
"replaced in Fedora Core 4 by <xref linkend=\"gl-jb-clearlooks\"/>. Bluecurve "
"included icons and settings for the menu and layout of the desktop."
-msgstr "O <trademark>Bluecurve</trademark> �� um tema que unifica a apar��ncia e comportamento do ambiente de trabalho do Fedora. O Bluecurve foi introduzido no Red Hat Linux 9 e foi usado por omiss��o pelo Fedora Core at�� �� vers��o 3. O Bluecurve foi substitu��do no Fedora Core 4 pelo <xref linkend=\"gl-jb-clearlooks\"/>. O Bluecurve inclu��a ��cones e configura����es para o menu e disposi����o do ambiente de trabalho."
+msgstr ""
+"O <trademark>Bluecurve</trademark> �� um tema que unifica a apar��ncia e "
+"comportamento do ambiente de trabalho do Fedora. O Bluecurve foi introduzido "
+"no Red Hat Linux 9 e foi usado por omiss��o pelo Fedora Core at�� �� vers��o 3. "
+"O Bluecurve foi substitu��do no Fedora Core 4 pelo <xref linkend=\"gl-jb-"
+"clearlooks\"/>. O Bluecurve inclu��a ��cones e configura����es para o menu e "
+"disposi����o do ambiente de trabalho."
#: en_US/jargon-buster.xml:137(glossterm)
msgid "Bugzilla"
@@ -236,7 +391,14 @@
"Fedora, you can help the community fix the problem by making a record in "
"Bugzilla. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information "
"about Bugzilla, refer to <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>."
-msgstr "O Bugzilla; �� uma base de dados 'online' para registar os defeitos ou <firstterm>erros</firstterm>, no 'software', documenta����o do Fedora e em outros projectos. O Bugzilla tamb��m regista os erros no 'software' do Red Hat. Quando encontrar um problema com o Fedora, poder�� ajudar a comunidade a corrigir o problema, fazendo um registo no Bugzilla. Este procedimento chama-se \"comunica����o de erros\". Para mais informa����es acerca do Bugzilla, v�� a <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>."
+msgstr ""
+"O Bugzilla; �� uma base de dados 'online' para registar os defeitos ou "
+"<firstterm>erros</firstterm>, no 'software', documenta����o do Fedora e em "
+"outros projectos. O Bugzilla tamb��m regista os erros no 'software' do Red "
+"Hat. Quando encontrar um problema com o Fedora, poder�� ajudar a comunidade a "
+"corrigir o problema, fazendo um registo no Bugzilla. Este procedimento chama-"
+"se \"comunica����o de erros\". Para mais informa����es acerca do Bugzilla, v�� a "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>."
#: en_US/jargon-buster.xml:151(glossterm)
msgid "CJK"
@@ -264,8 +426,8 @@
"bluecurve\"/>."
msgstr ""
"O Clearlooks �� o tema por omiss��o para um ambiente de trabalho do GNOME no "
-"Fedora Core 4. O desenho do Clearlooks baseia-se no <xref linkend=\"gl-jb-bluecurve"
-"\"/> original."
+"Fedora Core 4. O desenho do Clearlooks baseia-se no <xref linkend=\"gl-jb-"
+"bluecurve\"/> original."
#: en_US/jargon-buster.xml:174(glossterm)
msgid "Core"
@@ -278,10 +440,10 @@
"Red Hat, and are made up of free and open source software produced by the "
"Linux community."
msgstr ""
-"O Core �� uma vers��o numerada das aplica����es do Fedora e normalmente �� chamado "
-"de \"Fedora Core.\" Os pacotes do Core s��o mantidos principalmente pelos "
-"empregados da Red Hat, e s��o compostos por 'software' livre e de c��digo aberto, "
-"oferecido pela comunidade do Linux."
+"O Core �� uma vers��o numerada das aplica����es do Fedora e normalmente �� "
+"chamado de \"Fedora Core.\" Os pacotes do Core s��o mantidos principalmente "
+"pelos empregados da Red Hat, e s��o compostos por 'software' livre e de "
+"c��digo aberto, oferecido pela comunidade do Linux."
#: en_US/jargon-buster.xml:182(para)
msgid ""
@@ -292,12 +454,12 @@
"is the most accurate. However, many users simply call the updated system "
"\"Fedora Core.\""
msgstr ""
-"Ainda que o 'software' do Fedora Core seja actualizado com regularidade, a vers��o "
-"original do Fedora Core n��o muda. Por esta raz��o, quando os utilizadores discutem o "
-"estado do 'software' do seu sistema Fedora, poder-se-��o referir ao \"Fedora Core "
-"mais actualiza����es.\" Quando pedir ajuda �� comunidade, esta terminologia �� a "
-"mais adequada. Contudo, muitas pessoas chamam simplesmente ao sistema "
-"actualizado de \"Fedora Core.\""
+"Ainda que o 'software' do Fedora Core seja actualizado com regularidade, a "
+"vers��o original do Fedora Core n��o muda. Por esta raz��o, quando os "
+"utilizadores discutem o estado do 'software' do seu sistema Fedora, poder-se-"
+"��o referir ao \"Fedora Core mais actualiza����es.\" Quando pedir ajuda �� "
+"comunidade, esta terminologia �� a mais adequada. Contudo, muitas pessoas "
+"chamam simplesmente ao sistema actualizado de \"Fedora Core.\""
#: en_US/jargon-buster.xml:194(glossterm)
msgid "CPU"
@@ -373,7 +535,18 @@
"gui</filename> package installed. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat."
"com/docs/\"/> to learn how to use <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> to install "
"software packages."
-msgstr "A ferramenta de <application>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</application> permite a um utilizador converter o ambiente de trabalho entre o <xref linkend=\"gl-jb-gnome\"/> e o <xref linkend=\"gl-jb-kde\"/>. Para executar a <application>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</application> no Menu Principal, seleccione o <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</guisubmenu><guisubmenu>Mais Prefer��ncias</guisubmenu><guimenuitem>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Se n��o ver este item no seu menu, poder�� n��o ter o pacote <filename>switchdesk-gui</filename> instalado. Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/> para aprender como usar o <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> para instalar os pacotes de aplica����es."
+msgstr ""
+"A ferramenta de <application>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</application> "
+"permite a um utilizador converter o ambiente de trabalho entre o <xref "
+"linkend=\"gl-jb-gnome\"/> e o <xref linkend=\"gl-jb-kde\"/>. Para executar a "
+"<application>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</application> no Menu "
+"Principal, seleccione o <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</"
+"guimenu><guisubmenu>Prefer��ncias</guisubmenu><guisubmenu>Mais Prefer��ncias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mudan��a do Ambiente de Trabalho</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Se n��o ver este item no seu menu, poder�� n��o ter o pacote "
+"<filename>switchdesk-gui</filename> instalado. Veja em <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/\"/> para aprender como usar o <xref linkend=\"gl-jb-"
+"yum\"/> para instalar os pacotes de aplica����es."
#: en_US/jargon-buster.xml:258(glossterm)
msgid "eth0"
@@ -455,22 +628,35 @@
"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/about/faq/\"/> for a FAQ about the "
"Fedora Project. Refer to <ulink url=\"http://fedorafaq.org/\"/> for a FAQ "
"about using Fedora."
-msgstr "Uma <acronym>FAQ</acronym> �� uma lista de Frequently Asked Questions (Perguntas mais Frequentes). Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/about/faq/\"/> uma FAQ sobre o Projecto Fedora;. Veja em <ulink url=\"http://fedorafaq.org/\"/> uma FAQ sobre a utiliza����o do Fedora."
+msgstr ""
+"Uma <acronym>FAQ</acronym> �� uma lista de Frequently Asked Questions "
+"(Perguntas mais Frequentes). Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
+"about/faq/\"/> uma FAQ sobre o Projecto Fedora;. Veja em <ulink url=\"http://"
+"fedorafaq.org/\"/> uma FAQ sobre a utiliza����o do Fedora."
#: en_US/jargon-buster.xml:325(glossterm)
msgid "FDL"
msgstr "FDL"
#: en_US/jargon-buster.xml:327(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The GNU Free Documentation License, or <acronym>FDL</acronym> , is a means "
-"of licensing program documentation. The FDL carries both rights and "
+"The GNU Free Documentation License, or <acronym>FDL</acronym>, is a means of "
+"licensing program documentation. The FDL carries both rights and "
"responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL "
"materials, or create other works based on them. You then have the "
"responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this "
"fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a "
"recipient."
-msgstr "A Free Documentation License (Licen��a Livre de Documenta����o) da GNU, ou <acronym>FDL</acronym>, �� um meio para licenciar a documenta����o dos programas. Como �� o caso de todas as liberdades, a FDL cont��m tanto direitos como responsabilidades. Voc�� tem o direito de modificar e distribuir o material da FDL ou criar ainda outros trabalhos baseados neles. Ter�� ent��o a responsabilidade de licenciar todo esse material tamb��m segundo a FDL. Deste modo, a FDL garante que a documenta����o n��o poder�� ser tornada menos livre por um dado intermedi��rio."
+msgstr ""
+"A Free Documentation License (Licen��a Livre de Documenta����o) da GNU, ou "
+"<acronym>FDL</acronym>, �� um meio para licenciar a documenta����o dos "
+"programas. Como �� o caso de todas as liberdades, a FDL cont��m tanto direitos "
+"como responsabilidades. Voc�� tem o direito de modificar e distribuir o "
+"material da FDL ou criar ainda outros trabalhos baseados neles. Ter�� ent��o a "
+"responsabilidade de licenciar todo esse material tamb��m segundo a FDL. Deste "
+"modo, a FDL garante que a documenta����o n��o poder�� ser tornada menos livre "
+"por um dado intermedi��rio."
#: en_US/jargon-buster.xml:341(glossterm)
msgid "FHS"
@@ -762,9 +948,9 @@
"comunica����o em tempo-real e baseada em texto. Poder�� usar o IM para ter "
"conversas com indiv��duos ou grupo. A America Online, um fornecedor de acesso "
"�� Internet, tornou popular o IM nos anos 90, mas muitos outros fornecedores "
-"de servi��os, como a Yahoo e o Google, oferecem servi��os semelhantes. O Fedora "
-"tem programas como o <application>gaim</application> que lhe permitem usar o "
-"IM para comunicar com outros utilizadores da Internet."
+"de servi��os, como a Yahoo e o Google, oferecem servi��os semelhantes. O "
+"Fedora tem programas como o <application>gaim</application> que lhe permitem "
+"usar o IM para comunicar com outros utilizadores da Internet."
#: en_US/jargon-buster.xml:571(glossterm)
msgid "Inkscape"
@@ -797,9 +983,9 @@
"dos caracteres num teclado ou noutro 'hardware' de escrita. Os m��todos de "
"introdu����o de dados s��o bastante usados para introduzir caracteres "
"ideogr��ficos ou outros caracteres de forma fon��tica ou por componentes, como "
-"acontece nas l��nguas do Oriente Asi��tico. O Fedora Core usa a plataforma <xref "
-"linkend=\"gl-jb-iiimf\"/> por omiss��o, mas tamb��m oferece outras plataformas "
-"como o <xref linkend=\"gl-jb-scim\"/>."
+"acontece nas l��nguas do Oriente Asi��tico. O Fedora Core usa a plataforma "
+"<xref linkend=\"gl-jb-iiimf\"/> por omiss��o, mas tamb��m oferece outras "
+"plataformas como o <xref linkend=\"gl-jb-scim\"/>."
#: en_US/jargon-buster.xml:597(glossterm)
msgid "IRC"
@@ -837,11 +1023,11 @@
"O <acronym>ISO</acronym> �� um acr��nimo que significa International Standards "
"Organization (Organiza����o de Normas Internacionais). Tamb��m �� usado como "
"abreviatura para o formato ISO-9660 de um CD-ROM de dados normal. O Fedora "
-"oferece CDs de instala����o para o Fedora Core como ficheiros para transferir na "
-"Internet, sob a forma de ficheiros de imagens do CD, chamados normalmente de "
-"ficheiros ISO. Estes ficheiros poder��o ser gravados directamente num suporte "
-"de CD, com um gravador de CDs, contendo o CD resultante todos os ficheiros "
-"do suporte original do Fedora Core."
+"oferece CDs de instala����o para o Fedora Core como ficheiros para transferir "
+"na Internet, sob a forma de ficheiros de imagens do CD, chamados normalmente "
+"de ficheiros ISO. Estes ficheiros poder��o ser gravados directamente num "
+"suporte de CD, com um gravador de CDs, contendo o CD resultante todos os "
+"ficheiros do suporte original do Fedora Core."
#: en_US/jargon-buster.xml:628(glossterm)
msgid "KDE"
@@ -1045,11 +1231,12 @@
"command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The tests continue until you "
"press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"O CD de Instala����o 1 do Fedora Core inclui um utilit��rio de testes da mem��ria "
-"chamado <command>memtest86</command>. Para efectuar os testes de mem��ria, "
-"antes de instalar o Fedora Core, ou para diagnosticar problemas na RAM, "
-"indique <command>memtest86</command> na linha de comandos <prompt>boot:</"
-"prompt>. Os testes continuam at�� que carregue na tecla <keycap>Esc</keycap>."
+"O CD de Instala����o 1 do Fedora Core inclui um utilit��rio de testes da "
+"mem��ria chamado <command>memtest86</command>. Para efectuar os testes de "
+"mem��ria, antes de instalar o Fedora Core, ou para diagnosticar problemas na "
+"RAM, indique <command>memtest86</command> na linha de comandos <prompt>boot:"
+"</prompt>. Os testes continuam at�� que carregue na tecla <keycap>Esc</"
+"keycap>."
#: en_US/jargon-buster.xml:787(glossterm)
msgid "mirror"
@@ -1203,8 +1390,8 @@
"<emphasis>poder��o</emphasis> estar realmente defeituosos se os programas "
"estiverem a tentar adicionar, modificar ou testar funcionalidades. Se quiser "
"desenvolver programas para o Fedora, poder�� querer instalar um sistema a "
-"partir do Rawhide. Se s�� quiser usar um sistema Fedora est��vel, dever�� usar a "
-"distribui����o normal do Fedora Core em alternativa."
+"partir do Rawhide. Se s�� quiser usar um sistema Fedora est��vel, dever�� usar "
+"a distribui����o normal do Fedora Core em alternativa."
#: en_US/jargon-buster.xml:901(glossterm)
msgid "RHEL"
@@ -1218,7 +1405,13 @@
"certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on "
"Fedora technology. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/"
"\"/> for more information about Red Hat Enterprise Linux."
-msgstr "O Red Hat Enterprise Linux, ou <acronym>RHEL</acronym>, �� um sistema operativo para fins empresariais com suporte completo para computa����o em c��digo aberto. O RHEL corre em v��rias arquitecturas de sistemas, est�� certificado por v��rios fabricantes de 'software' e 'hardware' empresarial e baseia-se em tecnologia do Fedora. Veja mais informa����es acerca do Red Hat Enterprise Linux em <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\"/>."
+msgstr ""
+"O Red Hat Enterprise Linux, ou <acronym>RHEL</acronym>, �� um sistema "
+"operativo para fins empresariais com suporte completo para computa����o em "
+"c��digo aberto. O RHEL corre em v��rias arquitecturas de sistemas, est�� "
+"certificado por v��rios fabricantes de 'software' e 'hardware' empresarial e "
+"baseia-se em tecnologia do Fedora. Veja mais informa����es acerca do Red Hat "
+"Enterprise Linux em <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\"/>."
#: en_US/jargon-buster.xml:917(glossterm)
msgid "rhgb"
@@ -1233,7 +1426,15 @@
"application> application allows you to click a link to see the technical "
"boot messages if desired. Systems that have been upgraded from Red Hat Linux "
"to Fedora Core are not configured to include <application>rhgb</application>."
-msgstr "O Red Hat Graphical Boot (Arranque Gr��fico da Red Hat), ou <application><acronym>rhgb</acronym></application>, �� um componente opcional do processo de arranque. A aplica����o <application>rhgb</application> produz um ecr�� de arranque com uma barra de progresso e menos mensagens t��cnicas. A aplica����o <application>rhgb</application> permite-lhe carregar numa liga����o para ver as mensagens t��cnicas, se o desejar. Os sistemas que tenham sido actualizados do Red Hat Linux para o Fedora Core n��o est��o configurados para incluir o <application>rhgb</application>."
+msgstr ""
+"O Red Hat Graphical Boot (Arranque Gr��fico da Red Hat), ou "
+"<application><acronym>rhgb</acronym></application>, �� um componente opcional "
+"do processo de arranque. A aplica����o <application>rhgb</application> produz "
+"um ecr�� de arranque com uma barra de progresso e menos mensagens t��cnicas. A "
+"aplica����o <application>rhgb</application> permite-lhe carregar numa liga����o "
+"para ver as mensagens t��cnicas, se o desejar. Os sistemas que tenham sido "
+"actualizados do Red Hat Linux para o Fedora Core n��o est��o configurados para "
+"incluir o <application>rhgb</application>."
#: en_US/jargon-buster.xml:934(glossterm)
msgid "RHN Applet"
@@ -1247,7 +1448,14 @@
"jb-up2date\"/>. It allows the user to retrieve and install system updates, "
"but this usage is no longer recommended. Users should use <xref linkend=\"gl-"
"jb-yum\"/> for system updates instead."
-msgstr "O utilit��rio <application>rhn-applet</application> foi desenhado originalmente para ser usado com o Red Hat Enterprise Linux e a Red Hat Network. Oferece uma interface de notifica����o e do utilizador para actualizar o sistema com o <xref linkend=\"gl-jb-up2date\"/>. Permite ao utilizador obter e instalar as actualiza����es do sistema, mas esta utiliza����o j�� n��o �� mais recomendada. Os utilizadores dever��o usar o <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> para as actualiza����es do sistema em alternativa."
+msgstr ""
+"O utilit��rio <application>rhn-applet</application> foi desenhado "
+"originalmente para ser usado com o Red Hat Enterprise Linux e a Red Hat "
+"Network. Oferece uma interface de notifica����o e do utilizador para "
+"actualizar o sistema com o <xref linkend=\"gl-jb-up2date\"/>. Permite ao "
+"utilizador obter e instalar as actualiza����es do sistema, mas esta utiliza����o "
+"j�� n��o �� mais recomendada. Os utilizadores dever��o usar o <xref linkend=\"gl-"
+"jb-yum\"/> para as actualiza����es do sistema em alternativa."
#: en_US/jargon-buster.xml:950(glossterm)
msgid "RPM"
@@ -1263,7 +1471,16 @@
"some administrators use <command>rpm</command> to install, update, and "
"remove software, it is recommended that you use <command>yum</command> for "
"these purposes."
-msgstr "O <acronym>RPM</acronym> significa RPM Package Manager (Gestor de Pacotes RPM). O RPM �� um sistema de bases de dados robusto para fazer a manuten����o do 'software' nos sistemas Fedora. O 'software com pacotes para o Fedora �� distribu��do em ficheiros de pacotes especiais chamados ficheiros RPM, ou RPMs. Os donos dos sistemas usam o utilit��rio <command>rpm</command> para pesquisar na base de dados do RPM acerca de informa����es do 'software' instalado. Ainda que alguns administradores usem o <command>rpm</command> para instalar, actualizar e remover 'software', recomenda-se que use o <command>yum</command> para esse fim."
+msgstr ""
+"O <acronym>RPM</acronym> significa RPM Package Manager (Gestor de Pacotes "
+"RPM). O RPM �� um sistema de bases de dados robusto para fazer a manuten����o "
+"do 'software' nos sistemas Fedora. O 'software com pacotes para o Fedora �� "
+"distribu��do em ficheiros de pacotes especiais chamados ficheiros RPM, ou "
+"RPMs. Os donos dos sistemas usam o utilit��rio <command>rpm</command> para "
+"pesquisar na base de dados do RPM acerca de informa����es do 'software' "
+"instalado. Ainda que alguns administradores usem o <command>rpm</command> "
+"para instalar, actualizar e remover 'software', recomenda-se que use o "
+"<command>yum</command> para esse fim."
#: en_US/jargon-buster.xml:967(glossterm)
msgid "rsync"
@@ -1351,9 +1568,9 @@
"file again."
msgstr ""
"As r��plicas que disponibilizam os ficheiros de imagem <xref linkend=\"gl-jb-"
-"iso\"/> do Fedora Core incluem um ficheiro SHA1SUMS relacionado que cont��m os "
-"valores de dispers��o dos ficheiros <xref linkend=\"gl-jb-iso\"/>. Execute o "
-"<command>sha1sum</command> com os ficheiros transferidos para verificar o "
+"iso\"/> do Fedora Core incluem um ficheiro SHA1SUMS relacionado que cont��m "
+"os valores de dispers��o dos ficheiros <xref linkend=\"gl-jb-iso\"/>. Execute "
+"o <command>sha1sum</command> com os ficheiros transferidos para verificar o "
"valor de dispers��o. Se esse valor n��o corresponder, n��o dever�� usar esse "
"ficheiro para gravar num CD. Tente obter o ficheiro de novo."
@@ -1409,12 +1626,12 @@
"utility to install new software."
msgstr ""
"O utilit��rio <application>system-config-packages</application> serve para a "
-"instala����o de pacotes em sistemas Fedora Core novos que n��o tenham actualiza����es de "
-"'software' instaladas ainda. Dado que a maioria dos administradores e "
-"utilizadores actualizam o seu 'software' do sistema com regularidade, o "
-"<application>system-config-packages</application> n��o �� usado com "
-"frequ��ncia. Os utilizadores dever��o sim usar o <xref linkend=\"gl-jb-yum\"/> "
-"para instalar 'software' novo."
+"instala����o de pacotes em sistemas Fedora Core novos que n��o tenham "
+"actualiza����es de 'software' instaladas ainda. Dado que a maioria dos "
+"administradores e utilizadores actualizam o seu 'software' do sistema com "
+"regularidade, o <application>system-config-packages</application> n��o �� "
+"usado com frequ��ncia. Os utilizadores dever��o sim usar o <xref linkend=\"gl-"
+"jb-yum\"/> para instalar 'software' novo."
#: en_US/jargon-buster.xml:1087(glossterm)
msgid "up2date"
@@ -1428,7 +1645,13 @@
"<command>yum</command>-based utilities. Refer to <ulink url=\"http://fedora."
"redhat.com/docs/yum/\"/> for more information on managing software on your "
"Fedora system."
-msgstr "A aplica����o <application>up2date</application> �� um utilit��rio para gerir e actualizar o 'software' nos sistemas Red Hat Enterprise Linux e Fedora. A aplica����o <application>up2date</application> foi substitu��da pelos utilit��rios baseados no <command>yum</command>. Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> mais informa����es sobre a gest��o de 'software' no seu sistema Fedora."
+msgstr ""
+"A aplica����o <application>up2date</application> �� um utilit��rio para gerir e "
+"actualizar o 'software' nos sistemas Red Hat Enterprise Linux e Fedora. A "
+"aplica����o <application>up2date</application> foi substitu��da pelos "
+"utilit��rios baseados no <command>yum</command>. Veja em <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> mais informa����es sobre a gest��o de "
+"'software' no seu sistema Fedora."
#: en_US/jargon-buster.xml:1102(glossterm)
msgid "vino"
@@ -1440,7 +1663,8 @@
"\"/> used in Fedora Core 4 and beyond for remote assistance and control."
msgstr ""
"O utilit��rio <command>vino</command> �� uma variante do <xref linkend=\"gl-jb-"
-"vnc\"/> usada no Fedora Core 4 e seguintes, para a assist��ncia e controlo remoto."
+"vnc\"/> usada no Fedora Core 4 e seguintes, para a assist��ncia e controlo "
+"remoto."
#: en_US/jargon-buster.xml:1113(glossterm)
msgid "VNC"
@@ -1472,7 +1696,14 @@
"the very old 8086 and 80286 microprocessors are rarely seen and not usable "
"with most modern Linux distributions. In Fedora terms, this abbreviation "
"stands for Intel and Intel-compatible processors, Pentium class and above."
-msgstr "Uma abreviatura de \"Intel 80x86,\" a fam��lia de microprocessadores usadas na maioria dos PC's. Os utilizadores e programadores tendem a usar este termo de forma relativamente abrangente, dado que os microprocessadores antigos, como o 8086 e o 80286, s��o raramente usados e s��o in��teis para a maioria das distribui����es de Linux recentes. Em termos do Fedora, esta abreviatura aplica-se aos processadores da Intel e compat��veis, da classe do Pentium e superiores."
+msgstr ""
+"Uma abreviatura de \"Intel 80x86,\" a fam��lia de microprocessadores usadas "
+"na maioria dos PC's. Os utilizadores e programadores tendem a usar este "
+"termo de forma relativamente abrangente, dado que os microprocessadores "
+"antigos, como o 8086 e o 80286, s��o raramente usados e s��o in��teis para a "
+"maioria das distribui����es de Linux recentes. Em termos do Fedora, esta "
+"abreviatura aplica-se aos processadores da Intel e compat��veis, da classe do "
+"Pentium e superiores."
#: en_US/jargon-buster.xml:1144(glossterm)
msgid "XFS"
@@ -1485,8 +1716,8 @@
"html#whatisxfs\"/> for more information about XFS."
msgstr ""
"O XFS �� um sistema de ficheiros transaccional escal��vel, desenvolvido pela "
-"SGI e dispon��vel para os sistemas Fedora. Veja em <ulink url=\"http://oss.sgi."
-"com/projects/xfs/faq.html#whatisxfs\"/> mais informa����es acerca do XFS."
+"SGI e dispon��vel para os sistemas Fedora. Veja em <ulink url=\"http://oss."
+"sgi.com/projects/xfs/faq.html#whatisxfs\"/> mais informa����es acerca do XFS."
#: en_US/jargon-buster.xml:1156(glossterm)
msgid "X Window System"
17 years, 10 months
jargon-buster/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/jargon-buster/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948/en_US
Added Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE rpm-info SYSTEM "../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd">
<rpm-info>
<colophon>
<!-- Dave Pawson's name is retained since he contributed to the original
jargon-buster document. Those contributions have been rewritten or removed
to allow for OPL licensing and the author list edited appropriately. -->
<worker surname="Pawson" firstname="Dave" othername="" id="DaveP" email="" wholename="Dave Pawson" initials="DavePawson"/>
<worker surname="Fox" firstname="Tammy" othername="" id="TammyFox" email="tfox(a)redhat.com" wholename="Tammy Fox" initials="TammyFox"/>
<worker id="PaulWFrields" wholename="Paul W. Frields" email="stickster(a)gmail.com" surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." initials="PaulWFrields"/>
</colophon>
<author worker="TammyFox"/>
<author worker="PaulWFrields"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
</license>
<copyright>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<holder>Red Hat, Inc.</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
<holder>Paul W. Frields</holder>
</copyright>
<title>Fedora Jargon Buster</title>
<desc>A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="2006-05-26" number="1.9.6.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Added x86 definition (#193277)</details>
</revision>
<revision date="2006-03-14" number="1.9.6" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Removed or revised all legacy information to allow relicensing</details>
</revision>
<revision date="2006-02-12" number="1.9.5.3" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude</details>
</revision>
<revision date="2006-02-05" number="1.9.5.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every
major section needs to have a title for this reason.</details>
</revision>
<revision date="6 Jan 2006" number="1.9.5.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Fix labels to uniformity.</details>
</revision>
<revision date="6 Jan 2006" number="1.9.5" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Add additional entries for input methods, programming features, and Xen
(#177103).</details>
<details>Additional cross referencing.</details>
<details>Delineate copyright information, partly for clarity and partly for
properly exercising build tools.</details>
</revision>
<revision date="24 Oct 2005" number="1.9.4.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Spelling correction (#171596).</details>
</revision>
<revision date="30 Sep 2005" number="1.9.4" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Some term fixes (#160265).</details>
</revision>
<revision date="7 Sep 2005" number="1.9.3" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Style editing.</details>
</revision>
<revision date="26 Aug 2005" number="1.9.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Additional term editing.</details>
</revision>
<revision date="17 Aug 2005" number="1.9.1.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Began new round of editing.</details>
</revision>
<revision date="30 Sept 2004" number="1.9.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Added Tettnang.</details>
</revision>
<revision date="7 Mar 2004" number="1.9" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP);
added trademark tags around relevant words in new entries and
modified para on contributing (TammyFox)</details>
</revision>
<revision date="30 Jan 2004" number="1.8" role="doc">
<author worker="TammyFox"/>
<details>Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits
and corrections</details>
</revision>
<revision date="19 Dec 2003" number="1.7" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>Update</details>
</revision>
<revision date="11 Nov 2003" number="1.6" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl</details>
</revision>
<revision date="11 Nov 2003" number="1.5" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>More additions from list.</details>
</revision>
<revision date="10 Nov 2003" number="1.4" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>Added LegalNotice and std ents.</details>
</revision>
<revision date="10 Nov 2003" number="1.3" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>More added from various places (e.g. DV).</details>
</revision>
<revision date="10 Nov 2003" number="1.2" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>More added from Fedora list.</details>
</revision>
<revision date="8 Nov 2003" number="1.1" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>More added from Fedora list.</details>
</revision>
<revision date="7 Nov 2003" number="1.0" role="doc">
<author worker="DaveP"/>
<details>Initial Release</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
17 years, 10 months