jargon-buster rpm-info.xml,1.6,NONE
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/jargon-buster
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948
Removed Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Move rpm-info and update POT and PO accordingly
--- rpm-info.xml DELETED ---
17 years, 10 months
translation-quick-start-guide/po el.po, 1.8, 1.9 es.po, 1.8, 1.9 fr_FR.po, 1.5, 1.6 it.po, 1.9, 1.10 ja_JP.po, 1.7, 1.8 nl.po, 1.6, 1.7 pa.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.5, 1.6 pt.po, 1.14, 1.15 pt_BR.po, 1.6, 1.7 ru.po, 1.9, 1.10 translation-quick-start.pot, 1.8, 1.9
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8831/po
Modified Files:
el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po ru.po translation-quick-start.pot
Log Message:
Update POT and PO with new text elements from rpm-info
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- el.po 4 Jul 2006 03:18:19 -0000 1.8
+++ el.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr(a)lists.hellug.gr>\n"
@@ -30,7 +30,8 @@
msgstr "������������ ����������������"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -38,7 +39,8 @@
msgstr "�������������������� ����������������������"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -58,13 +60,120 @@
msgstr "������������ ������������ ������ Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "���������������� ������������ ������ Fedora Core ������ ����������"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "����������������-������������-��������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "����������������"
@@ -86,13 +195,14 @@
msgstr "�������������� ������������������ ����������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"������ ���� ������������������ ������ ������������ �� ������ ������������������ ���� �������� ���� ��������������, ���������������������� "
"������ �������������� ������������������ ������ Bugzilla ������ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
@@ -469,8 +579,9 @@
msgstr "������������������ ����������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"������ ���� ���������������������� ��������������������, ���� ���������������������� ������ �������������� Fedora Core 4 �� "
@@ -857,3 +968,6 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- es.po 4 Jul 2006 03:18:19 -0000 1.8
+++ es.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 10:34+1000\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en(a)li.org>\n"
@@ -30,7 +30,8 @@
msgstr "versi��n del documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -38,7 +39,8 @@
msgstr "Fecha de revisi��n"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -58,13 +60,120 @@
msgstr "Versi��n local de Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versi��n m��nima de Fedora Core a usar"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducci��n"
@@ -87,13 +196,14 @@
msgstr "Reportando errores en la documentaci��n"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Para reportar un error u omisi��n en este documento, cree un reporte de error "
"en Bugzilla en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Al momento de "
@@ -467,8 +577,9 @@
msgstr "Traducci��n de documentos"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Para traducir la documentaci��n necesitar�� un sistema Fedora Core 4 o "
@@ -839,3 +950,6 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- fr_FR.po 29 Jul 2006 13:20:49 -0000 1.5
+++ fr_FR.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Damien Durand <splinux(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
msgstr "Version du document"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -39,7 +40,8 @@
msgstr "Date de r��vision"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "28-06-2006"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -47,41 +49,180 @@
msgstr "Identifiant de r��vision"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Version minimale de Fedora Core �� utiliser"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ce guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous ��tes int��ress��s par une meilleure compr��hension du processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction sp��cifique."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ce guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche "
+"�� suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si "
+"vous ��tes int��ress��s par une meilleure compr��hension du processus de "
+"traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de "
+"traduction sp��cifique."
#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Rapporter des erreurs �� propos du document"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous remplissez votre bogue, s��lectionnez \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</systemitem>, et s��lectionnez le titre de ce document comme <systemitem>Component</systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente dans ce document, "
+"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous remplissez votre bogue, s��lectionnez "
+"\"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</systemitem>, et "
+"s��lectionnez le titre de ce document comme <systemitem>Component</"
+"systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-"
+"0.3.1 (28-05-2006)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communaut�� enti��re Fedora, merci pour votre l'aide apport�� aux am��liorations."
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. "
+"Au nom de la communaut�� enti��re Fedora, merci pour votre l'aide apport�� aux "
+"am��liorations."
#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -92,8 +233,11 @@
msgstr "Fabrication d'une cl�� SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Si vous ne poss��dez pas encore de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Si vous ne poss��dez pas encore de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les "
+"��tapes suivantes :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
@@ -104,60 +248,129 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Accepter la location par d��faut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et entrer une passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accepter la location par d��faut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
+"entrer une passphrase."
#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour acc��der au d��p��t CVS. Celle-ci ne peut pas ��tre r��cup��r��e si vous la perd��e."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Vous aurez besoin de votre passphrase pour acc��der au d��p��t CVS. Celle-ci ne "
+"peut pas ��tre r��cup��r��e si vous la perd��e."
#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Changez les permissions de votre cl�� et r��pertoire <filename>.ssh</filename> :"
+msgstr ""
+"Changez les permissions de votre cl�� et r��pertoire <filename>.ssh</"
+"filename> :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Copier et coller la cl�� SSH dans l'espace fourni afin de compl��ter l'application d'un compte."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copier et coller la cl�� SSH dans l'espace fourni afin de compl��ter "
+"l'application d'un compte."
#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte �� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre cl�� SSH."
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin "
+"d'un compte �� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue "
+"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
+"publique de votre cl�� SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Il y a aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes de traduction. La premi��re est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste g��n��rale pour discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut�� individuelle de traducteurs."
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Il y a aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes de traduction. "
+"La premi��re est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste g��n��rale "
+"pour discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus "
+"d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagnols, pour "
+"discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut�� individuelle de "
+"traducteurs."
#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Comptes pour la documentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
-msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et ��tre membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire �� un compte CVS, visitez <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r��f��rant �� <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir "
+"un compte CVS et ��tre membre sur la liste de diffusion du Projet de "
+"Documentation Fedora. Pour souscrire �� un compte CVS, visitez <ulink url="
+"\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoignez la liste de "
+"diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r��f��rant �� <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr��senter sur la liste de "
+"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, r��f��rez-"
+"vous �� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Traduction de logiciel"
#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "La partie traduisible d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <filename>translate/</filename>. Une fois que votre compte a ��t�� approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :"
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La partie traduisible d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou "
+"plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces "
+"fichiers dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <filename>translate/</"
+"filename>. Une fois que votre compte a ��t�� approuv��, t��l��chargez ce "
+"r��pertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne "
+"de commande :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -177,12 +390,42 @@
msgstr "cvs -z9 co translate/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers <filename>po</filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier <filename>.pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers <filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers <filename>po</"
+"filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la m��me hi��rarchie "
+"que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier <filename>.pot</"
+"filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers "
+"<filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</"
+"filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Vous pouvez v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue dans le menu d��roulant ou v��rifiez tous les statuts. S��lectionnez un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique �� votre langue et laissez conna��tre �� la communaut�� le module sur lequel vous travaillez. Apr��s quoi, s��lectionnez <literal>take</literal> dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assign��. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez postul�� pour votre compte."
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue "
+"dans le menu d��roulant ou v��rifiez tous les statuts. S��lectionnez un paquet "
+"pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si "
+"vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique �� votre langue "
+"et laissez conna��tre �� la communaut�� le module sur lequel vous travaillez. "
+"Apr��s quoi, s��lectionnez <literal>take</literal> dans le statut de la page."
+"Le module vous sera ensuite assign��. Au prompt du mot de passe, entrer celui "
+"que vous avez re��u par e-mail quand vous avez postul�� pour votre compte."
#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -194,7 +437,9 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Changer de r��pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez choisi."
+msgstr ""
+"Changer de r��pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez "
+"choisi."
#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
@@ -218,8 +463,17 @@
msgstr "cvs up"
#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
-msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un ��diteur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
+"��diteur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
+"application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
+"ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
+"<application>KBabel</application>, tapez :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
@@ -227,7 +481,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Quand vous avez termin�� votre travail, commiter vos changements au d��p��t :"
+msgstr ""
+"Quand vous avez termin�� votre travail, commiter vos changements au d��p��t :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
@@ -246,44 +501,68 @@
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
-msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Cliquer sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour lib��rer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler."
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour "
+"lib��rer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler."
#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Relecture"
#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Si vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes suivantes :"
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez "
+"les ��tapes suivantes :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Allez dans le r��pertoire de l'application que vous voulez corriger :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</filename> avec <command>msgfmt</command> :"
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
+"filename> avec <command>msgfmt</command> :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "��crasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"��crasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
+"tout, sauvegardez le fichier existant :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Corrigez le paquet avec les cha��nes traduites comme partie de l'application :"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Corrigez le paquet avec les cha��nes traduites comme partie de l'application :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -291,16 +570,25 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
#, fuzzy
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "L'application relative �� un paquetage traduit sera lanc��e avec les cha��nes traduites."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"L'application relative �� un paquetage traduit sera lanc��e avec les cha��nes "
+"traduites."
#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Traduire la Documentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version sup��rieure avec les paquetages suivants install��s :"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une "
+"version sup��rieure avec les paquetages suivants install��s :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -327,8 +615,17 @@
msgstr "T��l��charger la Documentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "La documentation Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de t��l��chargement de la documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"La documentation Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le "
+"r��pertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de t��l��chargement de la "
+"documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers "
+"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
+"commandes suivantes :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
@@ -339,32 +636,66 @@
msgstr "cvs co -c"
#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "Pour t��l��charger un module �� traduire, listez le r��pertoire actuel dans le d��p��t et v��rifiez le module. Vous pouvez aussi v��rifier le module <filename>docs-common</filename>."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Pour t��l��charger un module �� traduire, listez le r��pertoire actuel dans le "
+"d��p��t et v��rifiez le module. Vous pouvez aussi v��rifier le module "
+"<filename>docs-common</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque documents est stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> sont stock��es dans le r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque documents est "
+"stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sont stock��es dans le "
+"r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Cr��er les fichiers d'entit��s communes"
#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Si vous cr��ez la premi��re traduction pour une locale, vous devez traduire les fichiers d'entit��s communes utilis��s dans les documents de votre locale. Les entit��s communes sont localis��es dans <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Si vous cr��ez la premi��re traduction pour une locale, vous devez traduire "
+"les fichiers d'entit��s communes utilis��s dans les documents de votre locale. "
+"Les entit��s communes sont localis��es dans <filename class=\"directory\">docs-"
+"common/common/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> pr��sent dans le r��pertoire <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et suiv�� la proc��dure de cr��ation de nouvelles entit��s."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> pr��sent dans le r��pertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et "
+"suiv�� la proc��dure de cr��ation de nouvelles entit��s."
#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Une fois que vous avez cr���� les entit��s communes pour vos locales et commit�� le r��sultat sur le CVS, cr��ez un fichier local avec une notice l��gale :"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez cr���� les entit��s communes pour vos locales et commit�� "
+"le r��sultat sur le CVS, cr��ez un fichier local avec une notice l��gale :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
msgid "cd docs-common/common/"
@@ -395,8 +726,11 @@
msgstr "Ne traduisez pas la License"
#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Pour s'assurer d'une licence ��quivalente dans toutes les locales, ne traduisez pas le document OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Pour s'assurer d'une licence ��quivalente dans toutes les locales, ne "
+"traduisez pas le document OPL."
#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -407,12 +741,20 @@
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r��pertoire <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r��pertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -423,8 +765,15 @@
msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Traduiser les ��l��ments <sgmltag class=\"element\">texte</sgmltag> pr��sent dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et commit�� le r��sultat :"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Traduiser les ��l��ments <sgmltag class=\"element\">texte</sgmltag> pr��sent "
+"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale "
+"dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et commit�� "
+"le r��sultat :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -435,16 +784,23 @@
msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Erreurs de construction"
#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Si vous ne cr��ez pas ces entit��s communes, la construction de votre document peut ��chouer."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Si vous ne cr��ez pas ces entit��s communes, la construction de votre document "
+"peut ��chouer."
#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
msgid "Using Translation Applications"
@@ -455,8 +811,14 @@
msgstr "Cr��ez le r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Si le r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,vous pouvez le cr��er ainsi qu'un fichier template de traduction gr��ce aux commandes suivantes :"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Si le r��pertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,"
+"vous pouvez le cr��er ainsi qu'un fichier template de traduction gr��ce aux "
+"commandes suivantes :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
msgid "mkdir po"
@@ -471,20 +833,33 @@
msgstr "make pot"
#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Pour travailler avec un ��diteur de <filename class=\"extension\">.po</filename> comme <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>, suivez les ��tapes suivantes :"
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Pour travailler avec un ��diteur de <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> comme <application>KBabel</application> ou "
+"<application>gtranslator</application>, suivez les ��tapes suivantes :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire du document que vous voulez traduire :"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire du document que vous voulez "
+"traduire :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr "Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code de langue de traduction �� variable <varname>OTHERS</varname> :"
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code de langue de "
+"traduction �� variable <varname>OTHERS</varname> :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -496,24 +871,47 @@
msgstr "Traductions d��sactiv��es "
#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr "Souvent, si une traduction n'est pas compl��te, les ��diteurs de documents d��sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez s��rs que rien ne <emphasis>pr��c��de</emphasis> un commentaire."
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Souvent, si une traduction n'est pas compl��te, les ��diteurs de documents "
+"d��sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable "
+"<varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez s��rs que rien "
+"ne <emphasis>pr��c��de</emphasis> un commentaire."
#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> elements."
-msgstr "Traduiser le fichier <filename>rpm-info.xml</filename> dans le r��pertoire principal du document �� traduire. Traduiser le contenu des ��l��ments <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+"Traduiser le fichier <filename>rpm-info.xml</filename> dans le r��pertoire "
+"principal du document �� traduire. Traduiser le contenu des ��l��ments <sgmltag "
+"class=\"element\">titles</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">changelog</"
+"sgmltag>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Fa��tes un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour votre langue locale :"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Fa��tes un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
+"votre langue locale :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :"
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
+"traduction :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -528,8 +926,14 @@
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le pourcentage de traduction effectu��e ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le pourcentage de "
+"traduction effectu��e ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS."
#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
@@ -544,8 +948,13 @@
msgstr "Committer le <filename>Makefile</filename>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr "<emphasis>Ne commitez pas le <filename>Makefile</filename> si votre traduction n'est pas achev��e.</emphasis> Pour faire cela, lancez la commande :"
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ne commitez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
+"traduction n'est pas achev��e.</emphasis> Pour faire cela, lancez la "
+"commande :"
#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -556,3 +965,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Cr��dits-traducteurs"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- it.po 5 Jul 2006 21:09:19 -0000 1.9
+++ it.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -31,7 +31,8 @@
msgstr "Versione documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -39,7 +40,8 @@
msgstr "Data revisione"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -59,13 +61,120 @@
msgstr "Versione locale di Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versione minima di Fedora Core da usare"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
@@ -88,13 +197,14 @@
msgstr "Segnalare errori nel documento"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
@@ -122,7 +232,8 @@
msgstr "Creazione di una chiave SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
"seguenti passi:"
@@ -444,7 +555,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
@@ -466,8 +578,9 @@
msgstr "Tradurre la documentazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 4 o "
@@ -557,9 +670,9 @@
"</filename>."
msgstr ""
"Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima "
-"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. I "
-"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. "
+"I files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/"
+"common/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid ""
@@ -608,8 +721,11 @@
msgstr "Non traducete le note legali"
#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non traducete la OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
+"traducete la OPL."
#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -632,8 +748,8 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella cartella <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella "
+"cartella <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -649,9 +765,10 @@
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-"Traducete gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> nell'SVG. "
-"Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al <filename>Makefile</filename>, "
-"producete il PNG ed eseguite il commit dei risultati:"
+"Traducete gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
+"nell'SVG. Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al "
+"<filename>Makefile</filename>, producete il PNG ed eseguite il commit dei "
+"risultati:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -674,7 +791,8 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non create queste entit�� comuni, la compilazione del vostro documento "
"potrebbe fallire."
@@ -720,8 +838,10 @@
"application>, seguite i seguenti passi:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -763,12 +883,14 @@
"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
"elements."
msgstr ""
-"Traducete il file <filename>rpm-info.xml</filename> nella directory principale "
-"per il documento. Traducete i contenuti degli elementi <sgmltag class=\"element"
-"\">titles</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
+"Traducete il file <filename>rpm-info.xml</filename> nella directory "
+"principale per il documento. Traducete i contenuti degli elementi <sgmltag "
+"class=\"element\">titles</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">changelog</"
+"sgmltag>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"vostra lingua:"
@@ -791,7 +913,8 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+msgstr ""
+"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -837,3 +960,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- ja_JP.po 13 Jul 2006 03:33:43 -0000 1.7
+++ ja_JP.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-11 15:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:32+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
@@ -13,39 +13,41 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: en_US/doc-entities.xml:5 (title)
+#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "QSG ���������������������������������������������"
-#: en_US/doc-entities.xml:8 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "���������������������"
-#: en_US/doc-entities.xml:9 (text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"
-#: en_US/doc-entities.xml:12 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "������������������������������������"
-#: en_US/doc-entities.xml:13 (text)
-msgid "0.3.1"
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
-#: en_US/doc-entities.xml:16 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "������������������������"
-#: en_US/doc-entities.xml:17 (text)
-msgid "2006-05-28"
+#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
-#: en_US/doc-entities.xml:20 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "��������������� ID"
-#: en_US/doc-entities.xml:21 (text)
+#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
@@ -53,23 +55,130 @@
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
-#: en_US/doc-entities.xml:27 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Fedora Core ������������������������������"
-#: en_US/doc-entities.xml:28 (text) en_US/doc-entities.xml:32
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:31 (comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "������������ Fedora Core ������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18 (title)
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -81,18 +190,19 @@
"��������������������������������������������������� (Translation Guide) ���������������������������������"
"���������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:2 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:4 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"���������������������������������������������������������������������<ulink url=\"http://bugzilla."
"redhat.com\"/> ��������� Bugzilla ���������������������������������������������������������������������"
@@ -101,7 +211,7 @@
"������������������������������������������������ translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-"
"05-28) ������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:12 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid ""
"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
@@ -110,27 +220,28 @@
"��������������������������������������������������������������������������������������������������� ��� Fedora "
"���������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:33 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "���������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:36 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "SSH ���������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:38 (para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "SSH ������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:45 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:50 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:53 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -138,11 +249,11 @@
"������������������������������������������������������ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)��� "
"���������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:58 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -150,38 +261,41 @@
"CVS ������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:83 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "��������� <filename>.ssh</filename> ���������������������������������������������������������������"
+msgstr ""
+"��������� <filename>.ssh</filename> ���������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:93 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:99 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
-msgstr "SSH ���������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgstr ""
+"SSH ���������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:108 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "���������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:110 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language most likely your native language and the public part of your "
-"SSH key."
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
"������������������ Fedora Project ������������������������������������������������������������������������"
"������������������ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ���"
-"���������������������������������Email ������������������������������(���������������������������������)��� SSH "
-"������������������������������������������������������������������������"
+"���������������������������������Email ������������������������������(���������������������������������)��� "
+"SSH ������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -191,16 +305,19 @@
"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
"community of translators."
msgstr ""
-"��������������������������������������������������������������������������������������� 2 ������������������ 1 ���������"
-"��������������������������������������������������������������������������������� <firstterm>fedora-"
-"trans-list</firstterm> ������������������ <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ������������������������������������ 1 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> ������������������"
+"��������������������������������������������������������������������������������������� 2 ������������������ 1 "
+"������������������������������������������������������������������������������������������ "
+"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> ������������������ <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ������������������������������������ 1 ���"
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+"��������������������������������������������������� <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> ���"
+"���������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:133 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "������������������������/������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:134 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid ""
"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
@@ -216,7 +333,7 @@
"������������������������������������������������ <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/> ������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid ""
"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -226,11 +343,11 @@
"intoroduction) ��������������������������������������������������������� <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:154 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "���������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:156 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -244,24 +361,24 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:166 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:168 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:171 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid ""
"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -277,7 +394,7 @@
"po</filename> ��������������������������������� <filename>.po</filename> ���������������������"
"���������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:181 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid ""
"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -298,38 +415,40 @@
"��������������������������������������������������������� Email ������������������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:193 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:198 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:202 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Take ���������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271 en_US/translation-quick-start.xml:294
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:213 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "���������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:223 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid ""
"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
@@ -342,29 +461,31 @@
"������������������ <filename>.po</filename> ������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:233 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:238 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "comments"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:282 en_US/translation-quick-start.xml:294
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:249 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid ""
"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
@@ -372,21 +493,22 @@
"��������������������������������� <literal>release</literal> ���������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:260 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid ""
"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
"these steps:"
-msgstr "������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+msgstr ""
+"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:266 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:276 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid ""
"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
"with <command>msgfmt</command>:"
@@ -394,11 +516,11 @@
"<command>msgfmt</command> ������������ <filename>.po</filename> ��������������� "
"<filename>.mo</filename> ���������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:282 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:287 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid ""
"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
@@ -408,7 +530,7 @@
"filename> ������������������ <filename>.mo</filename> ���������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -416,19 +538,20 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:300 (para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:306 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:311 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -436,43 +559,44 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:320 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "���������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:322 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"��������������������������������������������������������������������������������������������������� Fedora "
"Core 4 ���������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:328 (package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331 (package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:334 (package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:337 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:342 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:346 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "���������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:348 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid ""
"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
@@ -484,15 +608,15 @@
"po</filename> ���������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:361 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -503,11 +627,11 @@
"<filename>docs-common</filename> ������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:368 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid ""
"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -521,11 +645,11 @@
"\">.po</filename> ��������������� <filename class=\"directory\">po/</filename> "
"������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:383 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid ""
"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
"translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -536,7 +660,7 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ "
"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:394 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -546,7 +670,7 @@
"<filename>README.txt</filename> ������������������������������������������������������������������"
"������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:402 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
@@ -554,43 +678,50 @@
"��������������������������������������������������������������� CVS ��������������������������� legal "
"notice ������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:427 en_US/translation-quick-start.xml:428
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441 en_US/translation-quick-start.xml:452
-#: en_US/translation-quick-start.xml:453 en_US/translation-quick-start.xml:454
-#: en_US/translation-quick-start.xml:511 en_US/translation-quick-start.xml:540
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551 en_US/translation-quick-start.xml:561
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574 en_US/translation-quick-start.xml:586
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Legal Notice ������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:415 (para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������ OPL ������������������������"
"������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:422 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "��������������������������� CVS ���������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:427 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:428 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
msgid ""
"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
"<placeholder-2/>.xml"
@@ -598,7 +729,7 @@
"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
"<placeholder-2/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:433 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -606,15 +737,15 @@
"���������<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> ���������������"
"��������������������������������� watermark ���������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:440 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
msgid "cd docs-common/images/"
msgstr "cd docs-common/images/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:444 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -624,15 +755,15 @@
"������������ SVG ��������������� <filename>Makefile</filename> ��������������� PNG ������������"
"���������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:452 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:453 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:454 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
msgid ""
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
@@ -640,25 +771,26 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "���������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:461 (para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:469 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ���������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -667,19 +799,19 @@
"<filename class=\"directory\">po/</filename> ������������������������������������������������"
"������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:480 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:481 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:482 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:486 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -689,15 +821,17 @@
"������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������������������������"
"������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494 (para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:500 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:505 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
msgid ""
"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
@@ -705,16 +839,16 @@
"<filename>Makefile</filename> ������������������������������������������ <varname>OTHERS</"
"varname> ���������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:511 (computeroutput)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:515 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:516 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
msgid ""
"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -726,7 +860,7 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:526 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
msgid ""
"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
@@ -737,17 +871,18 @@
"������������������ <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> ������ <sgmltag class="
"\"element\">changelog</sgmltag> ������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:534 (para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"��������������������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������"
"��������� (Make) ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:540 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
msgid ""
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
@@ -755,19 +890,19 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "HTML ������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:561 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
msgid ""
"When you have finished your translation, commit the <filename class="
"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
@@ -777,19 +912,19 @@
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"���������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Message about commit'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:578 (title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "<filename>Makefile</filename> ���������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:579 (para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
msgid ""
"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
@@ -797,12 +932,14 @@
"<emphasis>��������������������������������� <filename>Makefile</filename> ���������������������"
"���������������������</emphasis>������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:586 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0 (None)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>, 2006"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- nl.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.6
+++ nl.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:32-0400\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl(a)li.org>\n"
@@ -29,7 +29,8 @@
msgstr "Versie document"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -37,7 +38,8 @@
msgstr "Datum revisie"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -57,13 +59,120 @@
msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
@@ -85,13 +194,14 @@
msgstr "Fouten in het document rapporteren"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te "
"vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als je "
@@ -468,8 +578,9 @@
msgstr "Documentatie vertalen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter "
@@ -841,3 +952,6 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po 20 Jun 2006 03:50:58 -0000 1.1
+++ pa.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 17:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -30,7 +30,8 @@
msgstr "������������������������ ������������"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -38,7 +39,8 @@
msgstr "��������������������� ������������"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -46,39 +48,166 @@
msgstr "��������������������� ID"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "������������������ ��������� ������ ������������ ������������"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "������������ ������ ������������-��������� ������������������ ������������������ ���������"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "��������� ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "������ ������������ ������������������ ������������������������ ������������������������ ��������� ������������������������������ ������ ������������������ ������ ��������� ������ ��������� ��������������������� ��������������� ��������� ������������ ��������������� ������������������ ������������������ ������ ��������� ������ ��������������� ��������� ��������������������� ������ ��������� ������������������ ������������ ������������ ��������� ��������������� ������������������ ��������� ������ ������������������������ ���������������"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"������ ������������ ������������������ ������������������������ ������������������������ ��������� ������������������������������ ������ ������������������ ������ ��������� ������ ��������� ��������������������� ��������������� ��������� ������������ "
+"��������������� ������������������ ������������������ ������ ��������� ������ ��������������� ��������� ��������������������� ������ ��������� ������������������ ������������ ������������ ��������� ��������������� ������������������ ��������� ������ "
+"������������������������ ���������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "������������������������ ������������������ ������������ ��������������������� ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
@@ -90,7 +219,8 @@
msgstr "��������� SSH ��������������� ������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "������������ ��������������� ��������������� ��������� SSH ��������������� ������������ ������������ ��������� ������ ��������� ��������� ��������������� ��������� ������:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
@@ -102,7 +232,9 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
msgstr "��������� ������������������ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ������������������ ��������� ��������� ��������� ������������������ ���������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
@@ -110,8 +242,13 @@
msgstr "������������ ������������������ ������������ ������ ������������!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "��������������������� CVS ��������������������������� ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������������ ��������� ��������� ��������������� ������������������ ������ ��������������� ������������ ������ ��������� ������ ��������� ������������������ ������������ ������������ ������ ������������������"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"��������������������� CVS ��������������������������� ������ ��������������� ��������� ������ ������������ ������������������ ��������� ��������� ��������������� ������������������ ������ ��������������� ������������ ������ ��������� ������ "
+"��������� ������������������ ������������ ������������ ������ ������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
@@ -122,7 +259,9 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
msgstr "������������ ������������ ��������������� ��������� ������������ ��������� ������ SSH ��������������� ��������� ��������������� ��������� ������������ ��������� ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
@@ -130,11 +269,23 @@
msgstr "��������������������� ������������������ ������ ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
@@ -142,11 +293,20 @@
msgstr "������������������������������ ������ ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
-msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
@@ -154,14 +314,20 @@
msgstr "������������������������ ������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -174,11 +340,26 @@
msgstr "cvs -z9 co translate/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
@@ -193,11 +374,16 @@
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
@@ -210,7 +396,11 @@
msgstr "cvs up"
#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
-msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
@@ -225,7 +415,11 @@
msgid "comments"
msgstr "������������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "���������������"
@@ -234,7 +428,9 @@
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
-msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
@@ -242,7 +438,9 @@
msgstr "���������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
@@ -250,27 +448,39 @@
msgstr "��������� ��������������� ������ ��������������� ��������������� ������������ ��������������������� ������ ��������� ������ ������ ��������������������������� ������������ ���������:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "<filename>.po</filename> ������������ ��������� <filename>.mo</filename> ������ ��������� ������������ <command>msgfmt</command> ��������������� ��������� ������������:"
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"<filename>.po</filename> ������������ ��������� <filename>.mo</filename> ������ ��������� ������������ "
+"<command>msgfmt</command> ��������������� ��������� ������������:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
@@ -278,7 +488,9 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
-msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
@@ -286,7 +498,10 @@
msgstr "������������������������ ������������������ ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+"the following packages installed:"
msgstr "������������������������ ������������������ ��������� ������, ��������������������� ������������������ ��������� 4 ��������� ������������ ������������ ��������� ��������������� ��������������� ������������������ ������:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
@@ -314,7 +529,11 @@
msgstr "������������������������ ��������������������� ������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
@@ -326,163 +545,280 @@
msgstr "cvs co -c"
#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "��������� ������������������ ������ ������������������ ��������� ������, ��������������������������� '��� ������������������ ������������������ ������������ ��������� ������ ������������������ ������������������ ��������� ������������������ ������ ������������ ��������������������� <filename>docs-common</filename> ������������������ ������������������ ������������ ������������������ ���������"
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"��������� ������������������ ������ ������������������ ��������� ������, ��������������������������� '��� ������������������ ������������������ ������������ ��������� ������ ������������������ ������������������ ��������� ������������������ "
+"������ ������������ ��������������������� <filename>docs-common</filename> ������������������ ������������������ ������������ ������������������ ���������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
-msgid "Creating Common Entities Files"
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
msgstr "������ ��������������������� ������������������ ������������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "������ ������������ ������ CVS ������������ ������������ ���������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "��������������� ������������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "������������ ��������������� ������ ������ ��������������������� ������ ������������ ��������� ������������������ ������������������������ ��������������� ��������������� ��������������� ������ ������������ ���������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "������������������ ������������������ ������ ��������������� ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ��������������������������� ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "������������������ '���, ������ ������������������������ ������ ��������������������������� '��� ���������, ��������� ������ ������������������ ��������������� ������������ ��������������������� ������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "������������������ ������������ ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
-msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "������������ ��������������� ������ ��������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ������������:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"������������ ��������������� ������ ��������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "��������� ��������������� ������������ ��������� ��������� ������������ ������ ��������������� ������������ ������������������ ��������������� ������ ������������ ������, ��������� ��������� ������������������������ ������������ ������:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"��������� ��������������� ������������ ��������� ��������� ������������ ������ ��������������� ������������ ������������������ ��������������� ������ ������������ ������, ��������� ��������� ������������������������ ������������ ������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "������������ ������������������ ������ ��������������� HTML ������������ ��������� ��������� ������������:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Message about commit'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "<filename>Makefile</filename> ������������ ������������"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -491,3 +827,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "������������������ - ��������������������� ������������ ��������� <apbrar(a)gmail.com>"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po 6 Jul 2006 01:21:57 -0000 1.5
+++ pl.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 03:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -26,7 +26,8 @@
msgstr "Wersja dokumentu"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -34,7 +35,8 @@
msgstr "Data wersji"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -54,13 +56,120 @@
msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimalna wersja Fedory Core do u��ycia"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Wst��p"
@@ -82,13 +191,14 @@
msgstr "Zg��aszanie b����d��w w dokumencie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Aby zg��osi�� b����d lub przeoczenie wtym dokumencie, wype��nij raport o b����dzie "
"w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Podczas "
@@ -450,8 +560,9 @@
msgstr "T��umaczenie dokumentacji"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Aby t��umaczy�� dokumentacj��, potrzeba Fedory Core 4 lub p����niejszej z "
@@ -549,9 +660,9 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
"directions to create new entities."
msgstr ""
-"Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> i post��puj "
-"zgodnie ze wskaz��wkami, aby utworzy�� nowe jednostki."
+"Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename> i post��puj zgodnie ze wskaz��wkami, "
+"aby utworzy�� nowe jednostki."
#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
msgid ""
@@ -635,8 +746,8 @@
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
"Przet��umacz elementy <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> w pliku SVG. "
-"Potem dodaj plik SVG dla swojego j��zyka do pliku <filename>Makefile"
-"</filename>, utw��rz plik PNG i wy��lij wyniki:"
+"Potem dodaj plik SVG dla swojego j��zyka do pliku <filename>Makefile</"
+"filename>, utw��rz plik PNG i wy��lij wyniki:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -651,8 +762,8 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile "
-"watermark-<placeholder-2/>*"
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
msgid "Build Errors"
@@ -751,8 +862,8 @@
"elements."
msgstr ""
"Przet��umacz plik <filename>rpm-info.xml</filename> w g����wnym folderze "
-"dokumentu. Przet��umacz zawarto���� element��w <sgmltag class=\"element\">titles"
-"</sgmltag> i <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
+"dokumentu. Przet��umacz zawarto���� element��w <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> i <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
msgid ""
@@ -823,3 +934,6 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>, 2006"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pt.po 5 Jul 2006 09:57:33 -0000 1.14
+++ pt.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.15
@@ -3,14 +3,18 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 02:19+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-POFile-SpellExtra: usr locale pot kbabel share chmod cd export anaconda cp LCMESSAGES gtranslator LANG txt pt make entities add take nomepacote xmlto \n"
-"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT CVSRSH KBabel docs msgfmt OTHERS utils translate gnome doc list up po ext mv yum common install release commit trans \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-POFile-SpellExtra: usr locale pot kbabel "
+"share chmod cd export anaconda cp LCMESSAGES gtranslator LANG txt pt make "
+"entities add take nomepacote xmlto \n"
+"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT CVSRSH KBabel docs msgfmt OTHERS utils "
+"translate gnome doc list up po ext mv yum common install release commit "
+"trans \n"
"X-POFile-SpellExtra: example ci mkdir locale text pot kbabel share it\n"
"X-POFile-SpellExtra: chmod cd titles export enUS anaconda images cp\n"
"X-POFile-SpellExtra: LCMESSAGES gtranslator LANG Product txt pt entities\n"
@@ -36,7 +40,8 @@
msgstr "Vers��o do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -44,7 +49,8 @@
msgstr "Data da revis��o"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -64,13 +70,120 @@
msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Vers��o m��nima do Fedora Core a usar"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr "Manuel Ospina"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr "Hugo Cisneiros"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr "Francesco Tombolini"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdu����o"
@@ -92,13 +205,14 @@
msgstr "Comunicar Erros na Documenta����o"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Para comunicar um erro ou omiss��o neste documento, envie um relat��rio de "
"erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
@@ -113,7 +227,10 @@
"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
"improvements."
-msgstr "Os respons��veis de manuten����o deste documento ir��o receber automaticamente o seu relat��rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias."
+msgstr ""
+"Os respons��veis de manuten����o deste documento ir��o receber automaticamente o "
+"seu relat��rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado "
+"por nos ajudar a criar melhorias."
#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -465,8 +582,9 @@
msgstr "Traduzir a Documenta����o"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Para traduzir a documenta����o, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
@@ -553,14 +671,20 @@
"translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
-msgstr "Se estiver a criar a tradu����o pela primeira vez de uma dada l��ngua, ter�� de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr ""
+"Se estiver a criar a tradu����o pela primeira vez de uma dada l��ngua, ter�� de "
+"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
+"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
"directions to create new entities."
-msgstr "Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instru����es de cria����o das novas entidades."
+msgstr ""
+"Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instru����es de "
+"cria����o das novas entidades."
#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
msgid ""
@@ -623,7 +747,9 @@
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Depois, crie a 'marca de ��gua' do rascunho, para o seu local, na pasta <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgstr ""
+"Depois, crie a 'marca de ��gua' do rascunho, para o seu local, na pasta "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -638,7 +764,10 @@
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localiza����o �� <filename>Makefile</filename>, produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
+msgstr ""
+"Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. Depois, "
+"adicione o ficheiro SVG da sua localiza����o �� <filename>Makefile</filename>, "
+"produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -652,7 +781,9 @@
msgid ""
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-msgstr "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile watermark-"
+"<placeholder-2/>*"
#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
msgid "Build Errors"
@@ -750,7 +881,10 @@
"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
"elements."
-msgstr "Traduza o ficheiro <filename>rpm-info.xml</filename> na pasta principal do documento. Traduza o conte��do dos elementos <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
+msgstr ""
+"Traduza o ficheiro <filename>rpm-info.xml</filename> na pasta principal do "
+"documento. Traduza o conte��do dos elementos <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
msgid ""
@@ -822,6 +956,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos�� Nuno Pires <jncp(a)netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
#~ msgid "General Documentation Issues"
#~ msgstr "Quest��es Gerais da Documenta����o"
@@ -1052,21 +1189,6 @@
#~ msgid "<command>make html-<replaceable>lang</replaceable></command>"
#~ msgstr "<command>make html-<replaceable>l��ngua</replaceable></command>"
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "Manuel Ospina"
-#~ msgstr "Manuel Ospina"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Hugo Cisneiros"
-#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
-
-#~ msgid "Francesco Tombolini"
-#~ msgstr "Francesco Tombolini"
-
#~ msgid "Guida rapida alle traduzioni"
#~ msgstr "Guida rapida alle traduzioni"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt_BR.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.6
+++ pt_BR.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:35-0400\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes(a)projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br(a)listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -28,7 +28,8 @@
msgstr "Vers��o do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -36,7 +37,8 @@
msgstr "Data de revis��o"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -56,13 +58,120 @@
msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Vers��o m��nima do Fedora Core para uso"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "guia-r��pido-de-para-tradu����o"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdu����o"
@@ -84,13 +193,14 @@
msgstr "Reportando Erros do Documento"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"Para reportar um erro ou omiss��o nesse documento, preencha um relat��rio no "
"Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando voc�� for "
@@ -461,8 +571,9 @@
msgstr "Traduzindo Documenta����o"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"Para traduzir a documenta����o, voc�� precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
@@ -834,3 +945,6 @@
msgstr ""
"cr��ditos-do-tradutor</n>Rodrigo Menezes</n></n>cr��ditos-do-revisor</n>Hugo "
"Cisneiros"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ru.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.9
+++ ru.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:43+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -30,7 +30,8 @@
msgstr "������������ ������������������"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+#, fuzzy
+msgid "0.3.2"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -38,7 +39,8 @@
msgstr "�������� ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+#, fuzzy
+msgid "2006-07-03"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -58,13 +60,120 @@
msgstr "������������������ ������������ Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "5"
+msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "���������������������� ������������������������ ������������ Fedora Core"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "����������������"
@@ -86,13 +195,14 @@
msgstr "������������������ ���� �������������� �� ������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
"������ ��������, ���������� ���������������� ���� ������������ ������ ���������������� �� �������� ������������������, ���������������� "
"���������� ���� ������������ �� Bugzilla ���� ������������ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
@@ -462,8 +572,9 @@
msgstr "�������������� ������������������������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
"������ �������������������� ���������������� ������������������������ ������ ���������������������� Fedora Core 4 ������ ���������� "
@@ -836,6 +947,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
#~ msgid "General Documentation Issues"
#~ msgstr "���������� �������������� ������������������������"
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- translation-quick-start.pot 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.8
+++ translation-quick-start.pot 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.1"
+msgid "0.3.2"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
@@ -34,7 +34,7 @@
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-05-28"
+msgid "2006-07-03"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
@@ -50,13 +50,117 @@
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "4"
+msgid "5"
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:26(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Jos�� Pires"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(title)
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "First draft"
+msgstr ""
+
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
@@ -70,7 +174,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)."
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
@@ -282,7 +386,7 @@
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:"
msgstr ""
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
17 years, 10 months
translation-quick-start-guide/en_US doc-entities.xml,1.2,1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5623/en_US
Modified Files:
doc-entities.xml
Log Message:
Bump version to make sure everyone translates the latest stuff
Index: doc-entities.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- doc-entities.xml 28 May 2006 19:00:46 -0000 1.2
+++ doc-entities.xml 5 Aug 2006 21:20:04 -0000 1.3
@@ -10,11 +10,11 @@
</entity>
<entity name="DOCVERSION">
<comment>Document version</comment>
- <text>0.3.1</text>
+ <text>0.3.2</text>
</entity>
<entity name="DOCDATE">
<comment>Revision date</comment>
- <text>2006-05-28</text>
+ <text>2006-07-03</text>
</entity>
<entity name="DOCID">
<comment>Revision ID</comment>
@@ -25,11 +25,11 @@
<group name="General terms">
<entity name="FCLOCALVER">
<comment>Local version of Fedora Core</comment>
- <text>4</text>
+ <text>5</text>
</entity>
<entity name="FCMINVER">
<comment>Minimum version of Fedora Core to use</comment>
- <text>4</text>
+ <text>5</text>
</entity>
</group>
</entities>
17 years, 10 months
translation-quick-start-guide Makefile,1.19,1.20
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5523
Modified Files:
Makefile
Log Message:
Add pa translation to OTHERS
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- Makefile 29 Jun 2006 21:45:07 -0000 1.19
+++ Makefile 5 Aug 2006 21:16:36 -0000 1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
#
DOCBASE = translation-quick-start
PRI_LANG = en_US
-OTHERS = it pt ru pt_BR nl fr_FR es el ja_JP pl
+OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pl pt pt_BR ru
DOC_ENTITIES = doc-entities
########################################################################
# List each XML file of your document in the template below. Append the
17 years, 10 months
install-guide/po es.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.21, 1.22 zh_CN.po, 1.9, 1.10 fedora-install-guide.pot, 1.4, 1.5
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5482/po
Modified Files:
es.po pa.po pt_BR.po pt.po zh_CN.po fedora-install-guide.pot
Log Message:
Update POT and PO with new material
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po 19 May 2006 00:48:49 -0000 1.1
+++ es.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2
@@ -3,2952 +3,4408 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:15-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G��mez S. <guillermo.gomez(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Estas entidades son locales a la Gu��a de Instalaci��n Fedora."
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "es"
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versi��n del Documento"
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
+#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
+#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versi��n local��de��Fedora��Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: en_US/entities.xml:32(text)
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+msgid "Updated indexing."
+msgstr ""
+
[...6706 lines suppressed...]
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
msgid "isa"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
+"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
+"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/entities.xml:0(None)
+#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po 20 Jun 2006 05:36:47 -0000 1.1
+++ pa.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -13,57 +13,264 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "������ ��������������������� ������������������ ������������������������������ ������������ ������ ������ ���������"
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "������������������������ ������������ ���������"
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "������������������������ ���������������"
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pa"
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "������������������������ ������������"
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
+#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "������������������������ ������������"
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
+#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "������������������ ��������� ������ ������������ ������������"
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: en_US/entities.xml:32(text)
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr "������������������������ ������������������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr "��������������� ������������ ��������������� ���������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr "������������������ ���������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr "��������������� ������������ ���������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr "��������� ��������� ������������ ���������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
[...4737 lines suppressed...]
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:791(para)
-msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:798(para)
-msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:805(title)
@@ -3618,7 +5369,9 @@
msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:836(option) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:848(option) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:860(option)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:836(option)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:848(option)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:860(option)
msgid "dd=<placeholder-1/>"
msgstr "dd=<placeholder-1/>"
@@ -3635,7 +5388,11 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:872(para)
-msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:880(title)
@@ -3643,11 +5400,15 @@
msgstr "������������ ��������������� ������ ���������"
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:881(para)
-msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:886(para)
-msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:891(title)
@@ -3779,7 +5540,10 @@
msgstr "��������� ���������������������"
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
@@ -3791,16 +5555,29 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "������������������ ��������� ������������ ��������� ������������ ��������������������� ��������� ���������-������������ ��������� ������, ������������ ������ ������������ <keycap>Esc</keycap> ������������������ ���������������"
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"������������������ ��������� ������������ ��������� ������������ ��������������������� ��������� ���������-������������ ��������� ������, ������������ ������ ������������ <keycap>Esc</keycap> "
+"������������������ ���������������"
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -3811,11 +5588,18 @@
msgstr "rescue mode"
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
@@ -3824,11 +5608,16 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
@@ -3836,7 +5625,11 @@
msgstr "���������������������"
#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3856,7 +5649,12 @@
msgstr "������������������ ������������"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
+"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
+"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
@@ -3864,7 +5662,11 @@
msgstr "������������������������������ ��������������� ���������������"
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
@@ -3886,3 +5688,14 @@
"��������������������� ������������ ���������\n"
"aalam(a)redhat.com"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "http://server.example.com/directory/"
+#~ msgstr "http://server.example.com/directory/"
+
+#~ msgid "ftp://server.example.com/directory/"
+#~ msgstr "ftp://server.example.com/directory/"
+
+#~ msgid "nfs:server.example.com:/directory/"
+#~ msgstr "nfs:server.example.com:/directory/"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po 30 May 2006 15:04:35 -0000 1.1
+++ pt_BR.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2
@@ -3,2952 +3,4599 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes(a)projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br(a)listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Essas entidades s��o locais do Guia de Instala����o do Fedora"
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Nome base do documento"
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "L��ngua do documento"
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Vers��o do documento"
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
+#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Data do documento"
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
+#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "ID string do documento"
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: en_US/entities.xml:32(text)
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr "Instala����o do Programa"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr "Tela de an��lise de atualiza����o"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr "Tela de sele����o de tarefas."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
[...6960 lines suppressed...]
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconhecimentos"
-#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Sobre a Instala����o"
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Nenhuma altera����o �� feita no seu computador at�� que voc�� pressione o bot��o <guilabel>Pr��ximo</guilabel>. Se voc�� abortar o processo de instala����o depois desse ponto, o systema Fedora Core estar�� incomplete e inst��vel. Para retornar a tela anterior e fazer sele����es diferentes, selecione <guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar a instala����o, desligue o computador."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
+"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
+"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nenhuma altera����o �� feita no seu computador at�� que voc�� pressione o bot��o "
+"<guilabel>Pr��ximo</guilabel>. Se voc�� abortar o processo de instala����o "
+"depois desse ponto, o systema Fedora Core estar�� incomplete e inst��vel. Para "
+"retornar a tela anterior e fazer sele����es diferentes, selecione "
+"<guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar a instala����o, desligue o "
+"computador."
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abortando a Instala����o"
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "Em algumas situa����es, voc�� n��o deve estar apto a voltar a tela anterior. O Fedora Core lhe avisa dessa resti����o e permite que voc�� aborte o programa de instala����o. Voc�� deve reiniciar com a m��dia de instala����o para come��ar de novo."
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Em algumas situa����es, voc�� n��o deve estar apto a voltar a tela anterior. O "
+"Fedora Core lhe avisa dessa resti����o e permite que voc�� aborte o programa de "
+"instala����o. Voc�� deve reiniciar com a m��dia de instala����o para come��ar de "
+"novo."
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr "Tela Sobre a Instala����o"
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr "Tela Sobre a Instala����o"
-#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr "Pressione <guilabel>Pr��ximo</guilabel> para come��ar a instala����o."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/entities.xml:0(None)
+#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Cr��ditos para o Tradutor"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pt.po 5 Jul 2006 09:57:14 -0000 1.21
+++ pt.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.22
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 03:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -100,8 +100,211 @@
msgstr "Vers��o local do Fedora Core"
#: en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr "Instala����o de 'Software'"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr "O ecr�� da placa de som."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr "Primeiro Arranque"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr "O ecr�� de testes dos discos."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr "O ecr�� de selec����o de tarefas."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+msgid "Updated indexing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgstr "O ecr�� de selec����o dos grupos de pacotes."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated for FC5 test2."
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+msgid "Added information on driver disks."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#, fuzzy
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgstr "Op����es Avan��adas de Arranque"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+msgid "Expanded Technical References section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+msgid "Amended Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+msgid "Updated Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+msgid "Added Technical References section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+msgid "Added Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated sections on installation methods."
+msgstr "Indicar o M��todo de Instala����o"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated partitioning section."
+msgstr "O ecr�� das op����es de particionamento"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added material on updating the new installation."
+msgstr "Interromper a Instala����o"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+msgid "Reorganization of introductory material"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+msgid "Release version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+msgid "Additional style editing and indexing"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2155,14 +2358,23 @@
"systemitem>, and select the title of this document as the "
"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is fedora-"
"install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)."
-msgstr "Para comunicar um erro ou omiss��o neste documento, envie um relat��rio de erros no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e o t��tulo deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A vers��o deste documento �� a fedora-install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)."
+msgstr ""
+"Para comunicar um erro ou omiss��o neste documento, envie um relat��rio de "
+"erros no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
+"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como "
+"<systemitem>Product</systemitem> (Produto) e o t��tulo deste documento como "
+"<systemitem>Component</systemitem> (Componente). A vers��o deste documento �� "
+"a fedora-install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:12(para)
msgid ""
"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
"improvements."
-msgstr "Os respons��veis de manuten����o deste documento ir��o receber automaticamente o seu relat��rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias."
+msgstr ""
+"Os respons��veis de manuten����o deste documento ir��o receber automaticamente o "
+"seu relat��rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado "
+"por nos ajudar a criar melhorias."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:47(title)
msgid "Background"
@@ -2178,7 +2390,15 @@
"source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
"provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a "
"Fedora Core system."
-msgstr "O Projecto Fedora, que produz e mant��m o Fedora Core, �� uma colabora����o entre a Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>'software' livre</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>c��digo aberto</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS ('software' livre e de c��digo aberto)</primary></indexterm><firstterm>'software' livre e de c��digo aberto</firstterm> (FOSS). O Projecto Fedora tamb��m oferece o Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser instalado num sistema Fedora Core."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora, que produz e mant��m o Fedora Core, �� uma colabora����o "
+"entre a Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>'software' livre</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>c��digo aberto</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS ('software' "
+"livre e de c��digo aberto)</primary></indexterm><firstterm>'software' livre e "
+"de c��digo aberto</firstterm> (FOSS). O Projecto Fedora tamb��m oferece o "
+"Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser "
+"instalado num sistema Fedora Core."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:68(para)
msgid ""
@@ -2188,7 +2408,13 @@
"opensource.org/</ulink> and <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</ulink> for more "
"information about open source software."
-msgstr "Para mais informa����es sobre o Projecto Fedora, visite por favor o <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/\">http://fedora.redhat.com/</ulink>. Veja em <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink> e <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</ulink> mais informa����es sobre o 'software' de c��digo aberto ('open-source')."
+msgstr ""
+"Para mais informa����es sobre o Projecto Fedora, visite por favor o <ulink url="
+"\"http://fedora.redhat.com/\">http://fedora.redhat.com/</ulink>. Veja em "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink> "
+"e <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.html</ulink> mais informa����es sobre o 'software' de "
+"c��digo aberto ('open-source')."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:81(title)
msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
@@ -2276,7 +2502,9 @@
msgid ""
"a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
"Fedora Core"
-msgstr "uma c��pia deste Guia de Instala����o e das Notas de Vers��o desta vers��o do Fedora Core"
+msgstr ""
+"uma c��pia deste Guia de Instala����o e das Notas de Vers��o desta vers��o do "
+"Fedora Core"
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:156(para)
msgid ""
@@ -2294,7 +2522,11 @@
"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
"format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
"are available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-msgstr "As Notas da Vers��o est��o dispon��veis no primeiro disco, no formato HTML e de texto simples. As ��ltimas vers��es deste Guia de Instala����o e as Notas da Vers��o est��o dispon��veis em <ulink url=\\\"http://fedora.redhat.com/docs/\\\"/>."
+msgstr ""
+"As Notas da Vers��o est��o dispon��veis no primeiro disco, no formato HTML e de "
+"texto simples. As ��ltimas vers��es deste Guia de Instala����o e as Notas da "
+"Vers��o est��o dispon��veis em <ulink url=\\\"http://fedora.redhat.com/docs/\\"
+"\"/>."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:170(title)
msgid "Storage"
@@ -2408,13 +2640,19 @@
"seja pr��ximo geograficamente de si."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:258(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/5/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
-"path shown on the webpage."
-msgstr "O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi��o, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de instala����o, adicione o <filename>/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web."
+"<filename>/5 test2/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to "
+"the path shown on the webpage."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mant��m uma lista de r��plicas p��blicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela regi��o, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
+"mirrors.html\"/>. Para determinar a localiza����o completa dos ficheiros de "
+"instala����o, adicione o <filename>/5/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
+"os/</filename> �� localiza����o apresentada na p��gina Web."
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7139,6 +7377,9 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos�� Nuno Pires <jncp(a)netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><caution><placeholder-3/><placeholder-4/"
#~ "></caution><placeholder-5/><placeholder-6/>&BUG-REPORTING; Background "
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- zh_CN.po 13 Mar 2006 12:39:28 -0000 1.9
+++ zh_CN.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n"
"Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax(a)yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -13,39 +13,307 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 472,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+#: en_US/entities.xml:5(title)
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "������������������ Fedora ���������������������������"
+
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
+msgid "Document base name"
+msgstr "������������������"
+
+#: en_US/entities.xml:9(text)
+msgid "fedora-install-guide"
+msgstr "fedora ������������"
+
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
+msgid "Document language"
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/entities.xml:13(text)
+msgid "en_US"
+msgstr ""
+
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
+msgid "Document version"
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.32"
+msgstr "1.25"
+
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
+msgid "Document date"
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/entities.xml:21(text)
+#, fuzzy
+msgid "2006-30-04"
+msgstr "2005-06-10"
+
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
+msgid "Document ID string"
+msgstr "������ ID ���"
+
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Fedora Core ������������"
+
+#: en_US/entities.xml:32(text)
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+#, fuzzy
+msgid "2006"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr "Stuart Ellis"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#, fuzzy
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr "���������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr "���������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr "���������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr "(������������������)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#, fuzzy
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr "���������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated indexing."
+msgstr "���������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#, fuzzy
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgstr "������������������������������"
[...7538 lines suppressed...]
+#~ "itself to a CD instead, the disc will not boot or work correctly. Refer "
+#~ "to your CD writing program documentation for instructions. If you are "
+#~ "using Linux, use the following command to burn a CD image file to a blank "
+#~ "recordable CD:"
#~ msgstr ""
-#~ "��������������������������������������������������������������������� <guilabel>Default PCM "
-#~ "device</guilabel>(������ PCM ������)���������������������������������������������������������������"
-#~ "��������������������������������������� PCM ���������������������������������������������������������������"
-#~ "������������ <guilabel>Disable software mixing</guilabel>(���������������������) ���"
-#~ "������"
+#~ "������������ ISO ������������������������������������ CD ��������������� CD ���������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "��������������������������������������������������� CD ��������������������������������������������� "
+#~ "Linux������������������������������������ CD ������������������������������������������ CD ������"
-#~ msgid ""
-#~ "You may manually configure a &FC; system to use unsupported sound cards "
-#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
-#~ "configuration is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "������������������������������������������������ &FC; ������������������������������������������������������"
-#~ "������������������������������������"
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "������������"
+#~ msgid "2006-03-12"
+#~ msgstr "2006-03-12"
#~ msgid ""
-#~ "&FED; automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
-#~ "your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "After you configure login services, select <guilabel>Forward</guilabel> "
+#~ "to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "������������������������������������������&FED; ������������������������������������������������������������"
-#~ "������������ <menuchoice><guimenu>������</guimenu><guisubmenu>������</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>������������</guimenuitem></menuchoice>���"
+#~ "������������������������������������������ <guilabel>Forward</guilabel>(������) ���������������"
+#~ "���������"
#~ msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite."
#~ msgstr "������������������ OpenOffice.org ���������������"
@@ -6422,9 +7102,6 @@
#~ msgid "To run the installation process in text mode, enter:"
#~ msgstr "������������������������������������������������"
-#~ msgid "Add information on enabling serial console."
-#~ msgstr "������������������������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "Most of these options turn off configuring or using certain systems. "
#~ "Consider a table to summarise them."
@@ -6586,9 +7263,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/disk-setup.png'; md5=aa7cc90daff080d91289a7739767f25e"
-#~ msgid "Needs screenshot."
-#~ msgstr "(������������������)"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fboot-welcome.eps'; md5=4cd099bc892c71ea0bf4bd5de10d6b3b"
#~ msgstr ""
@@ -6966,18 +7640,9 @@
#~ msgid "&FC; &FCLOCALVER; &IG; - BETA"
#~ msgstr "&FC; &FCLOCALVER; &IG; - BETA"
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
-#~ msgid "Stuart Ellis"
-#~ msgstr "Stuart Ellis"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
#~ msgid "Ellis"
#~ msgstr "Ellis"
@@ -7005,27 +7670,18 @@
#~ msgid "PaulWFrields"
#~ msgstr "PaulWFrields"
-#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-#~ msgstr "������ CVS���������������"
-
#~ msgid "0.6.3"
#~ msgstr "0.6.3"
#~ msgid "2005-05-10"
#~ msgstr "2005-05-10"
-#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-#~ msgstr "��������������������������������� \"nextsteps\""
-
#~ msgid "0.7"
#~ msgstr "0.7"
#~ msgid "2005-05-15"
#~ msgstr "2005-05-15"
-#~ msgid "Additional style editing and indexing"
-#~ msgstr "���������������������������"
-
#~ msgid "1.0rc1"
#~ msgstr "1.0rc1"
@@ -7035,86 +7691,48 @@
#~ msgid "KarstenWade"
#~ msgstr "KarstenWade"
-#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-#~ msgstr "���������������������������������"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2005-06-10"
-#~ msgstr "2005-06-10"
-
-#~ msgid "Release version"
-#~ msgstr "������������"
-
#~ msgid "1.0.1rc1"
#~ msgstr "1.0.1rc1"
#~ msgid "2005-11-20"
#~ msgstr "2005-11-20"
-#~ msgid "Reorganization of introductory material"
-#~ msgstr "���������������������������"
-
#~ msgid "1.0.2"
#~ msgstr "1.0.2"
#~ msgid "2005-11-25"
#~ msgstr "2005-11-25"
-#~ msgid ""
-#~ "Additional reorganization for clarity; information on <filename>/home</"
-#~ "filename> partition"
-#~ msgstr "��������������������������������������� <filename>/home</filename> ���������������"
-
#~ msgid "1.0.3"
#~ msgstr "1.0.3"
-#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-#~ msgstr "��������������������� anaconda ���������������������"
-
#~ msgid "2005-12-06"
#~ msgstr "2005-12-06"
-#~ msgid "Added material on updating the new installation."
-#~ msgstr "������������������������������������������"
-
#~ msgid "1.0.5"
#~ msgstr "1.0.5"
#~ msgid "2005-12-08"
#~ msgstr "2005-12-08"
-#~ msgid "Updated partitioning section."
-#~ msgstr "���������������������"
-
#~ msgid "1.0.6"
#~ msgstr "1.0.6"
#~ msgid "2005-12-10"
#~ msgstr "2005-12-10"
-#~ msgid "Updated sections on installation methods."
-#~ msgstr "���������������������������"
-
#~ msgid "1.0.7"
#~ msgstr "1.0.7"
#~ msgid "2005-12-12"
#~ msgstr "2005-12-12"
-#~ msgid "Added Management Options section."
-#~ msgstr "������������������������������"
-
#~ msgid "1.0.8"
#~ msgstr "1.0.8"
#~ msgid "2005-12-14"
#~ msgstr "2005-12-14"
-#~ msgid "Added Technical References section."
-#~ msgstr "���������������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/><copyright><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
#~ "><placeholder-5/></copyright><authorgroup><author><placeholder-6/"
Index: fedora-install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/fedora-install-guide.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fedora-install-guide.pot 7 May 2006 14:37:38 -0000 1.4
+++ fedora-install-guide.pot 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -58,7 +58,199 @@
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "5"
+msgid "5 test2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Stuart Ellis"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Amended example computer names"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Removed obsolete admonition."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Updated to match Rawhide."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+msgid "Updated First Boot section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Added Xen material."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+msgid "Updated First Boot."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+msgid "Screenshot changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+msgid "Updated screenshots."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+msgid "Added the task selection screen."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+msgid "Added section on remote logging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+msgid "Updated indexing."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+msgid "Updated for FC5 test2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+msgid "Added information on driver disks."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+msgid "Expanded Technical References section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+msgid "Amended Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+msgid "Updated Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+msgid "Added Technical References section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+msgid "Added Management Options section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+msgid "Updated sections on installation methods."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+msgid "Updated partitioning section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+msgid "Added material on updating the new installation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+msgid "Reorganization of introductory material"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+msgid "Release version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+msgid "Additional style editing and indexing"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -935,7 +1127,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:207(term)
-msgid "The documents available from the Fedora Docs Project Web site"
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:221(term)
@@ -1308,7 +1500,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:258(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/5/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the webpage."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/5 test2/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the webpage."
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title)
@@ -2751,201 +2943,201 @@
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:107(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:106(None)
msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:110(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:109(None)
msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:173(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:172(None)
msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:176(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:175(None)
msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:210(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:209(None)
msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:213(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:212(None)
msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:231(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:230(None)
msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:234(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:233(None)
msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:344(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:343(None)
msgid "@@image: './figs/pxeinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:347(None)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:346(None)
msgid "@@image: './figs/pxeinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:16(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:15(title)
msgid "Beginning the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:18(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:17(para)
msgid "To begin installation of Fedora Core, boot the computer from the bootable media. The bootable media provides the necessary programs and files to start the installation program. Once you start the installation program, you may be able to install from a completely different piece of media."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:26(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:25(para)
msgid "If you boot from the first installation disc of the Fedora Core distribution, you may choose a different source for installation. The default source is the CDs themselves. To change this behavior, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. If you boot from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks you to choose the installation source."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:36(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:35(para)
msgid "The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your computer must support the type of boot media you select. The BIOS controls access to some hardware devices during boot time. Any computer that meets the minimum recommended specification for Fedora Core can boot from a CD or DVD drive with the first disc. USB drives and flash media are newer technologies, but many computers can use them as boot media. Some network cards and chipsets include support for network booting with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. PXE (pronounced \"pixie\") allows a computer to load boot files from a network server instead of directly-connected hardware."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:54(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:53(para)
msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:62(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:61(title)
msgid "Aborting the Installation"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:63(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:62(para)
msgid "To abort the installation process at any time before the <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:74(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:73(title)
msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:76(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:75(para)
msgid "To boot your computer:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:82(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:328(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:81(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:327(para)
msgid "Switch on the computer."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:85(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:84(para)
msgid "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:89(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:88(para)
msgid "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:95(title) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:283(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:94(title) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:282(title)
msgid "BIOS Boot Order"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:96(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:284(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:95(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:283(para)
msgid "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check the BIOS boot configuration."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:104(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:103(title)
msgid "Boot Screen"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:113(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:112(phrase)
msgid "Fedora Core boot screen."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:120(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:119(para)
msgid "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. If the installation program runs from the Fedora Core installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the installation source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or more of the following options:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:132(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:131(para)
msgid "To install from a hard drive or network server, add the directive <userinput>askmethod</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:138(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:137(para)
msgid "To use a text interface, add the directive <userinput>text</userinput>."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:144(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:143(para)
msgid "To retry installation because the installation aborted at an early stage, add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible for many kinds of installation errors. If you turn ACPI off, you may be able to overcome some of these errors."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:154(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:153(para)
msgid "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you encounter problems with the installation program. A current copy of the Release Notes is always available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:160(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:159(para)
msgid "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first stage of the installation program starts."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:167(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:166(title)
msgid "Testing CD and DVD Media"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:170(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:169(title)
msgid "Media Test Screen"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:179(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:178(phrase)
msgid "Media test screen."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:186(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:185(para)
msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select <guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without testing the disc."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:193(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:192(title)
msgid "Testing Discs"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:194(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:193(para)
msgid "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during the installation process may force you to restart the entire procedure."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:201(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:200(para)
msgid "After you test the first disc, another screen appears and shows the result:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:207(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:206(title)
msgid "Media Check Result"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:216(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:215(phrase)
msgid "Media check result."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:223(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:222(para)
msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:228(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:227(title)
msgid "Next Disc Screen"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:237(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:236(phrase)
msgid "Next disc or continue."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:244(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:243(para)
msgid "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or <guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
msgstr ""
@@ -2971,51 +3163,51 @@
#. It's best to have discs that pass this check; although the user
#. *may* not have a problem, we don't want to encourage people to try
#. installing from bad discs on that chance. - PWF.
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:276(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:275(para)
msgid "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or if you choose to skip testing, the main graphical installation program loads."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:295(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:294(title)
msgid "Booting from the Network using PXE"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:297(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:296(para)
msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:307(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:306(para)
msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:315(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:314(para)
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:321(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:320(para)
msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:333(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:332(para)
msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:341(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:340(title)
msgid "Welcome to Red Hat Network Installer"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:350(phrase)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:349(phrase)
msgid "Red Hat Network Installer screen."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:357(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:356(para)
msgid "Choose a network installation option to continue."
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:362(title)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:361(title)
msgid "PXE Troubleshooting"
msgstr ""
-#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:363(para)
+#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:362(para)
msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
msgstr ""
@@ -3196,7 +3388,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:212(replaceable)
-msgid "http://server.example.com/directory/"
+msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:218(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:687(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:842(para)
@@ -3204,7 +3396,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:224(replaceable)
-msgid "ftp://server.example.com/directory/"
+msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:230(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:699(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:854(para)
@@ -3212,7 +3404,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:236(replaceable)
-msgid "nfs:server.example.com:/directory/"
+msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:246(title)
@@ -3528,7 +3720,7 @@
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:712(para)
-msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.example.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
msgstr ""
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:723(userinput)
17 years, 10 months
docs-common/packaging migrate-rpminfo.xsl,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/docs-common/packaging
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5411/docs-common/packaging
Added Files:
migrate-rpminfo.xsl
Log Message:
This XSL stylesheet makes the rpm-info migration easy. Just run:
xsltproc <path_to>/migrate-rpminfo.xsl rpm-info.xml > en_US/rpm-info.xml
Then cvs add the new file and cvs rm the old one, and commit.
--- NEW FILE migrate-rpminfo.xsl ---
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<!-- Migrate rpm-info from old form to new form (ca. 2006-08) -->
<xsl:param name="lang" select="'en_US'" />
<xsl:output encoding="UTF-8" indent="yes" method="xml"
omit-xml-declaration="no" version="1.0" standalone="no"
doctype-system="../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd" />
<xsl:template match="/rpm-info">
<xsl:element name="rpm-info">
<xsl:for-each select="*">
<xsl:choose>
<xsl:when test="name(.)='titles'">
<xsl:call-template name="titletemplate" />
</xsl:when>
<xsl:when test="name(.)='changelog'">
<xsl:call-template name="clogtemplate" />
</xsl:when>
<xsl:otherwise>
<xsl:copy-of select="." />
</xsl:otherwise>
</xsl:choose>
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:template>
<xsl:template name="titletemplate">
<xsl:element name="title">
<xsl:value-of select="translation[@lang=$lang]/title" />
</xsl:element>
<xsl:element name="desc">
<xsl:value-of select="translation[@lang=$lang]/desc" />
</xsl:element>
</xsl:template>
<xsl:template name="clogtemplate">
<xsl:element name="changelog">
<xsl:copy-of select="@*" />
<xsl:for-each select="*">
<xsl:call-template name="revtemplate" />
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:template>
<xsl:template name="revtemplate">
<xsl:element name="revision">
<xsl:copy-of select="@*" />
<xsl:for-each select="*">
<xsl:choose>
<xsl:when test="name(.)='details'">
<xsl:call-template name="detailtemplate" />
</xsl:when>
<xsl:otherwise>
<xsl:copy-of select="." />
</xsl:otherwise>
</xsl:choose>
</xsl:for-each>
</xsl:element>
</xsl:template>
<xsl:template name="detailtemplate">
<xsl:element name="details">
<xsl:value-of select="." />
</xsl:element>
</xsl:template>
<xsl:attribute-set name="wipe" />
</xsl:stylesheet>
17 years, 10 months
install-guide/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5308/en_US
Added Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Do the rpm-info shuffle
--- NEW FILE rpm-info.xml ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE rpm-info SYSTEM "../../docs-common/packaging/rpm-info.dtd">
<rpm-info>
<colophon>
<worker surname="Ellis" firstname="Stuart" othername="" id="StuartEllis" email="stuart(a)elsn.org" wholename="Stuart Ellis" initials="SE"/>
<worker surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." id="PaulWFrields" email="stickster(a)gmail.com" wholename="Paul W. Frields" initials="PWF"/>
<worker email="Tommy.Reynolds(a)MegaCoder.com" firstname="Tommy" id="megacoder" initials="JTR" surname="Reynolds" wholename="Tommy Reynolds"/>
<worker email="kwade(a)redhat.com" firstname="Karsten" id="quaid" initials="KW" surname="Wade" wholename="Karsten Wade"/>
</colophon>
<author worker="StuartEllis"/>
<editor worker="PaulWFrields"/>
<license>
<rights>OPL</rights>
<version>1.0</version>
</license>
<copyright>
<year>2006</year>
<holder>Red Hat, Inc.</holder>
<holder>Stuart Ellis</holder>
<holder>Paul W. Frields</holder>
</copyright>
<title>Fedora Core 5 Installation Guide</title>
<desc>Provides documentation for the installation process.</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="Sun May 07 2006" number="1" role="rpm">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Amended example computer names</details>
</revision>
<revision date="2006-04-30" number="1.32" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Amended USB media instructions to use dmesg.</details>
</revision>
<revision date="2006-04-30" number="1.31" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Improved LVM and partitioning information.</details>
</revision>
<revision date="2006-04-30" number="1.30" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Amended section on formatting USB media.</details>
</revision>
<revision date="2006-04-30" number="1.29" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Noted that Fedora package tools require network access.</details>
</revision>
<revision date="2006-04-05" number="1.28.1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Provided extra CD burning information.</details>
</revision>
<revision date="2006-04-04" number="1.28" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Fixed Soundcard screenshot links.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-29" number="1.27" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Reenabled Sound Card section.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-14" number="1.26" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Removed obsolete admonition.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-12" number="1.25" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated to match Rawhide.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-04" number="1.24" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated First Boot section.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-03" number="1.23" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Boot options broken out into clearer subsections.</details>
</revision>
<revision date="2006-03-01" number="1.22" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added Xen material.</details>
</revision>
<revision date="2006-02-10" number="1.21" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated First Boot.</details>
</revision>
<revision date="2006-02-10" number="1.20" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Screenshot changes.</details>
</revision>
<revision date="2006-02-10" number="1.19" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated screenshots.</details>
</revision>
<revision date="2006-02-09" number="1.18" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added the task selection screen.</details>
</revision>
<revision date="2006-02-02" number="1.17" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added section on remote logging.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-29" number="1.16" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated indexing.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-26" number="1.15" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated Package Selection screen for test2.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-23" number="1.14" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated for FC5 test2.</details>
</revision>
<revision date="Tue Jan 17 2006" number="0" role="rpm">
<author worker="megacoder"/>
<details>Added initial empty RPM revision to test packaging.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-16" number="1.13" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added information on driver disks.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-11" number="1.12" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Minor fixes to Boot Options.</details>
</revision>
<revision date="2006-01-09" number="1.11" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Expanded Technical References section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-22" number="1.1" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Amended Management Options section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-22" number="1.0.9" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated Management Options section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-14" number="1.0.8" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added Technical References section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-12" number="1.0.7" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added Management Options section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-10" number="1.0.6" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated sections on installation methods.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-08" number="1.0.5" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Updated partitioning section.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-06" number="1.0.4" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Added material on updating the new installation.</details>
</revision>
<revision date="2005-12-04" number="1.0.3" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Reorganized to match anaconda screens.</details>
</revision>
<revision date="2005-11-25" number="1.0.2" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Additional reorganization for clarity; information on /home partition</details>
</revision>
<revision date="2005-11-20" number="1.0.1rc1" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Reorganization of introductory material</details>
</revision>
<revision date="2005-06-10" number="1.0" role="doc">
<author worker="quaid"/>
<details>Release version</details>
</revision>
<revision date="2005-06-08" number="1.0rc1" role="doc">
<author worker="quaid"/>
<details>Publication edit and declaration of release candidate</details>
</revision>
<revision date="2005-05-15" number="0.7" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>Additional style editing and indexing</details>
</revision>
<revision date="2005-05-10" number="0.6.3" role="doc">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Style editing, removed "nextsteps" from build</details>
</revision>
<revision date="2005-04-30" number="0.6.2" role="doc">
<author worker="StuartEllis"/>
<details>First commission to CVS, plus very minor parent file edits</details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
17 years, 10 months
install-guide rpm-info.xml,1.24,NONE
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5308
Removed Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Do the rpm-info shuffle
--- rpm-info.xml DELETED ---
17 years, 10 months
release-notes/devel/po de.po, 1.2, 1.3 el.po, 1.3, 1.4 es.po, 1.1, 1.2 fr_FR.po, 1.6, 1.7 it.po, 1.3, 1.4 ja_JP.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.3, 1.4 pt_BR.po, 1.2, 1.3 pt.po, 1.7, 1.8 ru.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15834/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pt_BR.po
pt.po ru.po zh_CN.po
Log Message:
Update PO files with new rpm-info content
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- de.po 2 Aug 2006 18:28:43 -0000 1.2
+++ de.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-02 14:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info(a)thomasgier.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -11,15 +11,58 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "R��ckmeldung nur zu den Releasenotes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
#: en_US/README.xml:23(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Core 6 test2 README"
msgstr "Fedora Core 1, 2, und 3"
-#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr ""
-
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
@@ -4329,8 +4372,12 @@
#~ "tcp</code> angeben, wird folgende Zeile zu <code>/etc/sysconfig/iptables</"
#~ "code> hinzugef��gt:"
-#~ msgid "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 -j ACCEPT "
-#~ msgstr "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 -j ACCEPT"
+#~ msgid ""
+#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport "
+#~ "6881:6999 -j ACCEPT "
+#~ msgstr ""
+#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport "
+#~ "6881:6999 -j ACCEPT"
#~ msgid "Multi Category Security (MCS)"
#~ msgstr "Multi Category Security (MCS)"
@@ -4489,7 +4536,8 @@
#~ "#%PAM-1.0\n"
#~ "auth required pam_securetty.so\n"
#~ "auth include system-auth\n"
-#~ "# kein Modul sollte hinter 'include verbleiben wenn 'sufficient' verwendet\n"
+#~ "# kein Modul sollte hinter 'include verbleiben wenn 'sufficient' "
+#~ "verwendet\n"
#~ "# werden k��nnte in der include-Konfigurationsdatei\n"
#~ "# pam_nologin moved to account phase - it's more appropriate there\n"
#~ "# other modules might be moved before the system-auth 'include'\n"
@@ -5481,8 +5529,10 @@
#~ msgid "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'"
#~ msgstr "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'"
-#~ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'"
-#~ msgstr "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'"
#~ msgid ""
#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools'\n"
@@ -5927,8 +5977,12 @@
#~ "Das IM-Untermen�� des GTK2-Kontextmen�� erscheint nicht mehr standardm����ig. "
#~ "Sie k��nnen es ��ber die Kommandozeile mit dem folgenden Befehl aktivieren:"
-#~ msgid "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/show_input_method_menu' true "
-#~ msgstr "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/show_input_method_menu' true "
+#~ msgid ""
+#~ "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/"
+#~ "show_input_method_menu' true "
+#~ msgstr ""
+#~ "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/"
+#~ "show_input_method_menu' true "
#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgstr "Dokumente/Beats/Dateisysteme"
@@ -6205,7 +6259,8 @@
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
+#~ msgstr ""
+#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- el.po 27 Jul 2006 17:33:06 -0000 1.3
+++ el.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr(a)lists.hellug.gr>\n"
@@ -13,6 +13,368 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 ������ 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "���������������������������� ���������������������� Fedora Core 6"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "������������������ ������ Fedora Core 6"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:33(para)
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:47(para)
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:52(para)
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:57(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+" <fedora(a)redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:63(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:68(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:70(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+"ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> Fedora\n"
+" | |----> RPMS -- binary packages\n"
+" | `----> base -- information on this release of Fedora\n"
+" | Core used by the installation process\n"
+" |----> images -- boot and driver disk images\n"
+" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+" |----> repodata -- repository information used by the \n"
+" | installation process\n"
+" |----> README -- this file\n"
+" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n"
+" | of Fedora Core\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#. repetitive for the moment
+#. <screen arch="x86_64">
+#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#. |- - - -> Fedora
+#. | |- - - -> RPMS - - binary packages
+#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora
+#. | Core used by the installation process
+#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
+#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
+#. |- - - -> README - - this file
+#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release
+#. | of Fedora Core
+#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat
+#. </computeroutput>
+#. </screen>
+#: en_US/README.xml:114(para)
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:118(para)
+msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:121(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> SRPMS -- source packages\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:136(para)
+msgid "Insert disc"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:140(command)
+msgid "mount /mnt/cdrom"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:144(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:149(command)
+msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:151(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:153(para)
+msgid "(Do this only for disc 1)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:157(command)
+msgid "umount /mnt/cdrom"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:163(title)
+msgid "INSTALLING"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:165(para)
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, "
+"and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:180(para)
+msgid ""
+"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
+"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
+"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
+"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:188(title)
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "��������"
+
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:191(para)
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:197(title)
+msgid "GETTING HELP"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:199(para)
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
+"\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora Project "
+"mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:204(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+
+#: en_US/README.xml:206(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgstr ""
+"������������������������ ���� Wiki ������ �������������������� ������ Fedora ������ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
+
+#: en_US/README.xml:212(title)
+msgid "EXPORT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:214(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:224(title)
+msgid "README Feedback Procedure"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:226(para)
+msgid ""
+"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:229(para)
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:233(ulink)
+msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:235(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:240(para)
+msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:248(para)
+msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:252(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:258(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+
#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "�������� ������ Fedora"
@@ -33,22 +395,19 @@
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Fedora Foundation"
msgstr "Fedora Foundation"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, "
+"sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"���� Fedora ���������� ������ ��������������, ������������������, ���� �������������� �������������������� ���������������������� "
"�������������� ������ ������������������, ������������������ ������ Linux, ���� ���������� ���������� ���������� ���������������� "
@@ -58,7 +417,7 @@
"������������������ ������ ������ ��������������. ���� �������� Fedora �������������������������� ������ ���������������������� ������ "
"���� Fedora Foundation ������ ������������������������������ ������ ������ Red Hat, Inc."
-#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
@@ -66,11 +425,11 @@
"������������������������ ���� Wiki ������ �������������������� ������ Fedora ������ <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
-#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
@@ -83,11 +442,11 @@
"������ Fedora Core. ������������������������ ������ �������������������� ������ ������ <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "�������������������� Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
@@ -100,11 +459,11 @@
"�������������������� ������ ������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/"
">."
-#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "������������������ Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -115,11 +474,11 @@
"������ ������ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/"
">."
-#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
-#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
@@ -132,11 +491,11 @@
"�������������� �������� ���������� a �������� �������������������������� ������ ������ ������ �������������� ���������� ������������ "
"����<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:75(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
-#: en_US/about-fedora.xml:76(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
@@ -149,11 +508,11 @@
"bugzilla\"></ulink> ������ a �������������� ���� �������������� ������ ���������� ������������ ����<ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:86(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
-#: en_US/about-fedora.xml:87(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
@@ -164,11 +523,11 @@
"�������� ���������� �������� �������������� �������� ���������� ������ help �������� Linux ������ open ���������� ������������ "
"����<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:95(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "�������������������� Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:96(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
@@ -179,11 +538,11 @@
"���������������� �������� Linux �������������� ������ ������ about— �������� ������ �������������� ���������� "
"������������ ����<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "�������������� Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
@@ -203,34 +562,36 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"> ����������������������</ulink> ���������� site "
"����<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:121(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "���������������������� Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:122(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr "���������������������� ������������ ������������ ������������������ ������������ ��Formats���� ��������������������:"
-#: en_US/about-fedora.xml:128(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
#, fuzzy
-msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+msgid ""
+"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr "������ ������������ ������"
-#: en_US/about-fedora.xml:134(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
#, fuzzy
-msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+msgid ""
+"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr "t �������� ��������"
-#: en_US/about-fedora.xml:140(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr "������ ��������!"
-#: en_US/about-fedora.xml:146(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
@@ -238,11 +599,11 @@
"������������������������ ������ �������������������� ������ ������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Websites\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:152(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "�������������� Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:153(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
@@ -252,11 +613,11 @@
"���������� ���������� ������ ������������������ ������ ������ ������ �������������� �������� ���������� ������������ ����<ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:161(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "���������������� ������ Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:162(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -482,7 +843,8 @@
#: en_US/Virtualization.xml:76(para)
#, fuzzy
-msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
+msgid ""
+"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
msgstr "MB ������ ������ ���� MB ������"
#: en_US/Virtualization.xml:86(title)
@@ -540,7 +902,8 @@
#: en_US/Security.xml:8(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora Core."
-msgstr "�������� �� �������������� ���������������������� �������������� ������������ ������������������ ������ ���� Fedora Core."
+msgstr ""
+"�������� �� �������������� ���������������������� �������������� ������������ ������������������ ������ ���� Fedora Core."
#: en_US/Security.xml:13(title)
msgid "General Information"
@@ -668,7 +1031,8 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-msgstr "������ ������������������������ ����������������������, ������������������ �������� ���������������� ������ ���������� Fedora:"
+msgstr ""
+"������ ������������������������ ����������������������, ������������������ �������� ���������������� ������ ���������� Fedora:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:28(ulink)
msgid "http://fedora.redhat.com/"
@@ -704,7 +1068,8 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:48(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "���������������� ������ ������������������, ���� ������������������ ������������ ������������������������ ���������� ��������������������:"
+msgstr ""
+"���������������� ������ ������������������, ���� ������������������ ������������ ������������������������ ���������� ��������������������:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:55(para)
msgid ""
@@ -851,7 +1216,8 @@
msgid ""
"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
"translation."
-msgstr "�������� �� ���������� ������������������ ����������������. ������ ���������������� �������� �������������� ������ ������������������."
+msgstr ""
+"�������� �� ���������� ������������������ ����������������. ������ ���������������� �������� �������������� ������ ������������������."
#: en_US/PackageChanges.xml:22(para)
#, fuzzy
@@ -871,7 +1237,8 @@
#: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr ""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#: en_US/PackageChanges.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1347,7 +1714,9 @@
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the kernel "
"in Fedora Core 6 test2."
-msgstr "�������� �� �������������� ���������������� �������������� ������ �������������������� ���������������������� �������������� ���� ������ ������������ ������ Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"�������� �� �������������� ���������������� �������������� ������ �������������������� ���������������������� �������������� ���� ������ "
+"������������ ������ Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:15(title)
msgid "Version"
@@ -1360,7 +1729,12 @@
"additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-"
"for-line equivalent to the so-called <emphasis>vanilla kernel</emphasis> "
"from the kernel.org web site:"
-msgstr "�������� �� �������������� ������������������ ������ ���������� 2.6 ������ ������������ ������ Linux. ���� Fedora Core ������������ ���� ���������������� ���������������� patch ������ ��������������������, �������������������� ������������������ �� ���������������� ����������������������������. ������ �������� ���� ��������, �� �������������� ������ Fedora Core ������������ ���� ������ ���������� ������������-��������-������������ ���������� ���� ������ ������������������������ <emphasis>vanilla ������������</emphasis> ������ ������ ���������������� kernel.org:"
+msgstr ""
+"�������� �� �������������� ������������������ ������ ���������� 2.6 ������ ������������ ������ Linux. ���� Fedora Core "
+"������������ ���� ���������������� ���������������� patch ������ ��������������������, �������������������� ������������������ �� "
+"���������������� ����������������������������. ������ �������� ���� ��������, �� �������������� ������ Fedora Core ������������ "
+"���� ������ ���������� ������������-��������-������������ ���������� ���� ������ ������������������������ <emphasis>vanilla "
+"������������</emphasis> ������ ������ ���������������� kernel.org:"
#: en_US/Kernel.xml:26(ulink)
msgid "http://www.kernel.org/"
@@ -1371,8 +1745,8 @@
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"������ ���� ������������ ������ ���������� ������ ������ ���� patch, ������������������ ���� ������������ ������������ RPM ������ ������������������ "
-"������ ���������������� ������������ ���� ��������:"
+"������ ���� ������������ ������ ���������� ������ ������ ���� patch, ������������������ ���� ������������ ������������ RPM ������ "
+"������������������ ������ ���������������� ������������ ���� ��������:"
#: en_US/Kernel.xml:42(title)
msgid "Changelog"
@@ -1380,7 +1754,9 @@
#: en_US/Kernel.xml:44(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "������ ���� ������������ ������ ������������ �������������������� ������ �������������� ������ ������������, ������������������ ������ ���������������� ������������:"
+msgstr ""
+"������ ���� ������������ ������ ������������ �������������������� ������ �������������� ������ ������������, ������������������ ������ "
+"���������������� ������������:"
#: en_US/Kernel.xml:54(para)
msgid ""
@@ -1390,18 +1766,21 @@
"<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The "
"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
-"���� �������������������� ������ ������������ �������������������� �������������� ������ ������������ �������� ������ ������������, ������������������ ������ <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
-"LinuxChanges</ulink>. ������ �������������� �������� ������������ ������������������ �������������� (diff) ������ ������������ ���������� ������������������ ������ ����"
-"<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. �� �������������� ������ Fedora ���������� �������������������� ������ ������������ ������ Linus."
+"���� �������������������� ������ ������������ �������������������� �������������� ������ ������������ �������� ������ ������������, "
+"������������������ ������ <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
+"\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. ������ �������������� �������� "
+"������������ ������������������ �������������� (diff) ������ ������������ ���������� ������������������ ������ ����<ulink url="
+"\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. �� �������������� ������ "
+"Fedora ���������� �������������������� ������ ������������ ������ Linus."
#: en_US/Kernel.xml:62(para)
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
msgstr ""
-"���� ���������������������� ������ ������������ ������ ������ ������������ ������ �������������� ������ Fedora ���������� �������������������� ������ <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
+"���� ���������������������� ������ ������������ ������ ������ ������������ ������ �������������� ������ Fedora ���������� "
+"�������������������� ������ <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs."
+"fedoraproject.org</ulink> ."
#: en_US/Kernel.xml:70(title)
msgid "Kernel Flavors"
@@ -1409,7 +1788,8 @@
#: en_US/Kernel.xml:72(para)
msgid "Fedora Core 6 test2 includes the following kernel builds:"
-msgstr "���� Fedora Core 6 test2 ���������������� ������ ������������������ ������������ ������������������ ������ ������������:"
+msgstr ""
+"���� Fedora Core 6 test2 ���������������� ������ ������������������ ������������ ������������������ ������ ������������:"
#: en_US/Kernel.xml:79(para)
#, fuzzy
@@ -1456,16 +1836,19 @@
"files are installed in the <code>/usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|"
"kdump]-<arch>/</code> tree. Use the following command:"
msgstr ""
-"���������������� ���� ���������� ���������������������������� ������ ������������������ ������������ ������ �������� ������ ������������ ������������ ��������������������. ���� ������������ ���������������������������� ������ ������������ <code>/usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|"
-"kdump]-<arch>/</code>. ���������������������������� ������ ���������������� ������������:"
+"���������������� ���� ���������� ���������������������������� ������ ������������������ ������������ ������ �������� ������ ������������ "
+"������������ ��������������������. ���� ������������ ���������������������������� ������ ������������ <code>/usr/src/"
+"kernels/<version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/</code>. "
+"���������������������������� ������ ���������������� ������������:"
#: en_US/Kernel.xml:123(para)
msgid ""
"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
-"���������������� ������ �� ���������������� ������ ���������� ������ ������������, ���������������������������� ���� �������������� ������ ���������� ��������, �������� "
-"��������������������. ���������������� ������ ������������ �������������������� �������� ���������� ��������������."
+"���������������� ������ �� ���������������� ������ ���������� ������ ������������, ���������������������������� ���� �������������� ������ "
+"���������� ��������, �������� ��������������������. ���������������� ������ ������������ �������������������� �������� ���������� "
+"��������������."
#: en_US/Kernel.xml:128(title)
msgid "x86_64 Default Kernel Provides SMP"
@@ -1475,7 +1858,9 @@
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in "
"Fedora Core 6 test2."
-msgstr "������ �������������� �������������������� �������������� SMP �������������������� ������ ������ �������������������������� x86_64 ������ Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"������ �������������� �������������������� �������������� SMP �������������������� ������ ������ �������������������������� x86_64 "
+"������ Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:136(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1486,8 +1871,8 @@
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora "
"Core 6 test2."
msgstr ""
-"������ �������������� �������������������� ������ Xen �� kdump ������ ������ �������������������������� PowerPC ������ Fedora "
-"Core 6 test2."
+"������ �������������� �������������������� ������ Xen �� kdump ������ ������ �������������������������� PowerPC ������ "
+"Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:147(title)
msgid "Reporting Bugs"
@@ -1501,11 +1886,12 @@
"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for "
"reporting bugs which are specific to Fedora."
msgstr ""
-"������������������ ������ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> ������ "
-"���������������������� ������ ������ �������������� ������������������ �������� ������������ ������ Linux. ���������������� ������������ ���� ������������������������������ ���� <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> ������"
-"�������������� ������������������ ������ ���������� ������������ ������ ���� Fedora."
+"������������������ ������ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</"
+"ulink> ������ ���������������������� ������ ������ �������������� ������������������ �������� ������������ ������ Linux. "
+"���������������� ������������ ���� ������������������������������ ���� <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
+"\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> �������������������� ������������������ ������ ���������� ������������ "
+"������ ���� Fedora."
#: en_US/Kernel.xml:159(title)
msgid "Following Generic Textbooks"
@@ -1520,15 +1906,16 @@
"packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then "
"run the following command:"
msgstr ""
-"���������� ������ ���� ������������������, ������������������������ ������ ������������ ���������������� �������������� ���� ������ ���������������� ������ �������������� ������ Linux "
-"������������������ ������ �� �������������� �������������� ������ ������������ ���������� ���������������������������� �������� ������ ������ ���������������� <code>/usr/src/"
-"linux/</code>. ���� �������������������������� ������ ������������������ ����������������, �������� ���������������� ����������������, ���� "
-"���������������� ���� ������������������������������ �������� ���� ���������� ������������������ ���� ���� ������������ ������ Fedora Core. "
-"������������������������ ������ ������������������ ������������ ������������, �������� �������������������� ����������������, ������ �������������� "
-"������������������ ������ ���������������� ������������:"
+"���������� ������ ���� ������������������, ������������������������ ������ ������������ ���������������� �������������� ���� ������ "
+"���������������� ������ �������������� ������ Linux ������������������ ������ �� �������������� �������������� ������ ������������ "
+"���������� ���������������������������� �������� ������ ������ ���������������� <code>/usr/src/linux/</code>. ���� "
+"�������������������������� ������ ������������������ ����������������, �������� ���������������� ����������������, ���� ���������������� ���� "
+"������������������������������ �������� ���� ���������� ������������������ ���� ���� ������������ ������ Fedora Core. "
+"������������������������ ������ ������������������ ������������ ������������, �������� �������������������� ����������������, ������ "
+"�������������� ������������������ ������ ���������������� ������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para)
-#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para)
+#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para)
msgid "Enter the <code>root</code> password when prompted."
msgstr "���������������� ���� ���������������������� ������ <code>root</code> �������� �������� ��������������."
@@ -1543,9 +1930,11 @@
"external modules. Configured sources are available, as described in this "
"kernel flavors section."
msgstr ""
-"���� Fedora Core 6 test2 ������ ���������������� ���� ������������ kernel-source ���� ���������� ���������������������������� ���� ���������������������� ����������������, �������� �������� ���� ������������ kernel-devel ������������������ ���������� ������ ���� ���������������� "
-"������������������ ������������������. ���������������������� ���� ������ ���������������� ���������� ���������� ��������������������, �������� ������������������������ "
-"�������� �������������� ������ ������ ������������ ������������."
+"���� Fedora Core 6 test2 ������ ���������������� ���� ������������ kernel-source ���� ���������� "
+"���������������������������� ���� ���������������������� ����������������, �������� �������� ���� ������������ kernel-devel "
+"������������������ ���������� ������ ���� ���������������� ������������������ ������������������. ���������������������� ���� ������ "
+"���������������� ���������� ���������� ��������������������, �������� ������������������������ �������� �������������� ������ ������ "
+"������������ ������������."
#: en_US/Kernel.xml:194(title)
msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
@@ -1568,9 +1957,10 @@
"them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from "
"this file, perform the following steps:"
msgstr ""
-"���� �������������� ������ ���������������������� ���������������� �������� ������������, ������������������ ������������ ������ Fedora Core �������������� ���� ������ ���������� "
-"������ ������������ kernel .src.rpm. ������ ���� �������������������������� ������ ������������������ ������������ ������������ ������ �������� "
-"���� ������������, ���������������������� ���� ���������������� ������������:"
+"���� �������������� ������ ���������������������� ���������������� �������� ������������, ������������������ ������������ ������ Fedora "
+"Core �������������� ���� ������ ���������� ������ ������������ kernel .src.rpm. ������ ���� �������������������������� "
+"������ ������������������ ������������ ������������ ������ �������� ���� ������������, ���������������������� ���� ���������������� "
+"������������:"
#: en_US/Kernel.xml:209(title)
msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
@@ -1590,14 +1980,14 @@
"���������� ������������<code> usr linux</code> �������� ���� ������������������������<code>< "
"������������> linux< ������������></code>."
-#: en_US/Kernel.xml:223(para)
+#: en_US/Kernel.xml:221(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the "
"following commands:"
msgstr "a RPM ������������ �������� ������������������ ����������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:238(para)
+#: en_US/Kernel.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the appropriate <code>source</code> repository definition. In the "
@@ -1612,17 +2002,17 @@
"����</code><code> ���� ��������������������</code> �������� ������ ������������������ ��<code></code> "
"��������<code> ����</code> ��<code> ����</code>."
-#: en_US/Kernel.xml:251(para)
+#: en_US/Kernel.xml:245(para)
#, fuzzy
msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
msgstr "����������������������<code>< ������������></code> ������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:264(para)
+#: en_US/Kernel.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
msgstr "����������������������<code>< ������������></code> ������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:270(para)
+#: en_US/Kernel.xml:258(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
@@ -1632,22 +2022,23 @@
"������������ RPM ����������������������<code></code> ������<code></code><code></code> ���������� "
"������������������."
-#: en_US/Kernel.xml:277(title)
+#: en_US/Kernel.xml:265(title)
msgid "Space Required"
msgstr "������������������������ ����������"
-#: en_US/Kernel.xml:278(para)
+#: en_US/Kernel.xml:266(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
"space on the file system containing your home directory."
msgstr "������������ gigabytes ������ ������������ ������������ �������������� ������������������."
-#: en_US/Kernel.xml:285(para)
+#: en_US/Kernel.xml:273(para)
msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-msgstr "������������������������ ������ ���������� ������ ������������ ������������������������������ ������ ���������������� ��������������:"
+msgstr ""
+"������������������������ ������ ���������� ������ ������������ ������������������������������ ������ ���������������� ��������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:292(para)
+#: en_US/Kernel.xml:278(para)
msgid ""
"The kernel source tree is located in the <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-"
"<version>/</code> directory."
@@ -1655,7 +2046,7 @@
"���� ������������ ������������ ������������ ������������������ �������� ���������������� <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
"kernel-<version>/</code>."
-#: en_US/Kernel.xml:301(para)
+#: en_US/Kernel.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 "
@@ -1667,7 +2058,7 @@
"������ �������� �������������� ��������<code></code> ������������������ ������ �������������������� i686 ������������ "
"����������<code>< ������������> i686</code> ������������ ������������ �������� ������:"
-#: en_US/Kernel.xml:314(para)
+#: en_US/Kernel.xml:296(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also find the <code>.config</code> file that matches your current "
@@ -1675,7 +2066,7 @@
"config</code> file."
msgstr "<code></code> ������������ ��������<code>< ������������></code> ������������."
-#: en_US/Kernel.xml:323(para)
+#: en_US/Kernel.xml:303(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the "
@@ -1691,7 +2082,7 @@
"a<emphasis></emphasis> ���������� ������ ������ �������������������� �������� ������ �������������������� a "
"�������������� ������ a ���� ���������� �������� ������������������������ ����������������������<code></code>."
-#: en_US/Kernel.xml:335(para)
+#: en_US/Kernel.xml:313(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.15-"
@@ -1699,63 +2090,79 @@
"this:"
msgstr "������ ��������������������<code> r</code><code></code><code></code> ������:"
-#: en_US/Kernel.xml:341(para)
+#: en_US/Kernel.xml:319(para)
msgid "to this:"
msgstr ""
-#: en_US/Kernel.xml:345(para)
+#: en_US/Kernel.xml:323(para)
#, fuzzy
msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
msgstr "���������� ������."
-#: en_US/Kernel.xml:352(para)
+#: en_US/Kernel.xml:328(para)
#, fuzzy
msgid "Run the following command:"
msgstr "���������������� ������������:"
-#: en_US/Kernel.xml:358(para)
+#: en_US/Kernel.xml:332(para)
msgid "You may then proceed as usual."
msgstr ""
-#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist)
+#: en_US/Kernel.xml:340(title)
+msgid "Building Only Kernel Modules"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:342(para)
+msgid ""
+"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
+"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
+"<code>kernel-devel</code> package is required to build external modules. If "
+"you did not select it during installation, use <emphasis role=\"strong"
+"\">Pirut</emphasis> to install it, going to <emphasis role=\"strong"
+"\">Applications > Add/Remove</emphasis> software or use <code>yum</code> "
+"to install it. Run the following command to install the <code>kernel-devel</"
+"code> package using <code>yum</code> ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:359(para)
+msgid ""
+"For example, to build the <code>foo.ko</code> module, create the following "
+"<code>Makefile</code> in the directory containing the <code>foo.c</code> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:375(para)
+msgid ""
+"Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:382(title)
+msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:384(para)
+msgid ""
+"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To "
+"remove such a kernel, perhaps after an update, use the <code>su -c 'yum "
+"remove kernel-<version>'</code> command instead. The <code>yum</code> "
+"command automatically removes dependent packages, if necessary."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:395(title)
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC does not support GFS"
+msgstr "�������������������� ������������ ������ PowerPC"
+
+#: en_US/Kernel.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>.src."
-"rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
-"listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-"listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
-"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
-"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use "
-"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. "
-"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going "
-"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the "
-"following command to install the kernel-devel package using yum . For "
-"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the "
-"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo."
-"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has "
-"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS "
-"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-"
-"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, "
-"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' "
-"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, "
-"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not "
-"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2."
-msgstr ""
-"<listitem override=\"none\"><screen> CDATA<version></screen><placeholder-1/"
-"><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
-"listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-"listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> �������� "
-"�������������� �������������� ������������ ���������� ������ a �������������� �������� �������� ������������ ���������� ���� "
-"������������������������ ������ �������������� ���������������������� ������������������> ���������������� ���������������� �� "
-"���������������������� ���������������� ������������ ���������������������� ������������ ������ �������������������� �������������� �������� "
-"������������������ ������������ ������������ �������������� �������������� ���������������� �������������������� ������������ �������������� "
-"�������������� �������� ������ ���������������� ������������ �������������� ���������������� �������� ���� �������������� �������� "
-"�������������������������� a ������������������ �������������������������� ������������> ������������ ������������ ������������ ������ "
-"������ ������ �������������������������� �������� ��������������."
+"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora "
+"Core 6 test2."
+msgstr ""
+"������ �������������� �������������������� ������ Xen �� kdump ������ ������ �������������������������� PowerPC ������ "
+"Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -1831,7 +2238,8 @@
"������������������ ������"
#: en_US/Java.xml:56(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
"�������� ���������������������� ������ �������������� ������������������, ���������������������� ������ �������������������������� ������ "
"���������� ������ ���������������� ��������������:"
@@ -1893,7 +2301,8 @@
"Research package compatibility before you install software from both the "
"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
"may cause complex issues."
-msgstr "������������ �������� ������ ������������������������ ���������������������� ������ ������ ������������ �������������� ������������."
+msgstr ""
+"������������ �������� ������ ������������������������ ���������������������� ������ ������ ������������ �������������� ������������."
#: en_US/Installer.xml:6(title)
msgid "Installation-Related Notes"
@@ -2049,7 +2458,8 @@
msgstr "���������� �������������������� ������������ ������<emphasis role=\"strong\"></emphasis>."
#: en_US/Installer.xml:125(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:131(para)
@@ -2192,7 +2602,8 @@
msgstr "������������������������ (i18n)"
#: en_US/I18n.xml:8(para)
-msgid "This section includes information on language support under Fedora Core."
+msgid ""
+"This section includes information on language support under Fedora Core."
msgstr ""
"�������� �� �������������� ���������������� ���������������������� �������������� ���� �������������������� �������������� �������� ������ "
"���� Fedora Core."
@@ -2312,7 +2723,8 @@
"for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
"permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
"renderering."
-msgstr "Firefox �������� �������������� ���������� ���� �������������� ������ ������ �������� ������ �������������� ������ ��������������."
+msgstr ""
+"Firefox �������� �������������� ���������� ���� �������������� ������ ������ �������� ������ �������������� ������ ��������������."
#: en_US/I18n.xml:114(para)
#, fuzzy
@@ -2514,7 +2926,8 @@
"packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The following "
"list includes some popular and well-known applications that are maintained "
"by community members in Fedora Extras:"
-msgstr "������ �������������������� ������ �������������� ������������ �������� ������ ������������ list ������ ������ �������� ��������:"
+msgstr ""
+"������ �������������������� ������ �������������� ������������ �������� ������ ������������ list ������ ������ �������� ��������:"
#: en_US/Extras.xml:69(para)
#, fuzzy
@@ -2540,7 +2953,8 @@
#: en_US/Extras.xml:90(para)
#, fuzzy
-msgid "<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
+msgid ""
+"<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
msgstr "<code></code> open ������ ������"
#: en_US/Extras.xml:96(para)
@@ -2559,7 +2973,8 @@
#: en_US/Extras.xml:108(para)
#, fuzzy
-msgid "<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
+msgid ""
+"<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
msgstr "<code></code> Messenger"
#: en_US/Extras.xml:114(para)
@@ -2588,12 +3003,14 @@
#: en_US/Extras.xml:142(para)
#, fuzzy
-msgid "<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
+msgid ""
+"<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
msgstr "<code></code> Wikipedia ������"
#: en_US/Extras.xml:148(para)
#, fuzzy
-msgid "<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
+msgid ""
+"<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
msgstr "<code> open</code> ���������������� GNOME ������������"
#: en_US/Extras.xml:154(para)
@@ -2762,7 +3179,8 @@
"The <code>cast-as-lvalue</code> , <code>conditional-expression-as-lvalue</"
"code> , and <code>compund-expression-as-lvalue</code> extensions have been "
"removed."
-msgstr "<code></code><code> ��������������</code> ������<code> ��������������</code> ����������������������."
+msgstr ""
+"<code></code><code> ��������������</code> ������<code> ��������������</code> ����������������������."
#: en_US/DevelTools.xml:117(para)
#, fuzzy
@@ -3129,7 +3547,8 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "������������������������ ���������� ������ �������������� ��������������������: 400 MHz G3 �� ����������������, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"������������������������ ���������� ������ �������������� ��������������������: 400 MHz G3 �� ����������������, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) en_US/ArchSpecific.xml:149(title)
#: en_US/ArchSpecific.xml:217(title)
@@ -3342,3 +3761,42 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
+#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
+#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
+#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
+#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-"
+#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external "
+#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to "
+#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to "
+#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package "
+#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following "
+#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make "
+#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel "
+#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
+#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum "
+#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically "
+#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS "
+#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
+#~ "Fedora Core 6 test2."
+#~ msgstr ""
+#~ "<listitem override=\"none\"><screen> CDATA<version></screen><placeholder-"
+#~ "1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> �������� "
+#~ "�������������� �������������� ������������ ���������� ������ a �������������� �������� �������� ������������ ���������� ���� "
+#~ "������������������������ ������ �������������� ���������������������� ������������������> ���������������� ���������������� �� "
+#~ "���������������������� ���������������� ������������ ���������������������� ������������ ������ �������������������� �������������� "
+#~ "�������� ������������������ ������������ ������������ �������������� �������������� ���������������� �������������������� ������������ "
+#~ "�������������� �������������� �������� ������ ���������������� ������������ �������������� ���������������� �������� ���� �������������� "
+#~ "�������� �������������������������� a ������������������ �������������������������� ������������> ������������ ������������ "
+#~ "������������ ������ ������ ������ �������������������������� �������� ��������������."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1
+++ es.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2
@@ -1,2214 +1,3927 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 11:50-0300\n"
"Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-#: en_US/about-fedora.xml:6
-#: (title)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Planificaci��n de las Versiones de Fedora Core 6"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "Paseo por Fedora Core 6"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:33(para)
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:47(para)
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:52(para)
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:57(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+" <fedora(a)redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:63(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:68(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:70(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+"ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> Fedora\n"
+" | |----> RPMS -- binary packages\n"
+" | `----> base -- information on this release of Fedora\n"
+" | Core used by the installation process\n"
+" |----> images -- boot and driver disk images\n"
+" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+" |----> repodata -- repository information used by the \n"
+" | installation process\n"
+" |----> README -- this file\n"
+" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n"
+" | of Fedora Core\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#. repetitive for the moment
+#. <screen arch="x86_64">
+#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#. |- - - -> Fedora
+#. | |- - - -> RPMS - - binary packages
+#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora
+#. | Core used by the installation process
+#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
+#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
+#. |- - - -> README - - this file
+#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release
+#. | of Fedora Core
+#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat
+#. </computeroutput>
[...5036 lines suppressed...]
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta secci��n cubre cualquier informaci��n espec��fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta secci��n cubre cualquier informaci��n espec��fica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:175
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title)
msgid "SMP Capabilities"
msgstr "Capacidades SMP"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:176
-#: (para)
-msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
-msgstr "El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP (Multiprocesadro Sim��trico) para manejar m��ltiples CPUs eficientemente. Esta arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para)
+msgid ""
+"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
+"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
+"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
+msgstr ""
+"El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP "
+"(Multiprocesadro Sim��trico) para manejar m��ltiples CPUs eficientemente. Esta "
+"arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:185
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
msgid "Memory Requirements"
msgstr "Requerimientos de Memoria"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:195
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para)
msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
msgstr "Esta lista es para los sistemas de 64-bit x86_64:"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:200
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "RAM m��nimo para modo texto: 128 MB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 256 MB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 512 MB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:218
-#: (para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m��s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 test 2 luego de que se completa la instalaci��n. Sin embargo, se necesitar�� espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci��n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama��o de <code>/Fedora/base/stage2.img</code> en el Disco 1 de Instalaci��n m��s el tama��o de los archivos en <code>/var/lib/rpm</code> en el sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, "
+"additional disk space is required during the installation to support the "
+"installation environment. This additional disk space corresponds to the size "
+"of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size "
+"of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+msgstr ""
+"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m��s abajo representan "
+"el espacio en disco que usa Fedora Core 6 test 2 luego de que se completa la "
+"instalaci��n. Sin embargo, se necesitar�� espacio de disco adicional para que "
+"el entorno de instalaci��n funcione. Este espacio de disco adicional "
+"corresponde al tama��o de <code>/Fedora/base/stage2.img</code> en el Disco 1 "
+"de Instalaci��n m��s el tama��o de los archivos en <code>/var/lib/rpm</code> en "
+"el sistema instalado."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245
-#: (title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
msgstr "Soporte Multiarch de RPM en x86_64"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246
-#: (para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the following command:"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> soporta instalaci��n paralela de m��ltiples arquitecturas en el mismo paquete. Un listado de paquetes por defecto como <code>rpm -qa</code> puede aparecer como que incluye paquetes duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el comando <code>repoquery</code>, que es parte del paquete <code>yum-utils</code> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para instalar <code>yum-utils</code>, ejecute el siguiente comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262
-#: (para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the following command:"
-msgstr "Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <code>rpm</code>, use el siguiente comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272
-#: (para)
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
-msgstr "Puede agregar esto a <code>/etc/rpm/macros</code> (para una configuraci��n a nivel de sistema) o en <code>~/.rpmmacros</code> (para una configuraci��n espec��fica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste la arquitectura:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
+"multiple architectures of the same package. A default package listing such "
+"as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> "
+"command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which "
+"displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> soporta instalaci��n paralela de "
+"m��ltiples arquitecturas en el mismo paquete. Un listado de paquetes por "
+"defecto como <code>rpm -qa</code> puede aparecer como que incluye paquetes "
+"duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el "
+"comando <code>repoquery</code>, que es parte del paquete <code>yum-utils</"
+"code> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para "
+"instalar <code>yum-utils</code>, ejecute el siguiente comando:"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <code>rpm</"
+"code>, use el siguiente comando:"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
+msgid ""
+"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
+"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
+"default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Puede agregar esto a <code>/etc/rpm/macros</code> (para una configuraci��n a "
+"nivel de sistema) o en <code>~/.rpmmacros</code> (para una configuraci��n "
+"espec��fica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste "
+"la arquitectura:"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0
-#: (None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo E. Becker <beckerde(a)hotmail.com>, 2006."
+#~ msgid ""
+#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
+#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
+#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
+#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
+#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-"
+#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external "
+#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to "
+#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to "
+#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package "
+#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following "
+#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make "
+#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel "
+#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
+#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum "
+#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically "
+#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS "
+#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
+#~ "Fedora Core 6 test2."
+#~ msgstr ""
+#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
+#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
+#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
+#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Para la "
+#~ "construcci��n de M��dulos de Kernel Solamente, no se requiere un ��rbol de "
+#~ "fuentes del kernel, por ejemplo, su propio manejador de dispositivo para "
+#~ "el kernel actualmente en ejecuci��n. Solo se requiere el paquete kernel-"
+#~ "devel para construir m��dulos externos. Si no lo seleccion�� durante la "
+#~ "instalaci��n, use Pirut para instalarlo, en Aplicaciones > Agregar/"
+#~ "Eliminar programas o use yum para instalarlo. Ejecute el siguiente "
+#~ "comando para instalar el paquete kernel devel usando yum. Por ejemplo, "
+#~ "para construir el m��dulo foo.ko, debe crear el siguiente archivo Makefile "
+#~ "en el directorio que contiene el archivo foo.c: emita el comando make "
+#~ "para construir el m��dulo foo.ko. Dependencias del Espacio de Usuario en "
+#~ "el Kernel de Fedora Core 6 test2 hay soporte para el almacenamiento por "
+#~ "cluster a trav��s del Sistema de Archivo Global (GFS). GFS requiere "
+#~ "algunos m��dulos de kernel especiales que funcionan a veces despu��s de una "
+#~ "actualizaci��n, use el comando su -c 'yum remove kernel-version6gt;' en su "
+#~ "lugar. El comando elimina paquetes dependientes autom��ticamente, si es "
+#~ "necesario. En PowerPC no hay soporte para GFS. Los m��dulos de kernel para "
+#~ "GFS no son constru��dos para la arquitectura PowerPC en Fedora Core 6 "
+#~ "test2."
Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- fr_FR.po 17 Jul 2006 21:52:53 -0000 1.6
+++ fr_FR.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-17 23:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -12,14 +12,58 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora Core 5 test3 README"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
msgstr ""
-#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Calendrier de sortie Fedora Core 6"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "Fedora Core 6 Tour"
+
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
@@ -354,13 +398,14 @@
msgstr "Fedora Foundation"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, "
+"sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un syst��me d'exploitation et une plateforme de d��veloppement bas�� "
"sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, "
@@ -369,7 +414,7 @@
"les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora "
"est subventionn�� par Red Hat Inc."
-#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
@@ -377,11 +422,11 @@
"Visiter le wiki de la communaut�� de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
-#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
@@ -393,11 +438,11 @@
"grande qualit�� pour am��liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
-#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
@@ -409,11 +454,11 @@
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
-#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -423,11 +468,11 @@
"documentation associ��s au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
-#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
-#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
@@ -445,11 +490,11 @@
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
-#: en_US/about-fedora.xml:75(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
-#: en_US/about-fedora.xml:76(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
@@ -463,11 +508,11 @@
"d��veloppeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:86(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
-#: en_US/about-fedora.xml:87(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
@@ -479,11 +524,11 @@
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:95(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
-#: en_US/about-fedora.xml:96(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
@@ -495,11 +540,11 @@
"d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastructure"
-#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
@@ -522,11 +567,11 @@
"Websites\">sites web</ulink>. Consultez notre page sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:121(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora Websites"
-#: en_US/about-fedora.xml:122(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
@@ -534,20 +579,20 @@
"Le but de Fedora Websites est de donner �� Fedora une image sur internet. Les "
"��l��ments cl��s de ce projet sont les suivants :"
-#: en_US/about-fedora.xml:128(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
"Tenter d'uniformiser les sites cl��s relatifs �� Fedora autour d'un seul et "
"m��me th��me visuel."
-#: en_US/about-fedora.xml:134(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
"Tenir �� jour le contenu n'appartenant pas �� un sous-projet particulier."
-#: en_US/about-fedora.xml:140(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
@@ -555,7 +600,7 @@
"D'une mani��re g��n��rale, essayer de rendra les sites aussi attrayants que le "
"projet qu'ils repr��sentent!"
-#: en_US/about-fedora.xml:146(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
@@ -563,11 +608,11 @@
"Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Websites\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:152(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora Artwork"
-#: en_US/about-fedora.xml:153(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
@@ -578,11 +623,11 @@
"Consultez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Artwork\"/>."
-#: en_US/about-fedora.xml:161(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora People"
-#: en_US/about-fedora.xml:162(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -1941,8 +1986,8 @@
"d'apprentissage avec les paquetages de Fedora Core. Installez les sources du "
"noyau, comme expliqu�� plus pr��c��demment, puis ex��cutez la commande suivante :"
-#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para)
-#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para)
+#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para)
msgid "Enter the <code>root</code> password when prompted."
msgstr ""
"Tapez le mot de passe <code>root</code> lorsque le syst��me vous invite �� le "
@@ -2013,7 +2058,7 @@
"suivez ces instructions, utilisez en lieu et place <code>~/rpmbuild/BUILD/"
"kernel-<version>/linux-<version></code>."
-#: en_US/Kernel.xml:223(para)
+#: en_US/Kernel.xml:221(para)
msgid ""
"Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the "
"following commands:"
@@ -2021,7 +2066,7 @@
"Pr��parer votre environnement de compilation de paquetage dans votre dossier "
"utilisateur. Ex��cutez les commandes suivantes : "
-#: en_US/Kernel.xml:238(para)
+#: en_US/Kernel.xml:232(para)
msgid ""
"Enable the appropriate <code>source</code> repository definition. In the "
"case of the kernel released with Fedora Core 5, enable <code>core-source</"
@@ -2038,17 +2083,17 @@
"test, activez l'option source dans <code>/etc/yum.repos.d/fedora-updates."
"repo</code> ou <code>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</code>."
-#: en_US/Kernel.xml:251(para)
+#: en_US/Kernel.xml:245(para)
msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
msgstr "T��l��chargez le fichier code>kernel-<version>.src.rpm</code> :"
-#: en_US/Kernel.xml:264(para)
+#: en_US/Kernel.xml:254(para)
msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
msgstr ""
"Installez <code>kernel-<version>.src.rpm</code> en utilisant la "
"commande : "
-#: en_US/Kernel.xml:270(para)
+#: en_US/Kernel.xml:258(para)
msgid ""
"This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
"code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code> , where <code>${HOME}</code> "
@@ -2058,11 +2103,11 @@
"code> et <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code> , o�� <code>${HOME}</code> est "
"votre dossier personnel."
-#: en_US/Kernel.xml:277(title)
+#: en_US/Kernel.xml:265(title)
msgid "Space Required"
msgstr "Espace disque requis"
-#: en_US/Kernel.xml:278(para)
+#: en_US/Kernel.xml:266(para)
msgid ""
"The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
"space on the file system containing your home directory."
@@ -2070,11 +2115,11 @@
"La compilation d'un noyau entier peut requ��rir plusieurs giga-octets "
"d'espace sur le syst��me de fichier o�� se trouve votre dossier personnel."
-#: en_US/Kernel.xml:285(para)
+#: en_US/Kernel.xml:273(para)
msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
msgstr "Pr��parez les sources du noyau avec les commandes suivantes : "
-#: en_US/Kernel.xml:292(para)
+#: en_US/Kernel.xml:278(para)
msgid ""
"The kernel source tree is located in the <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-"
"<version>/</code> directory."
@@ -2082,7 +2127,7 @@
"L'arborescence des sources du noyau est situ��e dans le r��pertoire <code>"
"${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/</code>."
-#: en_US/Kernel.xml:301(para)
+#: en_US/Kernel.xml:285(para)
msgid ""
"The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 "
"are in the <code>configs/</code> directory. For example, the i686 SMP "
@@ -2097,7 +2142,7 @@
"le fichier de configuration d��sir�� �� l'endroit appropri�� pour la "
"compilation :"
-#: en_US/Kernel.xml:314(para)
+#: en_US/Kernel.xml:296(para)
msgid ""
"You can also find the <code>.config</code> file that matches your current "
"kernel configuration in the <code>/lib/modules/<version>/build/."
@@ -2107,7 +2152,7 @@
"configuration actuelle de votre noyau dans le fichier <code>/lib/modules/<"
"version>/build/.config</code> file."
-#: en_US/Kernel.xml:323(para)
+#: en_US/Kernel.xml:303(para)
msgid ""
"Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the "
"<code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by the "
@@ -2126,7 +2171,7 @@
"correct. Vous faire cela, vous devez ��diter le <code>Makefile</code> du "
"noyau."
-#: en_US/Kernel.xml:335(para)
+#: en_US/Kernel.xml:313(para)
msgid ""
"For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.15-"
"1.1948_FC5</code> , change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from "
@@ -2135,48 +2180,78 @@
"Par exemple, si ce la commande <code>uname -r</code> retourne <code>2.6.15-"
"1.1948_FC5</code>, modifiez l'option <code>EXTRAVERSION</code> de : "
-#: en_US/Kernel.xml:341(para)
+#: en_US/Kernel.xml:319(para)
msgid "to this:"
msgstr "en"
-#: en_US/Kernel.xml:345(para)
+#: en_US/Kernel.xml:323(para)
msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
msgstr "Ceci fait, substituez le reste �� partir du dernier final."
-#: en_US/Kernel.xml:352(para)
+#: en_US/Kernel.xml:328(para)
msgid "Run the following command:"
msgstr "Ex��cutez les commandes suivantes :"
-#: en_US/Kernel.xml:358(para)
+#: en_US/Kernel.xml:332(para)
msgid "You may then proceed as usual."
msgstr "Vous proc��derez ensuite de la fa��on habituelle."
-#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist)
+#: en_US/Kernel.xml:340(title)
+msgid "Building Only Kernel Modules"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:342(para)
+msgid ""
+"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
+"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
+"<code>kernel-devel</code> package is required to build external modules. If "
+"you did not select it during installation, use <emphasis role=\"strong"
+"\">Pirut</emphasis> to install it, going to <emphasis role=\"strong"
+"\">Applications > Add/Remove</emphasis> software or use <code>yum</code> "
+"to install it. Run the following command to install the <code>kernel-devel</"
+"code> package using <code>yum</code> ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:359(para)
msgid ""
-"<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>.src."
-"rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
-"listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-"listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
-"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
-"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use "
-"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. "
-"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going "
-"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the "
-"following command to install the kernel-devel package using yum . For "
-"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the "
-"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo."
-"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has "
-"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS "
-"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-"
-"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, "
-"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' "
-"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, "
-"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not "
-"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2."
+"For example, to build the <code>foo.ko</code> module, create the following "
+"<code>Makefile</code> in the directory containing the <code>foo.c</code> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:375(para)
+msgid ""
+"Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:382(title)
+msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
msgstr ""
+#: en_US/Kernel.xml:384(para)
+msgid ""
+"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To "
+"remove such a kernel, perhaps after an update, use the <code>su -c 'yum "
+"remove kernel-<version>'</code> command instead. The <code>yum</code> "
+"command automatically removes dependent packages, if necessary."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:395(title)
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC does not support GFS"
+msgstr "Support noyau pour PowerPC"
+
+#: en_US/Kernel.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora "
+"Core 6 test2."
+msgstr ""
+"Xen n'est pas support�� sur les architectures PowerPC dans Fedora Core 6 Test "
+"2."
+
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
msgstr "Java et java-gcj-compat"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- it.po 24 Jul 2006 21:06:48 -0000 1.3
+++ it.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -14,14 +14,57 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora Core 5 test2"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
-#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Agenda versioni Fedora Core 6"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora Core 5 test2"
+
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
@@ -79,7 +122,8 @@
msgstr "Windows �� un marchio registrato di Microsoft Corporation."
#: en_US/README.xml:52(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
#: en_US/README.xml:55(para)
@@ -191,7 +235,8 @@
#: en_US/README.xml:118(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente �� come segue:"
+msgstr ""
+"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente �� come segue:"
#: en_US/README.xml:121(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -364,7 +409,8 @@
msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
#: en_US/README.xml:226(para)
-msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgid ""
+"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
msgstr ""
"(Questa sezione scomparir�� quando verr�� creata la versione finale di Fedora "
"Core.)"
@@ -622,14 +668,17 @@
"Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:"
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
-msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+msgid ""
+"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
"Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema "
"uniforme"
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
-msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto"
+msgid ""
+"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+msgstr ""
+"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto"
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
@@ -751,10 +800,11 @@
"you for your participation."
msgstr ""
"Puoi aiutare la comunit�� del progetto Fedora a continuare a migliorare "
-"Fedora se invierete segnalazioni d'errore e richieste di implementazione. Fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori "
-"informazioni sugli errori. Grazie per la vostra partecipazione."
+"Fedora se invierete segnalazioni d'errore e richieste di implementazione. "
+"Fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori informazioni sugli errori. "
+"Grazie per la vostra partecipazione."
#: en_US/Welcome.xml:38(para)
msgid ""
@@ -871,7 +921,8 @@
#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS"
-msgstr "Permette meccanismi di sicurezza hypervisor-assistiti per gli OS ospiti"
+msgstr ""
+"Permette meccanismi di sicurezza hypervisor-assistiti per gli OS ospiti"
#: en_US/Virtualization.xml:54(title)
msgid "Requirements for Paravirtualization"
@@ -879,11 +930,13 @@
#: en_US/Virtualization.xml:58(para)
msgid "A guest OS that has been modified to enabled paravirtualization"
-msgstr "Un OS ospite che sia stato modificato con la paravirtualizzazione abilitata"
+msgstr ""
+"Un OS ospite che sia stato modificato con la paravirtualizzazione abilitata"
#: en_US/Virtualization.xml:64(para)
msgid "Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora Core)"
-msgstr "L'OS host deve usare GRUB come bootloader (predefinito con Fedora Core)"
+msgstr ""
+"L'OS host deve usare GRUB come bootloader (predefinito con Fedora Core)"
#: en_US/Virtualization.xml:70(para)
msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)"
@@ -892,8 +945,10 @@
"OS)"
#: en_US/Virtualization.xml:76(para)
-msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
-msgstr "Almeno 256 MB di RAM per ciascun guest, pi�� almeno 256 MB RAM per l'host"
+msgid ""
+"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
+msgstr ""
+"Almeno 256 MB di RAM per ciascun guest, pi�� almeno 256 MB RAM per l'host"
#: en_US/Virtualization.xml:86(title)
msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen"
@@ -1081,7 +1136,8 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-msgstr "Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto Fedora:"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto Fedora:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:28(ulink)
msgid "http://fedora.redhat.com/"
@@ -1182,9 +1238,9 @@
msgstr ""
"Il Fedora Project include anche diversi canali IRC (Internet Relay Chat). "
"IRC �� una forma di comunicazione real-time, basata su testo, simile alla "
-"Messaggistica Istantanea. Con essa, potete avere conversazioni con pi�� persone "
-"contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con qualcuno "
-"uno-a-uno."
+"Messaggistica Istantanea. Con essa, potete avere conversazioni con pi�� "
+"persone contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con "
+"qualcuno uno-a-uno."
#: en_US/ProjectOverview.xml:104(para)
msgid ""
@@ -1220,9 +1276,9 @@
"register your nickname, or <emphasis>nick</emphasis>. Instructions are given "
"when you <code>/join</code> the channel."
msgstr ""
-"Per poter parlare sul canale <code>#fedora</code>, dovrete registrare il vostro "
-"nickname o <emphasis>nick</emphasis>. Vi verranno date istruzioni quando "
-"farete il <code>/join</code> al canale."
+"Per poter parlare sul canale <code>#fedora</code>, dovrete registrare il "
+"vostro nickname o <emphasis>nick</emphasis>. Vi verranno date istruzioni "
+"quando farete il <code>/join</code> al canale."
#: en_US/ProjectOverview.xml:128(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -1287,12 +1343,13 @@
"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
"to this page:"
msgstr ""
-"Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, fate "
-"riferimento a questa pagina:"
+"Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, "
+"fate riferimento a questa pagina:"
#: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr ""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#: en_US/PackageChanges.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1300,8 +1357,8 @@
"at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/"
"fedora</ulink>"
msgstr ""
-"Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra tutte le "
-"versioni di Fedora su <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
+"Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra tutte "
+"le versioni di Fedora su <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
"distrowatch.com/fedora</ulink>"
#: en_US/OverView.xml:6(title)
@@ -1318,9 +1375,9 @@
"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
msgstr ""
-"Potrete trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova entusiasmante "
-"versione su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
+"Potrete trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova "
+"entusiasmante versione su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
+"FedoraCore6\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:19(title)
msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
@@ -1365,8 +1422,8 @@
"desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://"
"kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
msgstr ""
-"Questa versione include le versioni di sviluppo del desktop GNOME (<ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
+"Questa versione include le versioni di sviluppo del desktop GNOME (<ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
"TwoPointFifteen</ulink>).GNOME 2.16 �� previsto essere disponibile nella "
"versione generale di Fedora Core 6. Questa versione include anche il desktop "
"KDE 3.5.3 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
@@ -1782,13 +1839,13 @@
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>."
msgstr ""
-"Se avete bisogno d'aiuto per cominciare, visitate l'home page del progetto sulla "
-"Wiki su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://"
+"Se avete bisogno d'aiuto per cominciare, visitate l'home page del progetto "
+"sulla Wiki su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>, o la pagina dei Mentors su <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Mentors</ulink>. Se state cercando altri modi per partecipare in Fedora, fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>."
+"Mentors</ulink>. Se state cercando altri modi per partecipare in Fedora, "
+"fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>."
#: en_US/Legacy.xml:93(ulink)
msgid "CategoryLegacy"
@@ -1833,8 +1890,8 @@
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Per ottenere una lista di queste patches, scaricate il pacchetto RPM sorgente "
-"ed eseguite il seguente comando su di esso:"
+"Per ottenere una lista di queste patches, scaricate il pacchetto RPM "
+"sorgente ed eseguite il seguente comando su di esso:"
#: en_US/Kernel.xml:42(title)
msgid "Changelog"
@@ -1854,8 +1911,8 @@
"<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The "
"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
-"Se avete bisogno di una versione pi�� amichevole di changelog fate rifermento a "
-"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
+"Se avete bisogno di una versione pi�� amichevole di changelog fate rifermento "
+"a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Un breve e completo diff del kernel "
"�� disponibile su <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</"
"ulink>. La versione Fedora �� basata sull'albero di Linus."
@@ -1926,7 +1983,8 @@
msgstr ""
"Potete installare i kernel headers per tutti i tipi di kernel allo stesso "
"momento. I files saranno installati nell'albero <code>/usr/src/kernels/<"
-"version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/</code>. Usate il seguente comando:"
+"version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/</code>. Usate il seguente "
+"comando:"
#: en_US/Kernel.xml:123(para)
msgid ""
@@ -1975,9 +2033,9 @@
"Fate riferimento a <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
"reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html</ulink> per informazioni sulla segnalazione di errori nel kernel di "
-"Linux. Potrete inoltre usare <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://"
-"bugzilla.redhat.com</ulink> per inviare quelle segnalazioni d'errore che "
-"sono specifiche per Fedora."
+"Linux. Potrete inoltre usare <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
+"\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> per inviare quelle segnalazioni "
+"d'errore che sono specifiche per Fedora."
#: en_US/Kernel.xml:159(title)
msgid "Following Generic Textbooks"
@@ -1994,10 +2052,10 @@
msgstr ""
"Molti dei tutorial, esempi, e libri di testo sullo sviluppo del kernel Linux "
"assumono che i sorgenti del kernel siano installati sotto la directory "
-"<code>/usr/src/linux/</code>. Se fate un link simbolico, come mostrato sotto, "
-"sarete in grado si usare quel materiale d'apprendimento con i pacchetti di "
-"Fedora Core. Installa gli appropriati sorgenti del kernel, come mostrato "
-"prima, quindi esegui il seguente comando:"
+"<code>/usr/src/linux/</code>. Se fate un link simbolico, come mostrato "
+"sotto, sarete in grado si usare quel materiale d'apprendimento con i "
+"pacchetti di Fedora Core. Installa gli appropriati sorgenti del kernel, come "
+"mostrato prima, quindi esegui il seguente comando:"
#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para)
#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para)
@@ -2031,10 +2089,10 @@
"steps below, the expression <version> refers to the kernel version "
"shown by the command: <code>uname -r</code>."
msgstr ""
-"Per semplificare le seguenti direttive, assumiamo che vogliate configurare "
-"i sorgenti del kernel che combaciano con la versione del kernel in "
-"esecuzione. Nei prossimi passi, la parola <version> si riferisce alla "
-"versione del kernel mostrata dal comando: <code>uname -r</code>."
+"Per semplificare le seguenti direttive, assumiamo che vogliate configurare i "
+"sorgenti del kernel che combaciano con la versione del kernel in esecuzione. "
+"Nei prossimi passi, la parola <version> si riferisce alla versione del "
+"kernel mostrata dal comando: <code>uname -r</code>."
#: en_US/Kernel.xml:203(para)
msgid ""
@@ -2122,7 +2180,8 @@
"space on the file system containing your home directory."
msgstr ""
"Il completo processo di compilazione del kernel pu�� richiedere diversi "
-"gigabytes di spazio extra sul file system contenente la vostra home directory."
+"gigabytes di spazio extra sul file system contenente la vostra home "
+"directory."
#: en_US/Kernel.xml:273(para)
msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
@@ -2156,8 +2215,8 @@
"kernel configuration in the <code>/lib/modules/<version>/build/."
"config</code> file."
msgstr ""
-"Potete trovare inoltre il file <code>.config</code> che combacia con la vostra "
-"configurazione attuale del kernel nel file <code>/lib/modules/<"
+"Potete trovare inoltre il file <code>.config</code> che combacia con la "
+"vostra configurazione attuale del kernel nel file <code>/lib/modules/<"
"version>/build/.config</code>."
#: en_US/Kernel.xml:303(para)
@@ -2186,7 +2245,8 @@
"this:"
msgstr ""
"Per esempio, se <code>uname -r</code> restituisce la stringa <code>2.6.15-"
-"1.1948_FC5</code>, cambiate la definizione <code>EXTRAVERSION</code> da questo:"
+"1.1948_FC5</code>, cambiate la definizione <code>EXTRAVERSION</code> da "
+"questo:"
#: en_US/Kernel.xml:319(para)
msgid "to this:"
@@ -2219,14 +2279,15 @@
"to install it. Run the following command to install the <code>kernel-devel</"
"code> package using <code>yum</code> ."
msgstr ""
-"Un albero dei sorgenti del esploso non �� necessario per compilare un modulo del kernel, tipo "
-"il vostro driver di periferica, per il kernel in uso. Solo il pacchetto "
-"<code>kernel-devel</code> �� necessario alla compilazione di moduli esterni. Se "
-"non lo selezionate duriante l'installazione, usate <emphasis role=\"strong"
-"\">Pirut</emphasis> per installarlo, andando su <emphasis role=\"strong"
-"\">Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi</emphasis> software o usando <code>yum</code> "
-"per installarlo. Eseguite i seguenti comandi per installare il pacchetto <code>kernel-devel</"
-"code> usando <code>yum</code> ."
+"Un albero dei sorgenti del esploso non �� necessario per compilare un modulo "
+"del kernel, tipo il vostro driver di periferica, per il kernel in uso. Solo "
+"il pacchetto <code>kernel-devel</code> �� necessario alla compilazione di "
+"moduli esterni. Se non lo selezionate duriante l'installazione, usate "
+"<emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> per installarlo, andando su "
+"<emphasis role=\"strong\">Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi</emphasis> "
+"software o usando <code>yum</code> per installarlo. Eseguite i seguenti "
+"comandi per installare il pacchetto <code>kernel-devel</code> usando "
+"<code>yum</code> ."
#: en_US/Kernel.xml:359(para)
msgid ""
@@ -2238,8 +2299,11 @@
"<code>Makefile</code> nella directory contenente il file <code>foo.c</code>:"
#: en_US/Kernel.xml:375(para)
-msgid "Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
-msgstr "Impartite il comando <code>make</code> per compilare il modulo <code>foo.ko</code>."
+msgid ""
+"Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
+msgstr ""
+"Impartite il comando <code>make</code> per compilare il modulo <code>foo.ko</"
+"code>."
#: en_US/Kernel.xml:382(title)
msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
@@ -2254,12 +2318,13 @@
"remove kernel-<version>'</code> command instead. The <code>yum</code> "
"command automatically removes dependent packages, if necessary."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il Global "
-"File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che funzionano in "
-"congiunzione con alcune utilit�� user-space, tipo i demoni di amministrazione. Perci�� per "
-"rimuovere un kernel di questo tipo, dopo un aggiornamento, usate invece il comando <code>su -c 'yum "
-"remove kernel-<version>'</code>. Il comando <code>yum</code> rimuove "
-"automaticamente i pacchetti dipendenti, se necessario."
+"Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il "
+"Global File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che "
+"funzionano in congiunzione con alcune utilit�� user-space, tipo i demoni di "
+"amministrazione. Perci�� per rimuovere un kernel di questo tipo, dopo un "
+"aggiornamento, usate invece il comando <code>su -c 'yum remove kernel-<"
+"version>'</code>. Il comando <code>yum</code> rimuove automaticamente i "
+"pacchetti dipendenti, se necessario."
#: en_US/Kernel.xml:395(title)
msgid "PowerPC does not support GFS"
@@ -2270,8 +2335,8 @@
"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora "
"Core 6 test2."
msgstr ""
-"I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in Fedora "
-"Core 6 test2."
+"I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in "
+"Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2342,13 +2407,15 @@
#: en_US/Java.xml:54(title)
msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Includete posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr ""
+"Includete posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
#: en_US/Java.xml:56(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
-"Quando create una segnalazione d'errore, siate sicuri di includere l'output di "
-"questi comandi:"
+"Quando create una segnalazione d'errore, siate sicuri di includere l'output "
+"di questi comandi:"
#: en_US/Java.xml:71(title)
msgid "Handling Java and Java-like Packages"
@@ -2497,9 +2564,9 @@
"installation. This test accurately identifies discs that are not valid or "
"identical to the ISO image files."
msgstr ""
-"Usate l'utilit�� <code>sha1sum</code> per verificare i dischi prima di portare "
-"a termine un installazione. Questo test identifica accuratamente i dischi "
-"che non sono validi o non identici ai files immagine ISO."
+"Usate l'utilit�� <code>sha1sum</code> per verificare i dischi prima di "
+"portare a termine un installazione. Questo test identifica accuratamente i "
+"dischi che non sono validi o non identici ai files immagine ISO."
#: en_US/Installer.xml:60(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
@@ -2583,8 +2650,10 @@
"\">Anaconda</emphasis>."
#: en_US/Installer.xml:125(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supporta l'installazione IPv6."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supporta l'installazione IPv6."
#: en_US/Installer.xml:131(para)
msgid ""
@@ -2678,8 +2747,8 @@
"aggiornamenti, particolarmente per i sistemi che includono software di "
"repositori di terze parti. Pacchetti di terze parti rimanenti da "
"installazioni precedenti, potrebbero non funzionare come ci si aspetta su un "
-"sistema Fedora aggiornato. Se decidete si eseguire comunque un aggiornamento, "
-"le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto."
+"sistema Fedora aggiornato. Se decidete si eseguire comunque un "
+"aggiornamento, le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto."
#: en_US/Installer.xml:206(para)
msgid ""
@@ -2728,7 +2797,8 @@
msgstr "Internazionalizzazione (i18n)"
#: en_US/I18n.xml:8(para)
-msgid "This section includes information on language support under Fedora Core."
+msgid ""
+"This section includes information on language support under Fedora Core."
msgstr ""
"Questa sezione include informazioni relative al supporto dei linguaggi sotto "
"Fedora Core."
@@ -2883,10 +2953,10 @@
"(Windows) file sharing services."
msgstr ""
"Questa sezione �� riferita ai server di condivisione e trasferimento files. "
-"Siete pregati di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/WebServers\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers</"
-"ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink> per le "
+"Siete pregati di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/WebServers\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"WebServers</ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Samba\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink> per le "
"informazioni sul trasferimento files HTTP (Web) e condivisioni files Samba "
"(Windows)."
@@ -2921,8 +2991,8 @@
msgstr ""
"Vi ringraziamo per l'interesse nel fornirci suggerimenti per queste note di "
"rilascio. Se pensate che queste note possano essere migliorate in qualche "
-"modo, potete inviare il vostro suggerimento direttamente all'autore del pezzo. Ci "
-"sono diversi modi per farlo, in ordine di preferenza:"
+"modo, potete inviare il vostro suggerimento direttamente all'autore del "
+"pezzo. Ci sono diversi modi per farlo, in ordine di preferenza:"
#: en_US/Feedback.xml:32(para)
msgid ""
@@ -3033,9 +3103,9 @@
"from the list, and choose <emphasis>Apply</emphasis>."
msgstr ""
"Per installare software dal repositorio Core o Extras, scegliete "
-"<emphasis>Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi Software</emphasis>. Immettete la "
-"password di <code>root</code> quando richiesta. Selezionate il software di cui "
-"avete bisogno dall'elenco e scegliete <emphasis>Applica</emphasis>."
+"<emphasis>Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi Software</emphasis>. Immettete "
+"la password di <code>root</code> quando richiesta. Selezionate il software "
+"di cui avete bisogno dall'elenco e scegliete <emphasis>Applica</emphasis>."
#: en_US/Extras.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3067,7 +3137,8 @@
#: en_US/Extras.xml:69(para)
msgid "<code>abiword</code> - elegant word-processing application"
-msgstr "<code>abiword</code> - un elegante applicazione di elaborazione di testo"
+msgstr ""
+"<code>abiword</code> - un elegante applicazione di elaborazione di testo"
#: en_US/Extras.xml:74(para)
msgid "<code>balsa</code> - lightweight e-mail reader"
@@ -3086,8 +3157,10 @@
msgstr "<code>bluefish</code> - HTML editor"
#: en_US/Extras.xml:90(para)
-msgid "<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
-msgstr "<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner per servers e desktops"
+msgid ""
+"<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
+msgstr ""
+"<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner per servers e desktops"
#: en_US/Extras.xml:96(para)
msgid ""
@@ -3106,8 +3179,10 @@
"Linux e Cisco"
#: en_US/Extras.xml:108(para)
-msgid "<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
-msgstr "<code>gaim-guifications</code> - miglioramento al Gaim Instant Messenger"
+msgid ""
+"<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
+msgstr ""
+"<code>gaim-guifications</code> - miglioramento al Gaim Instant Messenger"
#: en_US/Extras.xml:114(para)
msgid "<code>gdesklets</code> - widgets for the GNOME desktop"
@@ -3125,19 +3200,24 @@
#: en_US/Extras.xml:130(para)
msgid "<code>koffice</code> - complete office suite for the KDE desktop"
-msgstr "<code>koffice</code> - una completa suite per ufficio per il desktop KDE"
+msgstr ""
+"<code>koffice</code> - una completa suite per ufficio per il desktop KDE"
#: en_US/Extras.xml:136(para)
msgid "<code>mail-notification</code> - alerts you as new mail arrives"
msgstr "<code>mail-notification</code> - ti avverte dell'arrivo di nuova posta"
#: en_US/Extras.xml:142(para)
-msgid "<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
-msgstr "<code>mediawiki</code> - la soluzione Wikipedia per siti web collaborativi"
+msgid ""
+"<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
+msgstr ""
+"<code>mediawiki</code> - la soluzione Wikipedia per siti web collaborativi"
#: en_US/Extras.xml:148(para)
-msgid "<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
-msgstr "<code>nautilus-open-terminal</code> - un estensione allo GNOME file manager"
+msgid ""
+"<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
+msgstr ""
+"<code>nautilus-open-terminal</code> - un estensione allo GNOME file manager"
#: en_US/Extras.xml:154(para)
msgid "<code>pan</code> - the Usenet news reader"
@@ -3177,9 +3257,10 @@
msgstr ""
"La vostra applicazione favorita manca da Fedora Extras? Create il pacchetto "
"dell'applicazione come RPM, ed inviatela per l'esame a Fedora Extras. Dopo "
-"aver passato con successo l'esame, importatela in Extras e potrete mantenerla "
-"li. Se non sapete come creare i pacchetti RPM, ci sono molti altri modi per "
-"essere coinvolti in Fedora Extras ed aiutare a portarla avanti."
+"aver passato con successo l'esame, importatela in Extras e potrete "
+"mantenerla li. Se non sapete come creare i pacchetti RPM, ci sono molti "
+"altri modi per essere coinvolti in Fedora Extras ed aiutare a portarla "
+"avanti."
#: en_US/Extras.xml:199(para)
msgid ""
@@ -3187,9 +3268,9 @@
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\">http://fedoraproject."
"org/wiki/Extras</ulink>."
msgstr ""
-"Per saperne di pi�� sull'uso di Fedora Extras o su come essere coinvolto, fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Extras</ulink>."
+"Per saperne di pi�� sull'uso di Fedora Extras o su come essere coinvolto, "
+"fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Extras</ulink>."
#: en_US/DevelTools.xml:6(title)
msgid "Developer Tools"
@@ -3257,8 +3338,8 @@
"code> or change your terminal emulator."
msgstr ""
"I messaggi diagnostici in lingua inglese adesso usano apici Unicode. Se non "
-"potete leggerli, impostate la tua variabile ambiente <code>LC_CTYPE</code> su "
-"<code>C</code> o cambiate l'emulatore terminale."
+"potete leggerli, impostate la tua variabile ambiente <code>LC_CTYPE</code> "
+"su <code>C</code> o cambiate l'emulatore terminale."
#: en_US/DevelTools.xml:62(para)
msgid ""
@@ -3630,9 +3711,9 @@
"Gli utenti che necessitano di queste funzionalit�� possono selezionare questo "
"gruppo durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione �� "
"stato completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema "
-"Fedora, usate <emphasis>Applicazioni=>Aggiungi/Rimuovi Software</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> o immettete il seguente comando in "
-"una finestra terminale:"
+"Fedora, usate <emphasis>Applicazioni=>Aggiungi/Rimuovi Software</"
+"emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> o immettete il "
+"seguente comando in una finestra terminale:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:27(para)
msgid "Enter the password for the <code>root</code> account when prompted."
@@ -3692,11 +3773,13 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:51(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalit�� testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalit�� grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) en_US/ArchSpecific.xml:149(title)
#: en_US/ArchSpecific.xml:217(title)
@@ -3919,4 +4002,3 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "riconoscimenti ai traduttori"
-
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ja_JP.po
Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ja_JP.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1
+++ ja_JP.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-08 21:18+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine(a)sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
@@ -12,4125 +12,1390 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
-#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
-#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
-#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
-#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
-#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
-#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
-#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
-#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
-#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
-#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
-#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
-#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
-#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
-msgid "Temp"
-msgstr "Temp"
-
-#: en/Xorg.xml:8(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X Window System (���������������������)"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:9(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
msgstr ""
-"������������������Fedora ������������������������ X Window System ���������������������������������������"
-#: en/Xorg.xml:11(title)
-msgid "xorg-x11"
-msgstr "xorg-x11"
-
-#: en/Xorg.xml:12(para)
-msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
-"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
-"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11 ��� X Window System ������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������GNOME ��� KDE ������������������������������������������������������������"
-"������������ (GUI) ���������������������������������������������X.org ������������������������ <ulink "
-"url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</"
-"ulink> ������������������������������"
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:13(para)
-msgid ""
-"You may use <emphasis>Applications > System Settings > Display</"
-"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
-"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
-"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-msgstr ""
-"������������������������������������������������>������������������������>��������������� "
-"<application>system-config-display</application> ���������������������X.org ���������"
-"��������������� <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ���������"
-
-#: en/Xorg.xml:14(para)
-msgid ""
-"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
-"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
-"develop and release specific components. More information on the current "
-"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11R7 ������������������������������ X.org ���������������������������������������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������Fedora ���������������Xorg ���������������������������������������������������������������"
-"������������������������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
-"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink> ���"
-"���������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:17(title)
-msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
-msgstr "X.org X11R7 ���������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:19(title)
-msgid "Installing Third Party Drivers"
-msgstr "���������������������������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:20(para)
-msgid ""
-"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
-"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr ""
-"ATI ��� nVidia ���������������������������������������������������������������������������������������������"
-"������������������������ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink> ���������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
-"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
-"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
-"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
-"url=\"mailto:xorg@freedesktop.org\">xorg(a)freedesktop.org</ulink> mailing "
-"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr ""
-"<code>xorg-x11-server-Xorg</code> ������������������������������������������������������ "
-"<filename>xorg.conf</filename> ������������������ <code>RgbPath</code> ������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ "
-"��������������������������������� <ulink url=\"mailto:xorg@freedesktop.org"
-"\">xorg(a)freedesktop.org</ulink> ������������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:28(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
-msgstr "��������������������� X.org X11R7 ���������"
-
-#: en/Xorg.xml:29(para)
-msgid ""
-"The following list includes some of the more visible changes for developers "
-"in X11R7:"
-msgstr "���������X11R7 ������������������������������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:32(para)
-msgid ""
-"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
-"<code>autotools</code> collection."
-msgstr ""
-"������������������������������������<application>imake</application> ������ "
-"<application>GNU autotools</application> ���������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:35(para)
-msgid ""
-"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
-"should now always be used by software that depends on these libraries, "
-"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
-"code> or elsewhere."
-msgstr ""
-"��������������������������� <command>pkgconfig</command> <filename>*.pc</filename> "
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"������������������<filename>/usr/X11R6/lib</filename> ������������������������������������������"
-"������������ <command>pkg-config</command> ������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"Everything is now installed directly into <code>/usr</code> instead of "
-"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. All software that hard codes paths to "
-"anything in <code>/usr/X11</code><code>R6</code> must now be changed, "
-"preferably to dynamically detect the proper location of the object. "
-"Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
-"hard-coding the new X11R7 default paths."
-msgstr ""
-"��������� <filename>/usr/X11R6</filename> ���������������<filename>/usr</filename> ���"
-"���������������������������������������<filename>/usr/X11R6</filename> ���������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������������������������������������X11R7 ������������������������������"
-"������������������������������������������������������������������������������������������<emphasis role="
-"\"strong\">������</emphasis>���������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"Every library has its own private source RPM package, which creates a "
-"runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
-msgstr ""
-"��������������������������������������������������������������� RPM ���������������������������������������������"
-"��������������������������������� <code>-devel</code> ���������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:50(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
-msgstr "X.org X11R7 ������������������������������������"
-
[...12728 lines suppressed...]
+#~ msgstr "PostgreSQL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes <emphasis role=\"strong\">PostgreSQL</"
+#~ "emphasis> 8.1. For more information on this new version, refer to <ulink "
+#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew/\">http://www.postgresql."
+#~ "org/docs/whatsnew/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ��������������������������� <application>PostgreSQL</application> 8.1 ���������"
+#~ "������������������������������������������������������������������ <ulink url=\"http://www."
+#~ "postgresql.org/docs/whatsnew/\">http://www.postgresql.org/docs/whatsnew/</"
+#~ "ulink> ������������������������������"
+
+#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
+#~ msgstr "Fedora Core ������������������������������������ DB ������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
+#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
+#~ "database to access the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 4 ��� <application>PostgreSQL</application> ������������������ 8.0 ���"
+#~ "���������������������������<application>PostgreSQL</application> ������������ Fedora ���"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
+#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
+#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
+#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>PostgreSQL</application> ������������������������������������������������������"
+#~ "������������������������������������<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
+#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
+#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> ���������������������������������������������"
+#~ "������������������"
+
+#~ msgid "About the Colophon"
+#~ msgstr "������������������"
+
+#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
+#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum: Pentium-class ��� Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
+#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
+#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
+#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
+#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
+#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
+#~ "sufficiently different to warrant this change."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������: Pentium ��������� — Fedora Core 5 ������Pentium 4������������������������"
+#~ "CPU ������������������������������������������������������������ CPU������������ Pentium, Pentium "
+#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ��� AMD ��� VIA ���������������������������������������������"
+#~ "���������������Pentium ������������������������������������������������ Pentium ���������������������"
+#~ "������������������������������������������������������������������������Fedora ���������������������������"
+#~ "������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "Pentium 4 ������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������"
+
+#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
+#~ msgstr "���������������������������������������: 200 MHz Pentium ���������������"
+
+#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
+#~ msgstr "���������������������������������������������: 400 MHz Pentium II ���������������"
+
+#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
+#~ msgstr "AMD64 ������������������Athlon64 ��� Opteron ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel processors with Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel�� EM64T)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ��������������������� Intel ���"
+#~ "������������"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
+#~ msgstr "������������������������������������������������: 192MB"
+
+#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "������������������������������������������������: 256MB"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
+#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
+
+#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
+#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
+#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
+#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
+#~ "your system hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core ��������������������������������� 1 ������������������������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������������ CD ��������������������������� <filename>images/</"
+#~ "filename> ������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������"
+
+#~ msgid "Apple Macintosh"
+#~ msgstr "Apple Macintosh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������������ 32-bit ��������� 64-bit ������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
+#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
+#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
+#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
+#~ "with the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ <filename>gnome-power-manager</filename> ������������������������������"
+#~ "���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������Fedora Extras ��������� <filename>apmud</filename> ������������������������"
+#~ "������������������������������������������������������ <filename>apmud</filename> ������������"
+#~ "������������������������"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
+
+#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
+#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
+#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD ������������������������ OpenFirmware ������������������������������������������ "
+#~ "(<command>yaboot</command>) ��������������� 64-bit ������������������������������������������"
+
+#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ������)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
+#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
+#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
+#~ "starts, which does not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD ������������������������ OpenFirmware ���������������������<prompt>boot:</prompt> ������"
+#~ "������������������������������ <code>linux32</code> ���������������32-bit ���������������������"
+#~ "������������������������������������������������ 64-bit ���������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
+#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
+#~ "prompt, enter the command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ISO9660 ������������������������������������������������������ Pegasos ������������"
+#~ "������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������OpenFirmware ������������������������������������������������"
+#~ "���������"
+
+#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
+#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
+#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
+#~ "environment variables appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������� Fedora Core ��������������������������������� Pegasos ������ "
+#~ "OpenFirmware ��������������������������������������������������������������������������������������� "
+#~ "<envar>boot-device</envar> ��� <envar>boot-file</envar> ���������������������������"
+#~ "���������������������"
+
+#~ msgid "Network booting"
+#~ msgstr "������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
+#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
+#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
+#~ "ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������������������������������� ramdisk ���������������������������������������������������������"
+#~ "��������� <filename>images/netboot/</filename> ���������������������������������������������"
+#~ "��������� TFTP ���������������������������������������������������������������������������������������������"
+#~ "���������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
+#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
+#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>yaboot</command> ��������������� IBM eServer pSeries ��� Apple "
+#~ "Macintosh ������������ TFTP ���������������������������������<code>netboot</code> ���������"
+#~ "��������������� <command>yaboot</command> ������������������������������������"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nl.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1
+++ nl.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
@@ -11,1741 +11,3221 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Fedora Core 6 uitgaveschema"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "Fedora Core 6 Tour"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:33(para)
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:47(para)
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:52(para)
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:57(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+" <fedora(a)redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:63(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:68(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:70(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+"ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> Fedora\n"
+" | |----> RPMS -- binary packages\n"
+" | `----> base -- information on this release of Fedora\n"
+" | Core used by the installation process\n"
+" |----> images -- boot and driver disk images\n"
+" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+" |----> repodata -- repository information used by the \n"
+" | installation process\n"
+" |----> README -- this file\n"
+" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n"
+" | of Fedora Core\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#. repetitive for the moment
+#. <screen arch="x86_64">
+#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#. |- - - -> Fedora
+#. | |- - - -> RPMS - - binary packages
+#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora
+#. | Core used by the installation process
+#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
+#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
+#. |- - - -> README - - this file
+#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release
+#. | of Fedora Core
+#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat
+#. </computeroutput>
+#. </screen>
+#: en_US/README.xml:114(para)
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
[...3685 lines suppressed...]
+"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
+"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para)
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
+"of disk space."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para)
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para)
-msgid "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
+"code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
+"<code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key "
+"combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
+"with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
+"<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title)
msgid "PPC Installation Notes"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86 hardware platform."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title)
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after "
+"installation, you may need to know details of other hardware components such "
+"as video and network cards."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr "Processor en geheugen vereisten"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora Core."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title)
msgid "SMP Capabilities"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para)
-msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para)
+msgid ""
+"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
+"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
+"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
msgid "Memory Requirements"
msgstr "Geheugen vereisten"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para)
msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, "
+"additional disk space is required during the installation to support the "
+"installation environment. This additional disk space corresponds to the size "
+"of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size "
+"of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
+"multiple architectures of the same package. A default package listing such "
+"as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> "
+"command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which "
+"displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
+msgid ""
+"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
+"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
+"default query to list the architecture:"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pa.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.3
+++ pa.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 05:54-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -17,1903 +17,1517 @@
"\n"
"\n"
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title)
-#: en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title)
-#: en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title)
-#: en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotesJava.xml:5(title)
-#: en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title)
-#: en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title)
-#: en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title)
-#: en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title)
-#: en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title)
-#: en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title)
-#: en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title)
-#: en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title)
-#: en/Colophon.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
-msgid "Temp"
-msgstr "���������������"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:8(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X ��������������� ��������������� (���������������������)"
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:9(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
-msgstr "������ ��������� ������������ X ��������������� ��������������� ������������ ��������������������� ������, ������ ������ ������������������ ������������ ������������������ ������������������ ������ ������������ ���������"
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:11(title)
-msgid "xorg-x11"
-msgstr "xorg-x11"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:12(para)
-msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low level functionality which full fledged graphical user "
-"interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed upon."
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "������������������ ��������� ������������ ������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
msgstr ""
-"X.org X11 X ��������������� ��������������� ������ ��������� ��������� ������������ ������������������ ��������� ������ ������������������ ��������������� ������������ ������ ������������������������������ "
-"������������������ ������������ ������, ��������� ��������� ������������ ��������������� ������������������ ��������������������� (GUI) ������ ��������������� ������������ ��������� KDE ������������ ������ ���������"
-#: en/Xorg.xml:13(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "������������������ ��������� ������������ ������������������"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
msgid ""
-"For more information about Xorg refer to <ulink url=\"http://xorg."
-"freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>"
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
-"X.org ������ ��������������� ��������������������� ������ <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/"
-"\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink> ���������������"
-#: en/Xorg.xml:15(para)
+#: en_US/README.xml:33(para)
msgid ""
-"You can use Applications => System Settings => Display or system-"
-"config-display to configure the settings. The configuration file for Xorg is "
-"located in /etc/X11/xorg.conf"
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
-"��������������� ��������������� ������������������ ��������� ������ ������������ > ��������������� ��������������� > ��������������� "
-"��������� system-config-display ��������� ��������� ������������ ��������� "
-"Xorg ������ ������������������ ������������ /etc/X11/xorg.conf ������������ ���������"
-#: en/Xorg.xml:16(para)
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
msgid ""
-"Modular X.Org X11R7 RC2 was released into Fedora development (rawhide) on "
-"November 16, 2005. This is the first modular release of Xorg which among "
-"several other benefits, enable users to receive updates in a faster pace and "
-"helps developers to develop and release specific components in a rapid "
-"fashion."
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:17(para)
+#: en_US/README.xml:47(para)
msgid ""
-"More information on the current status of the Xorg modularization effort in "
-"Fedora is available from <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
msgstr ""
-"������������������ ������������ X.org ������������������������������������ ������������������ ������ ������������������ ��������������� ������ ��������������� ��������������������� <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/Modularization</ulink> ������������ ������������������ ���������"
-#: en/Xorg.xml:21(title)
-msgid "Xorg X11R7.0 Developer Notes"
-msgstr "Xorg X11R7.0 ������������ ���������������"
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:22(para)
+#: en_US/README.xml:52(para)
msgid ""
-"X11R7.0 is included in this release and there are a number of things that "
-"software developers, and packagers in Fedora repositories need to be aware "
-"of in order to ensure that their software or software packages properly "
-"compile and work with X11<emphasis role=\"strong\"/>R7. Some are simple "
-"changes, while others may be more involved. Here is a summary of issues that "
-"may arise and where possible, suggestions on how to fix them."
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:24(title)
-msgid "The /usr/X11R6 Directory Hierarchy"
-msgstr "/usr/X11R6 ��������������������������� ���������"
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:25(para)
[...6919 lines suppressed...]
+#~ "written and maintained by Fedora Core developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-power-manager:������������ ������������ ������������������ ��������� ��������������� ������������ ������, ������ ������ ������������������ ������������������ ��������� "
+#~ "��������������������� ��������������� ������ ��������������� ��������� ������������ ��������� ��������������� ��������� ������ HAL (������ ������ ������������������������ ������������������������������ ������������ "
+#~ "��������������� ������) ��������� DBUS (������������������������������ ������������������������������������ ������������������������) ������ ��������� ��������������� ������, ������ ������ ������������������ ��������� "
+#~ "������������������ ������������ ��������������� ��������� ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-screensaver: Provides a integrated user interface to screensavers "
+#~ "and the lock screen dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-screensave: ������������ ���������������-������������ ���������������-������������ ��������� ��������������������� ��������������� ������������������������ ������ "
+#~ "������������ ������������������ ��������������������� ��������������� ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. "
+#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
+#~ msgstr ""
+#~ "fontconfig ��������� shared-mime-info ��������������� ������������ ������������������ ������������������ ������������ ������ ��������� ������ ������������ ������ ��������� "
+#~ "��������������� ������������������-��������������� ��������������� ��������������� ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.12 has removed the terminal option from the desktop context menu. "
+#~ "nautilus-open-terminal in Fedora Extras repository provides a enhanced "
+#~ "replacement for those who require it. You can install it using the "
+#~ "following command."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ 2.12 ��������� ������ ��������������� ��������������� ������������ ��������� ������������������ ��������� ��������� ��������������� ������ ��������� ������������������ ������������������ ������������ "
+#~ "������������������ ������������������������ ������ nautilus-open-terminal ��������������� ��������������� ������ ������������ ��������� ��������������� ��������� ��������������� "
+#~ "��������������� ��������� ������������������ ������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "yum install nautilus-open-terminal"
+#~ msgstr "yum install nautilus-open-terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screensavers except the one providing a blank screen are not installed by "
+#~ "default from Fedora Core 4 onwards. Many of the screensavers are found to "
+#~ "be offensive or known to abruptly terminate the graphical interface, in "
+#~ "particular some of the OpenGL animated ones provided within xscreensaver-"
+#~ "gl-extras package. Some of them also provide a unexpected suprise to "
+#~ "users. Users who need it can install it using the following command."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ��������� 4 ������������ ��������� ��������� ������������ ��������������������������������� ���������������-������������ ������ ������������������ ��������������� ��������� ��������� ������������������������ ��������� "
+#~ "���������������-������������ ��������� ������ ������������������������ ��������������� ������ ��������� ���������������-������������ ��������������������� ��������������������� ��������� ��������� ��������� ��������� ������ "
+#~ "������������ ��������� ������ ������������ OpenGL ������������������ ���������������-������������������ ��������� ��������������� ������, ������ ������ xscreensaver-gl-"
+#~ "extras ��������������� '��� ������, ������ ������ ��������������� ������������������ ������ ������������ ������������������ ��������������� ��������� ������������ ���������������-������������ "
+#~ "������������������ ��������� ������, ��������� ��������������� ��������������� ���������:"
+
+#~ msgid "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
+#~ msgstr "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
+
+#~ msgid "system-config-mouse Removed"
+#~ msgstr "system-config-mouse ��������������� ���������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this "
+#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done "
+#~ "automatically during installation and serial mice are not formally "
+#~ "supported in Fedora Core anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "system-config-mouse ������������������ ��������������� ������ ��������������� ������������ ������������ ������ ������, ������������������ synaptic ��������� 3 "
+#~ "��������� ������������ ������������������ ��������� ������ ������������ ��������� ��������� ������������������ ������������������ ��������� ������������������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "No changes of note."
+#~ msgstr "��������� ������������������ ��������������� ������������ ���������"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "���������������"
+
+#~ msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect."
+#~ msgstr "������ ��������������� ������ ������, ������������������ ��������������� ��������� ������������ ������ ���������"
+
+#~ msgid "About the Colophon"
+#~ msgstr "��������� ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following information represents the minimum hardware requirements "
+#~ "necessary to successfully install Fedora Core ."
+#~ msgstr ""
+#~ "��������� ��������������� ��������������������� ������������������ ��������� ��������� ��������� ������������������ ������������������ ��������� ������ ������������-��������� ������������ ��������������� ������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "CPU Requirements"
+#~ msgstr "CPU ���������"
+
+#~ msgid "This section lists the CPU specifications required by Fedora Core ."
+#~ msgstr "������ ��������� ������������ ������������������ ��������� ������������ CPU ��������� ������������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
+#~ msgstr "��������� ��������� ������ ������������������������: 200 ��������������������������� Pentium ��������� ��������� ������������"
+
+#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
+#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������: 400 ��������������������������� Pentium II ��������� ������������"
+
+#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
+#~ msgstr "AMD64 ��������������������� (Athlon64 ��������� Opteron ���������������)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel processors with Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel�� EM64T)"
+#~ msgstr "Intel�� Extended Memory 64 Technology (Intel�� EM64T) ��������� Intel ���������������������"
+
+#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
+#~ msgstr "������ ��������� ������������ ������������������ ��������� ��������� ������������������ ��������� ������ ������������������ ��������������� ������������ ��������������������� ���������"
+
+#~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
+#~ msgstr "32-bit x86 ��������������� ������ ������ ������������ ������:"
+
+#~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB"
+#~ msgstr "���������-��������� ������ ������������-���������: 64������������"
+
+#~ msgid "Minimum for graphical: 192MB"
+#~ msgstr "��������������������� ������ ������������-���������: 192������������"
+
+#~ msgid "Recommended for graphical: 256MB"
+#~ msgstr "��������������������� ������ ������������������������: 256������������"
+
+#~ msgid "x86 Installation Notes"
+#~ msgstr "x86 ������������������������������ ���������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installer package screen selection interface is being redesigned in the "
+#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to "
+#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, "
+#~ "Server and custom."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������������ ������������ ������������ ��������������������� ��������������� ��������������� ��������� ��������������������� ��������� ���������-��������������� ��������� ��������� ������������������ ��������� ��������� "
+#~ "������������������������������ ������������, ��������������� ������ ��������������� ���������������, ���������������������������, ������������ ��������� ������������ ������������ ������ ��������������� ������������ ���������"
+
+#~ msgid "x86_64 Installation Notes"
+#~ msgstr "x86_64 ������������������������������ ���������������"
+
+#~ msgid "No differences installing for x86_64."
+#~ msgstr "x86_64 ������ ������������������ ��������� ������ ��������� ������������ ������������ ������"
+
+#~ msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "/!\\"
+#~ msgstr "/!\\"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac "
+#~ "hardware. See below on booting using boot.iso."
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be "
+#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be "
+#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave "
+#~ "differently according to the hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ��������� ������������������������������ ������������ 1 ��������������������� ������������ ������������ ��������� ��������� ��������� ��������� ������ ��������� ���������������, ��������� ��������� ��������� ��������� "
+#~ "CD ��������������������������� ������ ������������ ������ <command>images/</command> ��������������������������� ������������ ������ ��������� ������ "
+#~ "��������������������������� ������������������ ��������������� ������������ ������������������ ��������������� ��������������� ������������ ������������ ������:"
+
+#~ msgid "Apple Macintosh"
+#~ msgstr "��������� ��������������������������� (Apple Macintosh)"
+
+#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
+#~ msgstr "64-������������ IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
+#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ������ ��������������� ������������<emphasis role=\"strong\"/>CD ��������� ��������� ��������� ������ ������������������������, ��������� ������������ "
+#~ "(yaboot) ���������-������������ ������ 64-������������ ��������������������� ������������������������"
+
+#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ��������� ���������)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
+#~ "select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit "
+#~ "installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\"/> ������������ ��������� ��������� ��������� ������������ ��������������������� ������, 'boot:'������������ "
+#~ "'linux32 32-������������' ��������������������� ��������������� ��������� ������ ��������������� ������������ ��������� 64-������������ ��������������������� ������������������, ������ ������ ��������� "
+#~ "������������ ������������ ���������"
+
+#~ msgid "Genesi Pegasos II"
+#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+
+#~ msgid "Network booting"
+#~ msgstr "��������������������� ��������� ������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, "
+#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
+#~ msgstr ""
+#~ "yaboot IBM eServer pSeries ��������� Apple Macintosh ������ tftp ��������� ��������� ������ ��������������� ��������� "
+#~ "yaboot ������ ��������������� netboot ��������������������������� ��������������� ������������������ ������������ ������������ ������ ���������"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt_BR.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.2
+++ pt_BR.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:30-0300\n"
"Last-Translator: Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>\n"
@@ -13,6 +13,364 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Vers��o"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "Tour do Fedora Core 5"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:33(para)
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:47(para)
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:52(para)
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:57(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+" <fedora(a)redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:63(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:68(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:70(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+"ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> Fedora\n"
+" | |----> RPMS -- binary packages\n"
+" | `----> base -- information on this release of Fedora\n"
+" | Core used by the installation process\n"
+" |----> images -- boot and driver disk images\n"
+" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+" |----> repodata -- repository information used by the \n"
+" | installation process\n"
+" |----> README -- this file\n"
+" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n"
+" | of Fedora Core\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#. repetitive for the moment
+#. <screen arch="x86_64">
+#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#. |- - - -> Fedora
+#. | |- - - -> RPMS - - binary packages
+#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora
+#. | Core used by the installation process
+#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
+#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
+#. |- - - -> README - - this file
+#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release
+#. | of Fedora Core
+#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat
+#. </computeroutput>
+#. </screen>
+#: en_US/README.xml:114(para)
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:118(para)
+msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:121(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+" |----> SRPMS -- source packages\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:136(para)
+msgid "Insert disc"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:140(command)
+msgid "mount /mnt/cdrom"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:144(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:149(command)
+msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:151(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:153(para)
+msgid "(Do this only for disc 1)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:157(command)
+msgid "umount /mnt/cdrom"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:163(title)
+msgid "INSTALLING"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:165(para)
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, "
+"and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:180(para)
+msgid ""
+"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
+"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
+"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
+"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:188(title)
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:191(para)
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:197(title)
+msgid "GETTING HELP"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:199(para)
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
+"\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora Project "
+"mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:204(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+
+#: en_US/README.xml:206(para)
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:212(title)
+msgid "EXPORT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:214(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:224(title)
+msgid "README Feedback Procedure"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:226(para)
+msgid ""
+"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:229(para)
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:233(ulink)
+msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:235(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:240(para)
+msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:248(para)
+msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:252(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:258(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+
#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Sobre o Fedora"
@@ -33,10 +391,6 @@
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Fedora Foundation"
msgstr "Funda����o Fedora"
@@ -47,21 +401,21 @@
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, "
+"sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
-#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
@@ -69,11 +423,11 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documenta����o do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
@@ -81,22 +435,22 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Tradu����o do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legado"
-#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
@@ -115,11 +469,11 @@
"Projeto Fedora Legacy, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
-#: en_US/about-fedora.xml:75(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:76(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
@@ -128,12 +482,12 @@
"\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:86(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "��rea de Trabalho do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:87(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
@@ -141,11 +495,11 @@
"Marketing\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:95(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:96(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
@@ -153,11 +507,11 @@
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
@@ -170,55 +524,57 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:121(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Websites"
msgstr "��rea de Trabalho do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:122(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:128(para)
-msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
+msgid ""
+"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:134(para)
-msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
+msgid ""
+"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:140(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:146(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:152(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "��rea de Trabalho do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:153(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/about-fedora.xml:161(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora People"
msgstr "��rea de Trabalho do Fedora"
-#: en_US/about-fedora.xml:162(para)
+#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -432,7 +788,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:76(para)
-msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
+msgid ""
+"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:86(title)
@@ -654,7 +1011,8 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:48(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discuss��o est��o dispon��veis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discuss��o est��o dispon��veis:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:55(para)
msgid ""
@@ -805,7 +1163,8 @@
msgid ""
"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
"translation."
-msgstr "Esta lista �� gerada automaticamente. N��o �� uma boa escolha para tradu����o."
+msgstr ""
+"Esta lista �� gerada automaticamente. N��o �� uma boa escolha para tradu����o."
#: en_US/PackageChanges.xml:22(para)
#, fuzzy
@@ -829,7 +1188,8 @@
#: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr ""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#: en_US/PackageChanges.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1004,7 +1364,8 @@
#: en_US/Multimedia.xml:19(ulink)
#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr ""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#: en_US/Multimedia.xml:25(title)
msgid "Multimedia Players"
@@ -1464,7 +1825,8 @@
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in "
"Fedora Core 6 test2."
-msgstr "N��o h�� um kernel separado de SMP para a arquitetura x86_64 no Fedora Core 5."
+msgstr ""
+"N��o h�� um kernel separado de SMP para a arquitetura x86_64 no Fedora Core 5."
#: en_US/Kernel.xml:136(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1475,7 +1837,8 @@
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora "
"Core 6 test2."
-msgstr "N��o h�� suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5."
+msgstr ""
+"N��o h�� suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5."
#: en_US/Kernel.xml:147(title)
msgid "Reporting Bugs"
@@ -1515,8 +1878,8 @@
"Fedora Core. Instale os c��digos-fonte apropriados do kernel, como mostrado "
"anteriormente e ent��o execute o seguinte comando:"
-#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para)
-#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para)
+#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para)
msgid "Enter the <code>root</code> password when prompted."
msgstr "Digite a senha de <code>root</code> quando solicitada."
@@ -1583,7 +1946,7 @@
"kernel. Se voc�� usa estas instru����es, simplesmente substitua por <code>~/"
"rpmbuild/BUILD/kernel-<vers��o>/linux-<vers��o></code>."
-#: en_US/Kernel.xml:223(para)
+#: en_US/Kernel.xml:221(para)
msgid ""
"Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the "
"following commands:"
@@ -1591,7 +1954,7 @@
"Prepare um ambiente de constru����o de pacotes RPM em seu diret��rio home. "
"Execute os seguintes comandos:"
-#: en_US/Kernel.xml:238(para)
+#: en_US/Kernel.xml:232(para)
msgid ""
"Enable the appropriate <code>source</code> repository definition. In the "
"case of the kernel released with Fedora Core 5, enable <code>core-source</"
@@ -1602,20 +1965,20 @@
"testing.repo</code> as appropriate."
msgstr ""
-#: en_US/Kernel.xml:251(para)
+#: en_US/Kernel.xml:245(para)
#, fuzzy
msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
msgstr ""
"Instale o pacote <code>kernel-<vers��o>.src.rpm</code> usando o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Kernel.xml:264(para)
+#: en_US/Kernel.xml:254(para)
msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
msgstr ""
"Instale o pacote <code>kernel-<vers��o>.src.rpm</code> usando o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Kernel.xml:270(para)
+#: en_US/Kernel.xml:258(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
@@ -1626,11 +1989,11 @@
"SOURCES</code> e <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, onde <code>${HOME}</"
"code> �� seu diret��rio home."
-#: en_US/Kernel.xml:277(title)
+#: en_US/Kernel.xml:265(title)
msgid "Space Required"
msgstr "Espa��o Necess��rio"
-#: en_US/Kernel.xml:278(para)
+#: en_US/Kernel.xml:266(para)
msgid ""
"The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
"space on the file system containing your home directory."
@@ -1639,11 +2002,11 @@
"de espa��o extra no sistema de arquivos em que seu diret��rio home est�� "
"localizado."
-#: en_US/Kernel.xml:285(para)
+#: en_US/Kernel.xml:273(para)
msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
msgstr "Prepare os c��digos-fonte do kernel usando os comandos:"
-#: en_US/Kernel.xml:292(para)
+#: en_US/Kernel.xml:278(para)
msgid ""
"The kernel source tree is located in the <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-"
"<version>/</code> directory."
@@ -1651,7 +2014,7 @@
"A ��rvore dos c��digos-fonte do kernel est�� localizada no diret��rio <code>"
"${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<vers��o>/</code> "
-#: en_US/Kernel.xml:301(para)
+#: en_US/Kernel.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 "
@@ -1666,7 +2029,7 @@
"code>. Execute os seguintes comandos para colocar a configura����o desejada no "
"lugar apropriado para a constru����o:"
-#: en_US/Kernel.xml:314(para)
+#: en_US/Kernel.xml:296(para)
msgid ""
"You can also find the <code>.config</code> file that matches your current "
"kernel configuration in the <code>/lib/modules/<version>/build/."
@@ -1676,7 +2039,7 @@
"kernel atual no arquivo <code>/lib/modules/<vers��o>/build/.config</"
"code>."
-#: en_US/Kernel.xml:323(para)
+#: en_US/Kernel.xml:303(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the "
@@ -1695,7 +2058,7 @@
"atual, um m��dulo precisa ser compilado para um kernel com o nome correto. "
"Para fazer isso, voc�� precisa editar o <code>Makefile</code> do kernel."
-#: en_US/Kernel.xml:335(para)
+#: en_US/Kernel.xml:313(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.15-"
@@ -1705,48 +2068,77 @@
"Por exemplo, se o <code>uname -r</code> retorna <code>2.6.15-1.1948_FC5</"
"code>, mude a defini����o <code>EXTRAVERSION</code> disto:"
-#: en_US/Kernel.xml:341(para)
+#: en_US/Kernel.xml:319(para)
msgid "to this:"
msgstr "para isto:"
-#: en_US/Kernel.xml:345(para)
+#: en_US/Kernel.xml:323(para)
msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
msgstr "Ou seja, substitua tudo depois do h��fen."
-#: en_US/Kernel.xml:352(para)
+#: en_US/Kernel.xml:328(para)
msgid "Run the following command:"
msgstr "Execute o seguinte comando:"
-#: en_US/Kernel.xml:358(para)
+#: en_US/Kernel.xml:332(para)
msgid "You may then proceed as usual."
msgstr "Voc�� pode proceder como de costume."
-#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist)
+#: en_US/Kernel.xml:340(title)
+msgid "Building Only Kernel Modules"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:342(para)
+msgid ""
+"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
+"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
+"<code>kernel-devel</code> package is required to build external modules. If "
+"you did not select it during installation, use <emphasis role=\"strong"
+"\">Pirut</emphasis> to install it, going to <emphasis role=\"strong"
+"\">Applications > Add/Remove</emphasis> software or use <code>yum</code> "
+"to install it. Run the following command to install the <code>kernel-devel</"
+"code> package using <code>yum</code> ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:359(para)
+msgid ""
+"For example, to build the <code>foo.ko</code> module, create the following "
+"<code>Makefile</code> in the directory containing the <code>foo.c</code> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:375(para)
+msgid ""
+"Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:382(title)
+msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:384(para)
msgid ""
-"<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>.src."
-"rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
-"listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-"listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
-"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
-"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use "
-"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. "
-"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going "
-"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the "
-"following command to install the kernel-devel package using yum . For "
-"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the "
-"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo."
-"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has "
-"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS "
-"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-"
-"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, "
-"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' "
-"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, "
-"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not "
-"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2."
+"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To "
+"remove such a kernel, perhaps after an update, use the <code>su -c 'yum "
+"remove kernel-<version>'</code> command instead. The <code>yum</code> "
+"command automatically removes dependent packages, if necessary."
msgstr ""
+#: en_US/Kernel.xml:395(title)
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC does not support GFS"
+msgstr "Suporte PowerPC do Kernel"
+
+#: en_US/Kernel.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora "
+"Core 6 test2."
+msgstr ""
+"N��o h�� suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5."
+
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
msgstr "Java e java-gcj-compat"
@@ -1821,7 +2213,8 @@
msgstr "Inclua informa����es de localiza����o e vers��o nos relatos de bugs"
#: en_US/Java.xml:56(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
"Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a sa��da destes "
"comandos:"
@@ -2062,7 +2455,8 @@
#: en_US/Installer.xml:125(para)
#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
msgstr ""
"O <emphasis role=\"strong\">Xen</emphasis> n��o �� suportado em arquiteturas "
"PowerPC no Fedora Core 5."
@@ -2207,7 +2601,8 @@
#: en_US/I18n.xml:8(para)
#, fuzzy
-msgid "This section includes information on language support under Fedora Core."
+msgid ""
+"This section includes information on language support under Fedora Core."
msgstr ""
"Esta se����o cont��m informa����es relacionadas ao suporte para os v��rios idiomas "
"no Fedora Core."
@@ -2529,7 +2924,8 @@
#: en_US/Extras.xml:69(para)
msgid "<code>abiword</code> - elegant word-processing application"
-msgstr "<code>abiword</code> - uma elegante aplica����o para processamento de texto"
+msgstr ""
+"<code>abiword</code> - uma elegante aplica����o para processamento de texto"
#: en_US/Extras.xml:74(para)
msgid "<code>balsa</code> - lightweight e-mail reader"
@@ -2548,8 +2944,10 @@
msgstr "<code>bluefish</code> - editor HTML"
#: en_US/Extras.xml:90(para)
-msgid "<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
-msgstr "<code>clamav</code> - anti-virus de c��digo aberto para servidores e desktops"
+msgid ""
+"<code>clamav</code> - open source anti-virus scanner for servers and desktops"
+msgstr ""
+"<code>clamav</code> - anti-virus de c��digo aberto para servidores e desktops"
#: en_US/Extras.xml:96(para)
msgid ""
@@ -2568,7 +2966,8 @@
"firewall Linux e Cisco"
#: en_US/Extras.xml:108(para)
-msgid "<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
+msgid ""
+"<code>gaim-guifications</code> - enhancements to the Gaim Instant Messenger"
msgstr ""
"<code>gaim-guifications</code> - aprimoramentos para programa de Mensagem "
"Instant��nea Gaim"
@@ -2583,22 +2982,28 @@
#: en_US/Extras.xml:124(para)
msgid "<code>inkscape</code> - illustration and vector drawing application"
-msgstr "<code>inkscape</code> - aplica����o para ilustra����o e desenhos com vetores"
+msgstr ""
+"<code>inkscape</code> - aplica����o para ilustra����o e desenhos com vetores"
#: en_US/Extras.xml:130(para)
msgid "<code>koffice</code> - complete office suite for the KDE desktop"
-msgstr "<code>koffice</code> - su��te completa de escrit��rio para o ambiente KDE"
+msgstr ""
+"<code>koffice</code> - su��te completa de escrit��rio para o ambiente KDE"
#: en_US/Extras.xml:136(para)
msgid "<code>mail-notification</code> - alerts you as new mail arrives"
-msgstr "<code>mail-notification</code> - alerta voc�� quando um novo e-mail �� recebido"
+msgstr ""
+"<code>mail-notification</code> - alerta voc�� quando um novo e-mail �� recebido"
#: en_US/Extras.xml:142(para)
-msgid "<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
-msgstr "<code>mediawiki</code> - a solu����o da Wikipedia para sites colaborativos"
+msgid ""
+"<code>mediawiki</code> - the Wikipedia solution for collaborative websites"
+msgstr ""
+"<code>mediawiki</code> - a solu����o da Wikipedia para sites colaborativos"
#: en_US/Extras.xml:148(para)
-msgid "<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
+msgid ""
+"<code>nautilus-open-terminal</code> - extension to the GNOME file manager"
msgstr ""
"<code>nautilus-open-terminal</code> - extens��o para o gerenciador de "
"arquivos do GNOME"
@@ -3381,4 +3786,3 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>, 2006"
-
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pt.po 3 Aug 2006 10:09:14 -0000 1.7
+++ pt.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.8
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-31 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 02:03+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -169,14 +169,57 @@
"X-POFile-SpellExtra: Doc Millenium ELF amaroK xinputrc FLOSS Act assamese\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdegames sh\n"
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-msgstr "README do Fedora Core 6 test2"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
-#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
+msgstr "Notas da Vers��o do Fedora Core 6"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "README do Fedora Core 6 test2"
+
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
@@ -186,7 +229,11 @@
"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "O conte��do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen��a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c��digo, no que respeita aos termos de distribui����o."
+msgstr ""
+"O conte��do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e "
+"outros. Veja o Contrato de Licen��a com o Utilizador Final e as notas de "
+"'copyright' individuais em cada pacote de c��digo, no que respeita aos termos "
+"de distribui����o."
#: en_US/README.xml:33(para)
msgid ""
@@ -195,7 +242,12 @@
"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "O Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o log��tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat o RPM, o Maximum RPM, o log��tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log��tipos baseados na Red Hat s��o marcas registadas da Red Hat, Inc., nos Estados Unidos e em outros pa��ses."
+msgstr ""
+"O Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o log��tipo do \"Homem Sombra\" da Red "
+"Hat o RPM, o Maximum RPM, o log��tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as "
+"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, "
+"o Rawhide e todas as marcas registadas e log��tipos baseados na Red Hat s��o "
+"marcas registadas da Red Hat, Inc., nos Estados Unidos e em outros pa��ses."
#: en_US/README.xml:39(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -264,7 +316,9 @@
msgid ""
"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
"ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "O Fedora Core �� distribu��do em v��rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala����o e em CD-ROMs com c��digo."
+msgstr ""
+"O Fedora Core �� distribu��do em v��rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
+"instala����o e em CD-ROMs com c��digo."
#: en_US/README.xml:73(para)
msgid ""
@@ -467,7 +521,10 @@
"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
"\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora Project "
"mailing lists can be found at:"
-msgstr "Para os que tiverem acesso �� Web, veja o <ulink url=\"http://fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda ��s listas de correio do Projecto Fedora, que poder��o ser encontradas em:"
+msgstr ""
+"Para os que tiverem acesso �� Web, veja o <ulink url=\"http://fedora.redhat."
+"com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda ��s listas de "
+"correio do Projecto Fedora, que poder��o ser encontradas em:"
#: en_US/README.xml:204(ulink)
msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
@@ -477,7 +534,9 @@
msgid ""
"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-msgstr "O Guia de Instala����o Completo do Fedora est�� dispon��vel em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgstr ""
+"O Guia de Instala����o Completo do Fedora est�� dispon��vel em <ulink url="
+"\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#: en_US/README.xml:212(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -508,7 +567,8 @@
msgid ""
"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
msgstr ""
-"(Esta sec����o ir�� desaparecer quando a vers��o final do Fedora Core for criada.)"
+"(Esta sec����o ir�� desaparecer quando a vers��o final do Fedora Core for "
+"criada.)"
#: en_US/README.xml:229(para)
msgid ""
@@ -632,7 +692,12 @@
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-msgstr "O Projecto de Documenta����o do Fedora oferece conte��dos de 'Software Open-Source Livre' (FLOSS) 100%, assim como servi��os e ferramentas para a documenta����o. Damos as boas-vindas aos volunt��rios e contribuintes com todos os n��veis de aptid��o. Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"></ulink>."
+msgstr ""
+"O Projecto de Documenta����o do Fedora oferece conte��dos de 'Software Open-"
+"Source Livre' (FLOSS) 100%, assim como servi��os e ferramentas para a "
+"documenta����o. Damos as boas-vindas aos volunt��rios e contribuintes com todos "
+"os n��veis de aptid��o. Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"></ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
@@ -734,7 +799,17 @@
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-msgstr "O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o Fedora a ter as suas coisas prontas com o m��nimo de problemas e o m��ximo de efici��ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila����o dos Extras, o <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Sistema de Contas do Fedora</ulink>, os <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">reposit��rios de CVS</ulink>, as <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">listas de correio</ulink> e a infra-estrutura de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Servidores Web</ulink>. Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
+msgstr ""
+"O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o "
+"Fedora a ter as suas coisas prontas com o m��nimo de problemas e o m��ximo de "
+"efici��ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila����o dos "
+"Extras, o <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem\">Sistema de Contas do Fedora</ulink>, os <ulink url=\"http://"
+"cvs.fedora.redhat.com/\">reposit��rios de CVS</ulink>, as <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">listas de correio</ulink> e a infra-"
+"estrutura de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
+"\">Servidores Web</ulink>. Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
@@ -773,7 +848,9 @@
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
-msgstr "Visite a nossa p��gina em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>."
+msgstr ""
+"Visite a nossa p��gina em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
+"\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
@@ -784,7 +861,11 @@
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
-msgstr "Tentar fazer as coisas parecerem bonitas �� o objectivo do jogo... Os ��cones, fundos do ecr�� e os temas s��o todos parte do Projecto Art��stico do Fedora. Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
+msgstr ""
+"Tentar fazer as coisas parecerem bonitas �� o objectivo do jogo... Os ��cones, "
+"fundos do ecr�� e os temas s��o todos parte do Projecto Art��stico do Fedora. "
+"Visite a nossa p��gina Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Artwork\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
@@ -794,7 +875,10 @@
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Poder�� ler os di��rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no nosso agregador oficial, em <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Poder�� ler os di��rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no "
+"nosso agregador oficial, em <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/"
+">."
#: en_US/Xorg.xml:5(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -826,7 +910,10 @@
"This section has not been updated for Fedora Core 6 test2 by the <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
"writer</ulink>."
-msgstr "Esta sec����o n��o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor da ��rea</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sec����o n��o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor da "
+"��rea</ulink>."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora Core"
@@ -841,7 +928,14 @@
"software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
"operating system and platform based on Linux which is always free for anyone "
"to use, modify, and distribute, now and forever."
-msgstr "O Fedora �� um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados pelas contribui����es. Estes projectos s��o desenvolvidos por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c��digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do Fedora, �� u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para sempre."
+msgstr ""
+"O Fedora �� um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados "
+"pelas contribui����es. Estes projectos s��o desenvolvidos por uma grande "
+"comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no "
+"'software' e normas de c��digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do "
+"Fedora, �� u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe "
+"toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para "
+"sempre."
#: en_US/Welcome.xml:21(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -851,7 +945,10 @@
msgid ""
"These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/"
"release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6 test2."
-msgstr "Estas notas de vers��o poder��o estar actualizadas. V�� a http://fedora.redhat.com/docs/release-notes para ver as ��ltimas notas da vers��o, para o Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"Estas notas de vers��o poder��o estar actualizadas. V�� a http://fedora.redhat."
+"com/docs/release-notes para ver as ��ltimas notas da vers��o, para o Fedora "
+"Core 6 test2."
#: en_US/Welcome.xml:31(para)
msgid ""
@@ -941,7 +1038,11 @@
"Fedora Core 6 test2 in the installer. Refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</"
"ulink> for more information about Xen."
-msgstr "A virtualiza����o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est�� integrado dentro do Fedora Core 6 test2 no instalador. Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> para mais informa����es acerca do Xen."
+msgstr ""
+"A virtualiza����o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est�� integrado "
+"dentro do Fedora Core 6 test2 no instalador. Veja em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</"
+"ulink> para mais informa����es acerca do Xen."
#: en_US/Virtualization.xml:18(title)
msgid "Types of Virtualization"
@@ -953,7 +1054,12 @@
"paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora "
"Core 6 test2 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With "
"VM hardware, it is also possible to implement full virtualization."
-msgstr "Existem v��rios tipos de virtualiza����o: a virtualiza����o completa, a paravirtualiza����o e a virtualiza����o de uma ��nica imagem do 'kernel'. No Fedora Core 6 test2, com o Xen 3.0, a paravirtualiza����o �� o tipo mais comum. Com o 'hardware' de VM, tamb��m �� poss��vel implementar a virtualiza����o completa."
+msgstr ""
+"Existem v��rios tipos de virtualiza����o: a virtualiza����o completa, a "
+"paravirtualiza����o e a virtualiza����o de uma ��nica imagem do 'kernel'. No "
+"Fedora Core 6 test2, com o Xen 3.0, a paravirtualiza����o �� o tipo mais comum. "
+"Com o 'hardware' de VM, tamb��m �� poss��vel implementar a virtualiza����o "
+"completa."
#: en_US/Virtualization.xml:31(title)
msgid "Benefits of Paravirtualization"
@@ -967,11 +1073,14 @@
msgid ""
"Can provide direct hardware access in special cases, such as dedicated NICs "
"for each guest OS"
-msgstr "Poder�� oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., NICs dedicados para SO convidado)"
+msgstr ""
+"Poder�� oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., "
+"NICs dedicados para SO convidado)"
#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS"
-msgstr "Permite mecanismos de seguran��a assistidos por um supervisor do SO convidado"
+msgstr ""
+"Permite mecanismos de seguran��a assistidos por um supervisor do SO convidado"
#: en_US/Virtualization.xml:54(title)
msgid "Requirements for Paravirtualization"
@@ -990,12 +1099,16 @@
#: en_US/Virtualization.xml:70(para)
msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)"
-msgstr "Espa��o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6 GB por SO)"
+msgstr ""
+"Espa��o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6 GB por "
+"SO)"
#: en_US/Virtualization.xml:76(para)
msgid ""
"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
-msgstr "S��o necess��rios pelo menos 256 MB de RAM para cada convidado, mais cerca de 256 MB de RAM para o anfitri��o"
+msgstr ""
+"S��o necess��rios pelo menos 256 MB de RAM para cada convidado, mais cerca de "
+"256 MB de RAM para o anfitri��o"
#: en_US/Virtualization.xml:86(title)
msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen"
@@ -1010,14 +1123,25 @@
"program. Currently, Fedora Core 6 test2 is the only available "
"paravirtualized-enabled guest OS. Other OSs can be installed using existing "
"images, but not through the OS's native installation program."
-msgstr "O Xen dever�� ser instalado no SO anfitri��o e este dever�� ser arrancado com o 'Kernel' de Supervis��o. O Fedora Core 6 test2 inclui um programa de instala����o para o SO convidado, que ir�� usar a ��rvore de instala����o existente para um SO com suporte para paravirtualiza����o, de modo a aceder ao programa de instala����o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 test2 �� o ��nico SO convidado dispon��vel com suporte para a paravirtualiza����o. Os outros SOs poder��o ser instalados com as imagens existentes, mas n��o atrav��s do programa de instala����o nativo do SO."
+msgstr ""
+"O Xen dever�� ser instalado no SO anfitri��o e este dever�� ser arrancado com o "
+"'Kernel' de Supervis��o. O Fedora Core 6 test2 inclui um programa de "
+"instala����o para o SO convidado, que ir�� usar a ��rvore de instala����o "
+"existente para um SO com suporte para paravirtualiza����o, de modo a aceder ao "
+"programa de instala����o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 "
+"test2 �� o ��nico SO convidado dispon��vel com suporte para a "
+"paravirtualiza����o. Os outros SOs poder��o ser instalados com as imagens "
+"existentes, mas n��o atrav��s do programa de instala����o nativo do SO."
#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
msgid ""
"This section has not been completed for Fedora Core 6 test2 by the <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
"writer</ulink>."
-msgstr "Esta sec����o n��o foi completa para o Fedora Core 6 test2 pelo <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor da ��rea</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sec����o n��o foi completa para o Fedora Core 6 test2 pelo <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor da "
+"��rea</ulink>."
#: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
msgid "System Daemons"
@@ -1035,7 +1159,9 @@
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
"system configuration tools in Fedora Core 6 test2."
-msgstr "Esta sec����o aponta as altera����es e adi����es ��s v��rias ferramentas gr��ficas dos servidores e de configura����o do sistema no Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"Esta sec����o aponta as altera����es e adi����es ��s v��rias ferramentas gr��ficas "
+"dos servidores e de configura����o do sistema no Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -1338,7 +1464,11 @@
"have undergone significant changes for Fedora Core 6 test2. For easier "
"access, they are generally organized using the same groups that are shown in "
"the installation system."
-msgstr "As sec����es seguintes cont��m informa����es relacionadas com os pacotes que sofreram altera����es significativas no Fedora Core 6 test2. Para um acesso mais simples, s��o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no sistema de instala����o."
+msgstr ""
+"As sec����es seguintes cont��m informa����es relacionadas com os pacotes que "
+"sofreram altera����es significativas no Fedora Core 6 test2. Para um acesso "
+"mais simples, s��o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no "
+"sistema de instala����o."
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
@@ -1360,7 +1490,10 @@
"This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
"<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of 28 "
"Feb. 2006."
-msgstr "Esta lista foi criada com o utilit��rio <command>treediff</command>, executado como <command>treediff ��rvore-nova ��rvore-antiga</command>, em rela����o �� ��rvore do 'rawhide' a 28 de Fev de 2006."
+msgstr ""
+"Esta lista foi criada com o utilit��rio <command>treediff</command>, "
+"executado como <command>treediff ��rvore-nova ��rvore-antiga</command>, em "
+"rela����o �� ��rvore do 'rawhide' a 28 de Fev de 2006."
#: en_US/PackageChanges.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1398,7 +1531,10 @@
"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
-msgstr "Poder�� descobrir uma visita guiada com imagens e v��deos desta excitante vers��o nova em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
+msgstr ""
+"Poder�� descobrir uma visita guiada com imagens e v��deos desta excitante "
+"vers��o nova em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:19(title)
msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
@@ -1409,7 +1545,10 @@
"The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule</ulink>."
-msgstr "Os planos propostos para o Fedora Core 6 est��o dispon��veis em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule</ulink>."
+msgstr ""
+"Os planos propostos para o Fedora Core 6 est��o dispon��veis em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Core/Schedule</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:29(title)
msgid "New in Fedora Core 6"
@@ -1421,7 +1560,11 @@
"new versions of many key products and technologies. The following sections "
"provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora "
"Core."
-msgstr "Esta vers��o, a segunda vers��o de testes do Fedora Core 6, inclui vers��es novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec����es seguintes oferecem uma breve antevis��o das maiores altera����es desde a ��ltima vers��o do Fedora Core."
+msgstr ""
+"Esta vers��o, a segunda vers��o de testes do Fedora Core 6, inclui vers��es "
+"novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec����es "
+"seguintes oferecem uma breve antevis��o das maiores altera����es desde a ��ltima "
+"vers��o do Fedora Core."
#: en_US/OverView.xml:39(title) en_US/Desktop.xml:6(title)
msgid "Desktop"
@@ -1435,14 +1578,24 @@
"general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE 3.5.3 "
"desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://"
"kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
-msgstr "Esta vers��o inclui a vers��o em desenvolvimento do ambiente de trabalho GNOME (<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/TwoPointFifteen</ulink>). O GNOME 2.16 pretende estar dispon��vel na vers��o geral do Fedora Core 6. Esta vers��o tamb��m inclui o ambiente de trabalho KDE 3.5.3 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
+msgstr ""
+"Esta vers��o inclui a vers��o em desenvolvimento do ambiente de trabalho GNOME "
+"(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
+"TwoPointFifteen</ulink>). O GNOME 2.16 pretende estar dispon��vel na vers��o "
+"geral do Fedora Core 6. Esta vers��o tamb��m inclui o ambiente de trabalho KDE "
+"3.5.3 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://"
+"kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#: en_US/OverView.xml:54(para)
msgid ""
"The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://www."
"scim-im.org/)is</ulink> now enabled for all languages by default. Fedora "
"Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
-msgstr "O m��todo de introdu����o de dados SCIM (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://www.scim-im.org/)is</ulink> est�� agora activo para todas as l��nguas por omiss��o. O Fedora Core 5 s�� o activava para certas configura����es asi��ticas."
+msgstr ""
+"O m��todo de introdu����o de dados SCIM (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)is"
+"\">http://www.scim-im.org/)is</ulink> est�� agora activo para todas as "
+"l��nguas por omiss��o. O Fedora Core 5 s�� o activava para certas configura����es "
+"asi��ticas."
#: en_US/OverView.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1451,7 +1604,12 @@
"R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download."
"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/"
"eclipse-news.html</ulink>) ."
-msgstr "A distribui����o inclui agora uma vers��o importante nova do IDE e da plataforma do Eclipse (<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/ne...">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/ne...</ulink>) ."
+msgstr ""
+"A distribui����o inclui agora uma vers��o importante nova do IDE e da "
+"plataforma do Eclipse (<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://"
+"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
+"new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink>) ."
#: en_US/OverView.xml:70(para)
msgid ""
@@ -1461,7 +1619,14 @@
"interface, and functionality improvements. However, it is disabled by "
"default in this release as it is not yet suitable for certain "
"configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
-msgstr "O <emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) recebeu grandes melhorias a n��vel do menu, da interface do utilizador e da pr��pria funcionalidade. Contudo, encontra-se desactivado por omiss��o nesta vers��o, dado n��o ser ainda adequado para certas configura����es, como os IPs est��ticos do sistema ou dispositivos seguros."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) recebeu grandes melhorias a n��vel do "
+"menu, da interface do utilizador e da pr��pria funcionalidade. Contudo, "
+"encontra-se desactivado por omiss��o nesta vers��o, dado n��o ser ainda "
+"adequado para certas configura����es, como os IPs est��ticos do sistema ou "
+"dispositivos seguros."
#: en_US/OverView.xml:82(para)
msgid ""
@@ -1520,7 +1685,11 @@
"through the Fedora Extras repository. For additional information about "
"multimedia in Fedora, see the Multimedia section of the Fedora Project "
"website:"
-msgstr "O Fedora Core inclui aplica����es para as v��rias fun����es multim��dia, incluindo a reprodu����o, grava����o e edi����o. Est��o dispon��veis pacotes adicionais no reposit��rio Fedora Extras. Para mais informa����es acerca de multim��dia no Fedora, veja a sec����o de Multim��dia da p��gina Web do Projecto Fedora:"
+msgstr ""
+"O Fedora Core inclui aplica����es para as v��rias fun����es multim��dia, incluindo "
+"a reprodu����o, grava����o e edi����o. Est��o dispon��veis pacotes adicionais no "
+"reposit��rio Fedora Extras. Para mais informa����es acerca de multim��dia no "
+"Fedora, veja a sec����o de Multim��dia da p��gina Web do Projecto Fedora:"
#: en_US/Multimedia.xml:19(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
@@ -1540,7 +1709,15 @@
"KDE's <emphasis role=\"strong\">amaroK</emphasis>. Both GNOME and KDE have a "
"selection of players that can be used with a variety of formats. Third "
"parties may offer additional programs to handle other formats."
-msgstr "A instala����o predefinida do Fedora Core inclui o <emphasis role=\"strong\">Rhythmbox</emphasis>, o <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis> e o <emphasis role=\"strong\">Helix Player</emphasis> para a reprodu����o multim��dia. Est��o dispon��veis muitos outros programas nos reposit��rios do Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido <emphasis role=\"strong\">XMMS</emphasis> e o <emphasis role=\"strong\">amaroK</emphasis> do KDE. Tanto o GNOME como o KDE t��m uma selec����o de leitores de terceiros para lidar com outros formatos."
+msgstr ""
+"A instala����o predefinida do Fedora Core inclui o <emphasis role=\"strong"
+"\">Rhythmbox</emphasis>, o <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis> e o "
+"<emphasis role=\"strong\">Helix Player</emphasis> para a reprodu����o "
+"multim��dia. Est��o dispon��veis muitos outros programas nos reposit��rios do "
+"Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido <emphasis role="
+"\"strong\">XMMS</emphasis> e o <emphasis role=\"strong\">amaroK</emphasis> "
+"do KDE. Tanto o GNOME como o KDE t��m uma selec����o de leitores de terceiros "
+"para lidar com outros formatos."
#: en_US/Multimedia.xml:41(para)
msgid ""
@@ -1553,7 +1730,18 @@
"project.org/</ulink>. Users may still experience issues when multiple users "
"log into the system. Depending upon hardware and software configurations, "
"multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-msgstr "O Fedora Core tamb��m vem equipado de forma a tirar partido completo do sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que v��rios programas poder��o tocar o som em simult��neo, o que era antigamente dif��cil nos sistemas Linux. Quando todo o 'software' multim��dia for configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita����o antiga desaparece. Para mais informa����es sobre o ALSA, visite a p��gina Web do projecto em <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Os utilizadores ainda poder��o ter alguns problemas quando v��rios utilizadores se ligarem no sistema. Dependendo da configura����o do 'hardware' e do 'software', os v��rios utilizadores poder��o n��o conseguir usar o 'hardware' de som em simult��neo."
+msgstr ""
+"O Fedora Core tamb��m vem equipado de forma a tirar partido completo do "
+"sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que "
+"v��rios programas poder��o tocar o som em simult��neo, o que era antigamente "
+"dif��cil nos sistemas Linux. Quando todo o 'software' multim��dia for "
+"configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita����o antiga "
+"desaparece. Para mais informa����es sobre o ALSA, visite a p��gina Web do "
+"projecto em <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-"
+"project.org/</ulink>. Os utilizadores ainda poder��o ter alguns problemas "
+"quando v��rios utilizadores se ligarem no sistema. Dependendo da configura����o "
+"do 'hardware' e do 'software', os v��rios utilizadores poder��o n��o conseguir "
+"usar o 'hardware' de som em simult��neo."
#: en_US/Multimedia.xml:57(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1596,7 +1784,19 @@
"Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject."
"org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
-msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras n��o podem incluir o suporte para a reprodu����o ou grava����o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est��o patenteados e os donos das patentes n��o ofereceram as licen��as necess��rias. Os formatos de v��deo do DVD est��o patenteados e est��o equipados com um esquema de encripta����o. Os detentores das patentes n��o forneceram as licen��as necess��rias e o c��digo necess��rio para descodificar os discos protegidos com CSS poder��o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb��m exclui v��rios programas de aplica����es multim��dia devido a restri����es de patentes ou licen��as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa����es, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+msgstr ""
+"O Fedora Core e o Fedora Extras n��o podem incluir o suporte para a "
+"reprodu����o ou grava����o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est��o "
+"patenteados e os donos das patentes n��o ofereceram as licen��as necess��rias. "
+"Os formatos de v��deo do DVD est��o patenteados e est��o equipados com um "
+"esquema de encripta����o. Os detentores das patentes n��o forneceram as "
+"licen��as necess��rias e o c��digo necess��rio para descodificar os discos "
+"protegidos com CSS poder��o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei "
+"de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb��m exclui v��rios "
+"programas de aplica����es multim��dia devido a restri����es de patentes ou "
+"licen��as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa����es, veja "
+"em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:91(para)
msgid ""
@@ -1607,7 +1807,15 @@
"Fedora for licensing reasons, but this plugin offers a new solution for an "
"old problem. For more information, visit Fluendo's website at <ulink url="
"\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
-msgstr "Embora possam estar dispon��veis outras op����es de MP3 para o Fedora, a Fluendo oferece agora um 'plugin' de MP3 para o GStreamer que est�� licenciado adequadamente para os utilizadores finais. Este 'plugin' ir�� activar o suporte de MP3 nas aplica����es que usem a plataforma do GStreamer como infra-estrutura. N��o �� poss��vel �� mesma distribuir este 'plugin' no Fedora, por raz��es de licen��a, mas este 'plugin' oferece uma nova solu����o para um problema antigo. Para mais informa����es, v�� �� p��gina Web da Fluendo em <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
+msgstr ""
+"Embora possam estar dispon��veis outras op����es de MP3 para o Fedora, a "
+"Fluendo oferece agora um 'plugin' de MP3 para o GStreamer que est�� "
+"licenciado adequadamente para os utilizadores finais. Este 'plugin' ir�� "
+"activar o suporte de MP3 nas aplica����es que usem a plataforma do GStreamer "
+"como infra-estrutura. N��o �� poss��vel �� mesma distribuir este 'plugin' no "
+"Fedora, por raz��es de licen��a, mas este 'plugin' oferece uma nova solu����o "
+"para um problema antigo. Para mais informa����es, v�� �� p��gina Web da Fluendo "
+"em <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:104(title)
msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
@@ -1647,7 +1855,16 @@
"the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more "
"comprehensive how-to, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
-msgstr "Poder�� usar o Fedora para criar e reproduzir <emphasis>capturas do ecr��</emphasis>, que s��o sess��es do ecr�� gravadas, usando tecnologias abertas. O Fedora Extras inclui o <code>istanbul</code>, que cria capturas do ecr��, usando o formato de v��deo Theora. Este v��deos poder��o ser reproduzidos de novo com um dos diversos leitores inclu��dos no Fedora Core. Esta �� a forma preferida de enviar capturas do ecr�� para o Projecto Fedora para utiliza����o pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica����o mais compreens��vel, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+msgstr ""
+"Poder�� usar o Fedora para criar e reproduzir <emphasis>capturas do ecr��</"
+"emphasis>, que s��o sess��es do ecr�� gravadas, usando tecnologias abertas. O "
+"Fedora Extras inclui o <code>istanbul</code>, que cria capturas do ecr��, "
+"usando o formato de v��deo Theora. Este v��deos poder��o ser reproduzidos de "
+"novo com um dos diversos leitores inclu��dos no Fedora Core. Esta �� a forma "
+"preferida de enviar capturas do ecr�� para o Projecto Fedora para utiliza����o "
+"pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica����o mais "
+"compreens��vel, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:137(title)
msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1757,7 +1974,15 @@
"visit our issues list at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/"
"QATesting#issues\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues</"
"ulink> for further information and pointers to bugs we have in the queue."
-msgstr "O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt��rios para efectuar testes de garantia de qualidade que fiquem �� espera de publica����o como actualiza����es. Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting</ulink> mais algumas informa����es. Visite tamb��m a nossa lista de quest��es em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues</ulink> para mais informa����es e refer��ncias para os erros em fila de espera."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt��rios para efectuar testes "
+"de garantia de qualidade que fiquem �� espera de publica����o como "
+"actualiza����es. Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/"
+"QATesting\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting</ulink> mais "
+"algumas informa����es. Visite tamb��m a nossa lista de quest��es em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues</ulink> para mais informa����es "
+"e refer��ncias para os erros em fila de espera."
#: en_US/Legacy.xml:81(para)
msgid ""
@@ -1789,7 +2014,9 @@
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the kernel "
"in Fedora Core 6 test2."
-msgstr "Esta sec����o cobre as altera����es e outras informa����es importantes respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"Esta sec����o cobre as altera����es e outras informa����es importantes "
+"respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:15(title)
msgid "Version"
@@ -1849,7 +2076,10 @@
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
-msgstr "As personaliza����es feitas na vers��o para o Fedora est��o dispon��veis em <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
+msgstr ""
+"As personaliza����es feitas na vers��o para o Fedora est��o dispon��veis em "
+"<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</"
+"ulink> ."
#: en_US/Kernel.xml:70(title)
msgid "Kernel Flavors"
@@ -1929,7 +2159,9 @@
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in "
"Fedora Core 6 test2."
-msgstr "N��o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"N��o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora "
+"Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:136(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1939,7 +2171,9 @@
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora "
"Core 6 test2."
-msgstr "N��o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"N��o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora "
+"Core 6 test2."
#: en_US/Kernel.xml:147(title)
msgid "Reporting Bugs"
@@ -1994,7 +2228,11 @@
"older versions since only the kernel-devel package is required now to build "
"external modules. Configured sources are available, as described in this "
"kernel flavors section."
-msgstr "O Fedora Core 6 test2 n��o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas vers��es mais antigas, dado que s�� �� necess��rio agora o pacote 'kernel-devel' para compilar os m��dulos externos. Est��o dispon��veis os pacotes de c��digo configurados, como foi descrito nesta sec����o das variantes do 'kernel'."
+msgstr ""
+"O Fedora Core 6 test2 n��o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas "
+"vers��es mais antigas, dado que s�� �� necess��rio agora o pacote 'kernel-devel' "
+"para compilar os m��dulos externos. Est��o dispon��veis os pacotes de c��digo "
+"configurados, como foi descrito nesta sec����o das variantes do 'kernel'."
#: en_US/Kernel.xml:194(title)
msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
@@ -2122,7 +2360,12 @@
"configuration file is named <code>configs/kernel-<version>-i686-smp."
"config</code> . Issue the following command to place the desired "
"configuration file in the proper place for building:"
-msgstr "As configura����es dos 'kernels' espec��ficos que v��m no Fedora Core 6 test2 est��o na pasta <code>configs/</code>. Por exemplo, o ficheiro de configura����o do SMP i686 chama-se <code>configs/kernel-<vers��o>-i686-smp.config</code>. Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de configura����o desejado no local correcto para ser compilado:"
+msgstr ""
+"As configura����es dos 'kernels' espec��ficos que v��m no Fedora Core 6 test2 "
+"est��o na pasta <code>configs/</code>. Por exemplo, o ficheiro de "
+"configura����o do SMP i686 chama-se <code>configs/kernel-<vers��o>-i686-"
+"smp.config</code>. Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de "
+"configura����o desejado no local correcto para ser compilado:"
#: en_US/Kernel.xml:296(para)
msgid ""
@@ -2143,7 +2386,15 @@
"emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the "
"running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct "
"name. To do this, you must edit the kernel <code>Makefile</code> ."
-msgstr "Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n��mero de vers��o. Este �� o valor que o comando <code>uname -r</code> mostra. O nome do 'kernel' �� definido pelas primeiras quatro linhas da <code>Makefile</code> do 'kernel'. Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um nome <emphasis>diferente</emphasis> do 'kernel' actualmente em execu����o. Antes de um m��dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu����o, esse m��dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, precisa de editar a <code>Makefile</code> do 'kernel'."
+msgstr ""
+"Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n��mero de vers��o. Este �� "
+"o valor que o comando <code>uname -r</code> mostra. O nome do 'kernel' �� "
+"definido pelas primeiras quatro linhas da <code>Makefile</code> do 'kernel'. "
+"Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' "
+"com um nome <emphasis>diferente</emphasis> do 'kernel' actualmente em "
+"execu����o. Antes de um m��dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu����o, esse "
+"m��dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para "
+"fazer isto, precisa de editar a <code>Makefile</code> do 'kernel'."
#: en_US/Kernel.xml:313(para)
msgid ""
@@ -2223,7 +2474,15 @@
"remove such a kernel, perhaps after an update, use the <code>su -c 'yum "
"remove kernel-<version>'</code> command instead. The <code>yum</code> "
"command automatically removes dependent packages, if necessary."
-msgstr "A vers��o do Fedora Core 6 test2 tem suporte para o armazenamento em 'clusters', atrav��s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros Global). Este obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com alguns utilit��rios para o utilizador, como os servidores de gest��o. Para remover um 'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza����o, use o comando <code>su -c 'yum remove kernel-<vers��o>'</code> em alternativa. O comando <code>yum</code> remove automaticamente os pacotes dependentes, se for necess��rio."
+msgstr ""
+"A vers��o do Fedora Core 6 test2 tem suporte para o armazenamento em "
+"'clusters', atrav��s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros "
+"Global). Este obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com "
+"alguns utilit��rios para o utilizador, como os servidores de gest��o. Para "
+"remover um 'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza����o, use o "
+"comando <code>su -c 'yum remove kernel-<vers��o>'</code> em "
+"alternativa. O comando <code>yum</code> remove automaticamente os pacotes "
+"dependentes, se for necess��rio."
#: en_US/Kernel.xml:395(title)
msgid "PowerPC does not support GFS"
@@ -2233,7 +2492,9 @@
msgid ""
"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora "
"Core 6 test2."
-msgstr "Os m��dulos do 'kernel' do GFS n��o s��o compilados para a arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2."
+msgstr ""
+"Os m��dulos do 'kernel' do GFS n��o s��o compilados para a arquitectura PowerPC "
+"no Fedora Core 6 test2."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2246,7 +2507,12 @@
"collection includes a tool suite and execution environment that is capable "
"of building and running many useful programs that are written in the Java "
"programming language."
-msgstr "Est�� dispon��vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers��o do Fedora Core, chamado <package>java-gcj-compat</package>. O <package>java-gcj-compat</package> inclui um conjunto de ferramentas e um ambiente de execu����o que �� capaz de criar e executar v��rios programas ��teis que tenham sido criados na linguagem de programa����o Java."
+msgstr ""
+"Est�� dispon��vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers��o do "
+"Fedora Core, chamado <package>java-gcj-compat</package>. O <package>java-gcj-"
+"compat</package> inclui um conjunto de ferramentas e um ambiente de execu����o "
+"que �� capaz de criar e executar v��rios programas ��teis que tenham sido "
+"criados na linguagem de programa����o Java."
#: en_US/Java.xml:18(title)
msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
@@ -2289,11 +2555,20 @@
"org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for "
"more information on the <code>java-gcj-compat</code> free Java environment "
"in Fedora."
-msgstr "Os pacotes de aplica����es em Java que est��o inclu��dos nesta vers��o do Fedora usam o ambiente novo e integrado do <package>java-gcj-compat</package>. Estes pacotes incluem o <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Base</emphasis>, o <emphasis role=\"strong\">Eclipse</emphasis> e o <emphasis role=\"strong\">Apache Tomcat</emphasis>. Veja na FAQ do Java em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> mais informa����es sobre o ambiente de Java gratuito <code>java-gcj-compat</code> no Fedora."
+msgstr ""
+"Os pacotes de aplica����es em Java que est��o inclu��dos nesta vers��o do Fedora "
+"usam o ambiente novo e integrado do <package>java-gcj-compat</package>. "
+"Estes pacotes incluem o <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Base</"
+"emphasis>, o <emphasis role=\"strong\">Eclipse</emphasis> e o <emphasis role="
+"\"strong\">Apache Tomcat</emphasis>. Veja na FAQ do Java em <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/JavaFAQ</ulink> mais informa����es sobre o ambiente de Java gratuito "
+"<code>java-gcj-compat</code> no Fedora."
#: en_US/Java.xml:54(title)
msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Inclua as informa����es da Localiza����o e da Vers��o dos relat��rios de erros"
+msgstr ""
+"Inclua as informa����es da Localiza����o e da Vers��o dos relat��rios de erros"
#: en_US/Java.xml:56(para)
msgid ""
@@ -2316,7 +2591,16 @@
"packages are installed properly, the <code>root</code> user may switch "
"between <code>java</code> and <code>javac</code> implementations using the "
"<code>alternatives</code> command:"
-msgstr "Para al��m da pilha de 'software' livre do <package>java-gcj-compat</package>, o Fedora Core est�� desenhado para lhe permitir instalar v��rias implementa����es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de comandos <code>alternatives</code>. Contudo, todos os pacotes de Java que instalar dever��o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, de modo a tirar partido do <code>alternatives</code>. Logo que estes pacotes sejam instalados correctamente, o utilizador <code>root</code> poder�� alternar entre as implementa����es do <code>java</code> e do <code>javac</code>, usando o comando <code>alternatives</code>:"
+msgstr ""
+"Para al��m da pilha de 'software' livre do <package>java-gcj-compat</"
+"package>, o Fedora Core est�� desenhado para lhe permitir instalar v��rias "
+"implementa����es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de "
+"comandos <code>alternatives</code>. Contudo, todos os pacotes de Java que "
+"instalar dever��o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, "
+"de modo a tirar partido do <code>alternatives</code>. Logo que estes pacotes "
+"sejam instalados correctamente, o utilizador <code>root</code> poder�� "
+"alternar entre as implementa����es do <code>java</code> e do <code>javac</"
+"code>, usando o comando <code>alternatives</code>:"
#: en_US/Java.xml:96(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2328,7 +2612,12 @@
"provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
"to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-"
"of-time compilation feature."
-msgstr "O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que �� o JPackage, o qual oferece um reposit��rio de 'software' em Java. Estes pacotes foram modificados no Fedora para remover as depend��ncias do 'software' propriet��rio e tirar partido da funcionalidade da compila����o antes-do-tempo do GCJ."
+msgstr ""
+"O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que �� o "
+"JPackage, o qual oferece um reposit��rio de 'software' em Java. Estes pacotes "
+"foram modificados no Fedora para remover as depend��ncias do 'software' "
+"propriet��rio e tirar partido da funcionalidade da compila����o antes-do-tempo "
+"do GCJ."
#: en_US/Java.xml:106(para)
msgid ""
@@ -2336,7 +2625,12 @@
"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
"website at <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> "
"for more information on the project and the software it provides."
-msgstr "Is utilizadores do Fedora dever��o usar os reposit��rios do Fedora para as actualiza����es destes pacotes e poder��o usar o reposit��rio do JPackage para os pacotes n��o oferecidos pelo Fedora. Veja na p��gina do JPackage em <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> mais informa����es sobre o projecto e as aplica����es que oferece."
+msgstr ""
+"Is utilizadores do Fedora dever��o usar os reposit��rios do Fedora para as "
+"actualiza����es destes pacotes e poder��o usar o reposit��rio do JPackage para "
+"os pacotes n��o oferecidos pelo Fedora. Veja na p��gina do JPackage em <ulink "
+"url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> mais informa����es "
+"sobre o projecto e as aplica����es que oferece."
#: en_US/Java.xml:116(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -2361,7 +2655,10 @@
"This section outlines those issues that are related to <emphasis role="
"\"strong\">Anaconda</emphasis> (the Fedora Core installation program) and "
"installing Fedora Core 6 test2 in general."
-msgstr "Esta sec����o define as quest��es relacionadas com o <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> (o programa de instala����o do Fedora Core) e a instala����o do Fedora Core 6 test2 de um modo geral."
+msgstr ""
+"Esta sec����o define as quest��es relacionadas com o <emphasis role=\"strong"
+"\">Anaconda</emphasis> (o programa de instala����o do Fedora Core) e a "
+"instala����o do Fedora Core 6 test2 de um modo geral."
#: en_US/Installer.xml:16(title)
msgid "Downloading Large Files"
@@ -2377,7 +2674,16 @@
"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
"fedoraproject.org/</ulink>."
-msgstr "Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core, tenha em mente que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de tamanho. O <code>wget</code> 1.9.1-16 e posteriores, o <code>curl</code> e o <code>ncftpget</code> n��o t��m esta limita����o e poder��o transferir com sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O <emphasis role=\"strong\">BitTorrent</emphasis> �� outro m��todo para transferir ficheiros grandes. Para mais informa����es sobre a obten����o e utiliza����o do ficheiro da torrente, veja em <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core, tenha em mente "
+"que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de "
+"tamanho. O <code>wget</code> 1.9.1-16 e posteriores, o <code>curl</code> e o "
+"<code>ncftpget</code> n��o t��m esta limita����o e poder��o transferir com "
+"sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O <emphasis role=\"strong"
+"\">BitTorrent</emphasis> �� outro m��todo para transferir ficheiros grandes. "
+"Para mais informa����es sobre a obten����o e utiliza����o do ficheiro da torrente, "
+"veja em <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:31(para)
msgid ""
@@ -2405,7 +2711,12 @@
"software that does not include padding when creating discs from ISO files. "
"For best results with <code>mediacheck</code>, boot with the following "
"option:"
-msgstr "A fun����o <code>mediacheck</code> �� altamente sens��vel e poder�� indicar alguns discos ��teis como inv��lidos. Este resultado �� causado normalmente pelos programas de grava����o dos discos, que n��o incluem o preenchimento de espa��os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores resultados no <code>mediacheck</code>, arranque com a op����o:"
+msgstr ""
+"A fun����o <code>mediacheck</code> �� altamente sens��vel e poder�� indicar "
+"alguns discos ��teis como inv��lidos. Este resultado �� causado normalmente "
+"pelos programas de grava����o dos discos, que n��o incluem o preenchimento de "
+"espa��os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores "
+"resultados no <code>mediacheck</code>, arranque com a op����o:"
#: en_US/Installer.xml:51(para)
msgid ""
@@ -2426,7 +2737,10 @@
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
"If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you "
"burn your CD, however, you should still use <code>mediacheck</code>."
-msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser��o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n��o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, poder�� usar �� mesma o <code>mediacheck</code>."
+msgstr ""
+"Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser��o validados. Se "
+"o seu ficheiro acabar de ser transferido, n��o precisa de o verificar. Logo "
+"que grave o seu CD, todavia, poder�� usar �� mesma o <code>mediacheck</code>."
#: en_US/Installer.xml:71(para)
msgid ""
@@ -2466,7 +2780,15 @@
"installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back to using the text-"
"based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
"installer, type <code>linux text</code> at the <code>boot:</code> prompt."
-msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta as instala����es gr��ficas via FTP e HTTP. Contudo, devido �� necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de aparecer no armazenamento local como o Disco de Instala����o 1. Como tal, s�� os sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir do CD-ROM 1, que cont��m a imagem de instala����o, poder��o usar o instalador gr��fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir��o continuar a usar a instala����o em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva <code>linux text</code> na linha de comandos <code>boot:</code>."
+msgstr ""
+"O Fedora Core 6 test2 suporta as instala����es gr��ficas via FTP e HTTP. "
+"Contudo, devido �� necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de "
+"aparecer no armazenamento local como o Disco de Instala����o 1. Como tal, s�� "
+"os sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir "
+"do CD-ROM 1, que cont��m a imagem de instala����o, poder��o usar o instalador "
+"gr��fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir��o continuar a usar a instala����o "
+"em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva "
+"<code>linux text</code> na linha de comandos <code>boot:</code>."
#: en_US/Installer.xml:110(title)
msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2480,28 +2802,37 @@
msgid ""
"SquashFS is the default file compressor for <emphasis role=\"strong"
"\">Anaconda</emphasis>."
-msgstr "O SquashFS �� o compressor de ficheiros por omiss��o para o <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>."
+msgstr ""
+"O SquashFS �� o compressor de ficheiros por omiss��o para o <emphasis role="
+"\"strong\">Anaconda</emphasis>."
#: en_US/Installer.xml:125(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
-msgstr "O <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> suporta a instala����o via IPv6."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> suporta a instala����o via "
+"IPv6."
#: en_US/Installer.xml:131(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> and "
"USB-storage installation are now supported."
-msgstr "Agora �� suportada a instala����o a partir de dispositivos <ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> e de armazenamento USB."
+msgstr ""
+"Agora �� suportada a instala����o a partir de dispositivos <ulink url=\"http://"
+"docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> e de armazenamento USB."
#: en_US/Installer.xml:137(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>'s backend, Yum, is updated to "
"2.9.x."
-msgstr "A infra-estrutura do <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>, o Yum, foi actualizada para a vers��o 2.9.x."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura do <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>, o Yum, "
+"foi actualizada para a vers��o 2.9.x."
#: en_US/Installer.xml:143(para)
msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-msgstr "O instalador oferece agora um suporte melhorado para a arquitectura 'ppc64'."
+msgstr ""
+"O instalador oferece agora um suporte melhorado para a arquitectura 'ppc64'."
#: en_US/Installer.xml:149(para)
msgid "Mactels are now supported by the installer."
@@ -2601,7 +2932,10 @@
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr "As c��pias de seguran��a das configura����es no <filename>/etc</filename> s��o tamb��m muito ��teis ao reconstruir a configura����o do sistema, ap��s uma instala����o do zero."
+msgstr ""
+"As c��pias de seguran��a das configura����es no <filename>/etc</filename> s��o "
+"tamb��m muito ��teis ao reconstruir a configura����o do sistema, ap��s uma "
+"instala����o do zero."
#: en_US/Installer.xml:229(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -2638,7 +2972,11 @@
"<code>scim-bridge</code> , written from scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is "
"no longer linked against <code>libstdc++so7</code> , and <code>scim-qtimm</"
"code> works again."
-msgstr "O novo M��dulo de Introdu����o de Caracteres predefinido do SCIM (Simple Common Input Method) para o GTK agora �� o <code>scim-bridge</code>, criado do zero por Ryo Dairiki, em C. O SCIM j�� n��o �� compilado mais com a <code>libstdc++so7</code> e o <code>scim-qtimm</code> voltou a funcionar."
+msgstr ""
+"O novo M��dulo de Introdu����o de Caracteres predefinido do SCIM (Simple Common "
+"Input Method) para o GTK agora �� o <code>scim-bridge</code>, criado do zero "
+"por Ryo Dairiki, em C. O SCIM j�� n��o �� compilado mais com a <code>libstdc+"
+"+so7</code> e o <code>scim-qtimm</code> voltou a funcionar."
#: en_US/I18n.xml:29(emphasis)
msgid "Language"
@@ -2674,7 +3012,9 @@
#: en_US/I18n.xml:47(para)
msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
-msgstr "Se o SCIM estiver instalado, agora �� executado por omiss��o para todos os utilizadores."
+msgstr ""
+"Se o SCIM estiver instalado, agora �� executado por omiss��o para todos os "
+"utilizadores."
#: en_US/I18n.xml:52(title)
msgid "Language Installation"
@@ -2686,7 +3026,11 @@
"the package manager ( <code>pirut</code> ) to install additional language "
"support using the <emphasis role=\"strong\">Languages</emphasis> component, "
"or run this command:"
-msgstr "O SCIM �� instalado por omiss��o, para a maioria das instala����es asi��ticas. Caso contr��rio, poder�� usar o gestor de pacotes ( <code>pirut</code> ) para instalar o suporte adicional para outras l��nguas, usando o componente <emphasis role=\"strong\">Languages</emphasis>, ou executando este comando:"
+msgstr ""
+"O SCIM �� instalado por omiss��o, para a maioria das instala����es asi��ticas. "
+"Caso contr��rio, poder�� usar o gestor de pacotes ( <code>pirut</code> ) para "
+"instalar o suporte adicional para outras l��nguas, usando o componente "
+"<emphasis role=\"strong\">Languages</emphasis>, ou executando este comando:"
#: en_US/I18n.xml:69(para)
msgid ""
@@ -2695,7 +3039,12 @@
"<code>gujarati</code> , <code>hindi</code> , <code>japanese</code> , "
"<code>kannada</code> , <code>korean</code> , <code>punjabi</code> , "
"<code>tamil</code> , or <code>thai</code> ."
-msgstr "No comando acima, a <code><l��ngua></code> �� uma das op����es <code>assamese</code> , <code>bengali</code> , <code>chinese</code> , <code>gujarati</code> , <code>hindi</code> , <code>japanese</code> , <code>kannada</code> , <code>korean</code> , <code>punjabi</code> , <code>tamil</code> ou <code>thai</code> ."
+msgstr ""
+"No comando acima, a <code><l��ngua></code> �� uma das op����es "
+"<code>assamese</code> , <code>bengali</code> , <code>chinese</code> , "
+"<code>gujarati</code> , <code>hindi</code> , <code>japanese</code> , "
+"<code>kannada</code> , <code>korean</code> , <code>punjabi</code> , "
+"<code>tamil</code> ou <code>thai</code> ."
#: en_US/I18n.xml:82(title)
msgid "xinputrc"
@@ -2706,13 +3055,19 @@
"At X startup, xinput.sh now sources <code>~/.xinputrc</code> or <code>/etc/"
"X11/xinit/xinputrc</code> instead of searching config files under <code>~/."
"xinput.d/</code> or <code>/etc/xinit/xinput.d/</code> ."
-msgstr "No arranque do X, o 'xinput.sh' agora carrega o <code>~/.xinputrc</code> ou o <code>/etc/X11/xinit/xinputrc</code>, em vez de procurar os ficheiros de configura����o sob a <code>~/.xinput.d/</code> ou a <code>/etc/xinit/xinput.d/</code> ."
+msgstr ""
+"No arranque do X, o 'xinput.sh' agora carrega o <code>~/.xinputrc</code> ou "
+"o <code>/etc/X11/xinit/xinputrc</code>, em vez de procurar os ficheiros de "
+"configura����o sob a <code>~/.xinput.d/</code> ou a <code>/etc/xinit/xinput.d/"
+"</code> ."
#: en_US/I18n.xml:91(para)
msgid ""
"If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, "
"disable it by creating an empty file:"
-msgstr "Se tiver o SCIM instalado, mas n��o o quiser executar no seu ambiente de trabalho, desactive-o, criando para tal um ficheiro vazio:"
+msgstr ""
+"Se tiver o SCIM instalado, mas n��o o quiser executar no seu ambiente de "
+"trabalho, desactive-o, criando para tal um ficheiro vazio:"
#: en_US/I18n.xml:105(title)
msgid "Pango Support in Firefox"
@@ -2778,7 +3133,15 @@
"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported "
"bugs and known issues for this release is available from http://"
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common."
-msgstr "Esta sec����o preocupa-se com as reac����es ��s notas da vers��o em si. Para fornecer as suas reac����es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do sistema, veja por favor em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Est�� dispon��vel uma lista com os erros relatados e as quest��es conhecidas para esta vers��o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\\\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sec����o preocupa-se com as reac����es ��s notas da vers��o em si. Para "
+"fornecer as suas reac����es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do "
+"sistema, veja por favor em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink>. Est�� dispon��vel uma lista com os erros "
+"relatados e as quest��es conhecidas para esta vers��o em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\\\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"FC6Common</ulink>."
#: en_US/Feedback.xml:23(para)
msgid ""
@@ -2806,7 +3169,11 @@
"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> (Refer "
"to the admonition above for details.)"
-msgstr "Preencha um pedido de erros com este m��dulo: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Esta liga����o �� APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers��o em si.</emphasis> (Veja a admoesta����o acima, para mais detalhes.)"
+msgstr ""
+"Preencha um pedido de erros com este m��dulo: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">Esta "
+"liga����o �� APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers��o em si.</emphasis> "
+"(Veja a admoesta����o acima, para mais detalhes.)"
#: en_US/Feedback.xml:47(para)
msgid ""
@@ -2843,7 +3210,12 @@
"variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games "
"for GNOME (called <code>gnome-games</code> ) and KDE ( <code>kdegames</"
"code> ). Fedora Extras provides additional games that span every major genre."
-msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec����o de jogos que cobrem uma variedade de g��neros. Por omiss��o, o Fedora Core inclui um pacote pequeno de jogos para o GNOME (chamado <code>gnome-games</code>) e para o KDE (<code>kdegames</code>). O Fedora Extras oferece jogos adicionais que cobrem boa parte dos g��neros mais importantes."
+msgstr ""
+"O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec����o de jogos que cobrem "
+"uma variedade de g��neros. Por omiss��o, o Fedora Core inclui um pacote "
+"pequeno de jogos para o GNOME (chamado <code>gnome-games</code>) e para o "
+"KDE (<code>kdegames</code>). O Fedora Extras oferece jogos adicionais que "
+"cobrem boa parte dos g��neros mais importantes."
#: en_US/Entertainment.xml:16(para)
msgid ""
@@ -2851,7 +3223,11 @@
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
-msgstr "A p��gina Web do Projecto Fedora inclui uma sec����o dedicada aos jogos que entra nos detalhes de muitos dos jogos dispon��veis, incluindo introdu����es e instru����es de instala����o. Para mais informa����es, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
+msgstr ""
+"A p��gina Web do Projecto Fedora inclui uma sec����o dedicada aos jogos que "
+"entra nos detalhes de muitos dos jogos dispon��veis, incluindo introdu����es e "
+"instru����es de instala����o. Para mais informa����es, veja em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
#: en_US/Extras.xml:9(title)
msgid "Using the Repository"
@@ -2910,7 +3286,11 @@
"packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The following "
"list includes some popular and well-known applications that are maintained "
"by community members in Fedora Extras:"
-msgstr "Na altura do lan��amento do Fedora Core 6 test2, existem aproximadamente 2 000 pacotes no Fedora Extras, criados a partir de 1 350 pacotes de c��digo. A lista seguinte inclui algumas aplica����es bastante populares e conhecidas, mantidas pelos membros da comunidade do Fedora Extras:"
+msgstr ""
+"Na altura do lan��amento do Fedora Core 6 test2, existem aproximadamente 2 "
+"000 pacotes no Fedora Extras, criados a partir de 1 350 pacotes de c��digo. A "
+"lista seguinte inclui algumas aplica����es bastante populares e conhecidas, "
+"mantidas pelos membros da comunidade do Fedora Extras:"
#: en_US/Extras.xml:69(para)
msgid "<code>abiword</code> - elegant word-processing application"
@@ -3069,7 +3449,9 @@
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with "
"the distribution."
-msgstr "Esta vers��o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1, que vem inclu��do na distribui����o."
+msgstr ""
+"Esta vers��o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1, que vem inclu��do na "
+"distribui����o."
#: en_US/DevelTools.xml:21(title)
msgid "Caveats"
@@ -3086,7 +3468,18 @@
"incompatible with older <code>glibc</code> and dynamic linker releases. To "
"use the old-style hashing routines for compatibility with older <code>glibc</"
"code> -based systems, pass the <code>--hash-style=sysv</code> option instead."
-msgstr "Os programadores do Fedora introduziram altera����es na sec����o '.hash' do ELF que fornece os s��mbolos para o carregamento din��mico. Esta nova sec����o '.gnu.hash', que �� produzida com a nova op����o <code>--hash-style=gnu</code> do <code>gcc</code>, serve para o mesmo fim que as sec����es anteriores do 'hash'. Oferece, todavia, um aumento de aproximadamente 50% na velocidade do carregamento din��mico. Os execut��veis e bibliotecas produzidos com a nova fun����o de dispers��o s��o incompat��veis com as vers��es mais antigas da <code>glibc</code> e das vers��es dos editores de liga����es din��micas. Para usar as rotinas de dispers��o antigas, por quest��es de compatibilidade com os sistemas baseados na <code>glibc</code> mais antiga, passe em alternativa a op����o <code>--hash-style=sysv</code>."
+msgstr ""
+"Os programadores do Fedora introduziram altera����es na sec����o '.hash' do ELF "
+"que fornece os s��mbolos para o carregamento din��mico. Esta nova sec����o '.gnu."
+"hash', que �� produzida com a nova op����o <code>--hash-style=gnu</code> do "
+"<code>gcc</code>, serve para o mesmo fim que as sec����es anteriores do "
+"'hash'. Oferece, todavia, um aumento de aproximadamente 50% na velocidade do "
+"carregamento din��mico. Os execut��veis e bibliotecas produzidos com a nova "
+"fun����o de dispers��o s��o incompat��veis com as vers��es mais antigas da "
+"<code>glibc</code> e das vers��es dos editores de liga����es din��micas. Para "
+"usar as rotinas de dispers��o antigas, por quest��es de compatibilidade com os "
+"sistemas baseados na <code>glibc</code> mais antiga, passe em alternativa a "
+"op����o <code>--hash-style=sysv</code>."
#: en_US/DevelTools.xml:41(para)
msgid ""
@@ -3242,7 +3635,9 @@
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
"(beat writer, editor-in-chief)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (escritor de ��reas ou 'beats', chefe de edi����o)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(escritor de ��reas ou 'beats', chefe de edi����o)"
#: en_US/Colophon.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3443,7 +3838,16 @@
"versions of the release notes, and then they become available to the general "
"public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and "
"subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "Os escritores de ��reas produzem as notas da vers��o directamente no Wiki do Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat��ria durante a fase da vers��o de testes do Fedora Core para explicar as altera����es e melhorias importantes. A equipa editorial garante a consist��ncia e qualidade das ��reas terminadas, e passa o material do Wiki para o Doc <code/> Book em XML, num reposit��rio de controlo de vers��es. Nesta altura, a equipa de tradutores produz outras vers��es das notas da vers��o, que ficar��o dispon��veis para o p��blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica����o tamb��m os torna, bem como as erratas subsequentes, dispon��veis atrav��s da Web."
+msgstr ""
+"Os escritores de ��reas produzem as notas da vers��o directamente no Wiki do "
+"Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat��ria durante a fase da "
+"vers��o de testes do Fedora Core para explicar as altera����es e melhorias "
+"importantes. A equipa editorial garante a consist��ncia e qualidade das ��reas "
+"terminadas, e passa o material do Wiki para o Doc <code/> Book em XML, num "
+"reposit��rio de controlo de vers��es. Nesta altura, a equipa de tradutores "
+"produz outras vers��es das notas da vers��o, que ficar��o dispon��veis para o "
+"p��blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica����o tamb��m os "
+"torna, bem como as erratas subsequentes, dispon��veis atrav��s da Web."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title)
msgid "Backwards Compatibility"
@@ -3514,13 +3918,17 @@
msgid ""
"Fedora Core 6 test2 supports only the ���New World��� generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
-msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta apenas a gera����o ���New World��� do Apple Power Macintosh, lan��ado a partir de 1999 em diante."
+msgstr ""
+"O Fedora Core 6 test2 suporta apenas a gera����o ���New World��� do Apple Power "
+"Macintosh, lan��ado a partir de 1999 em diante."
#: en_US/ArchSpecific.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "O Fedora Core suporta tamb��m as s��ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as m��quinas Cell Broadband Engine da IBM."
+msgstr ""
+"O Fedora Core suporta tamb��m as s��ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
+"Pegasos II da IBM, e as m��quinas Cell Broadband Engine da IBM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:51(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -3543,7 +3951,14 @@
"environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr "Os requisitos de espa��o em disco, indicados abaixo, representam o espa��o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap��s terminar a instala����o. Contudo, ser�� necess��rio mais algum espa��o em disco adicional, durante a instala����o, para suportar o ambiente de instala����o. Este espa��o em disco adicional corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no CD-ROM 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema instalado."
+msgstr ""
+"Os requisitos de espa��o em disco, indicados abaixo, representam o espa��o em "
+"disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap��s terminar a instala����o. Contudo, "
+"ser�� necess��rio mais algum espa��o em disco adicional, durante a instala����o, "
+"para suportar o ambiente de instala����o. Este espa��o em disco adicional "
+"corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no CD-ROM 1) "
+"mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema "
+"instalado."
#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para)
msgid ""
@@ -3611,7 +4026,10 @@
"In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after "
"installation, you may need to know details of other hardware components such "
"as video and network cards."
-msgstr "Para usar as funcionalidades espec��ficas do Fedora Core 6 test2, durante ou ap��s a instala����o, poder�� necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gr��ficas ou de rede."
+msgstr ""
+"Para usar as funcionalidades espec��ficas do Fedora Core 6 test2, durante ou "
+"ap��s a instala����o, poder�� necessitar de conhecer os detalhes dos outros "
+"componentes de 'hardware', como as placas gr��ficas ou de rede."
#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
@@ -3688,7 +4106,14 @@
"installation environment. This additional disk space corresponds to the size "
"of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size "
"of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr "Os requisitos de espa��o em disco, indicados abaixo, representam o espa��o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap��s terminar a instala����o. Contudo, ser�� necess��rio mais algum espa��o em disco adicional, durante a instala����o, para suportar o ambiente de instala����o. Este espa��o em disco adicional corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de Instala����o 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema instalado."
+msgstr ""
+"Os requisitos de espa��o em disco, indicados abaixo, representam o espa��o em "
+"disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap��s terminar a instala����o. Contudo, "
+"ser�� necess��rio mais algum espa��o em disco adicional, durante a instala����o, "
+"para suportar o ambiente de instala����o. Este espa��o em disco adicional "
+"corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de "
+"Instala����o 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no "
+"sistema instalado."
#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
@@ -4314,11 +4739,13 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 \\\n"
+#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport "
+#~ "6881:6999 \\\n"
#~ "-j ACCEPT\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 \\\n"
+#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport "
+#~ "6881:6999 \\\n"
#~ "-j ACCEPT\n"
#~ msgid "Multi Category Security (MCS)"
@@ -4480,7 +4907,8 @@
#~ "# n��o poder�� ficar um m��dulo ap��s o 'include' se o 'sufficient' puder\n"
#~ "# ser usado no ficheiro de configura����o inclu��do\n"
#~ "# O pam_nologin passou para a fase das contas - a�� �� mais apropriado\n"
-#~ "# os outros m��dulos poder��o ser movidos para antes do 'include' do system-auth\n"
+#~ "# os outros m��dulos poder��o ser movidos para antes do 'include' do system-"
+#~ "auth\n"
#~ "account required pam_nologin.so\n"
#~ "account include system-auth\n"
#~ "password include system-auth\n"
@@ -4942,12 +5370,14 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n"
+#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-"
+#~ "\\\n"
#~ "fixed-drives.fdi /root/'\n"
#~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n"
+#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-"
+#~ "\\\n"
#~ "fixed-drives.fdi /root/'\n"
#~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
@@ -5095,7 +5525,8 @@
#~ " A real mode 80x86 assembler and linker.\n"
#~ "\n"
#~ "New package dhcdbd\n"
-#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, stores\n"
+#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, "
+#~ "stores\n"
#~ " and presents DHCP options.\n"
#~ "\n"
#~ "New package ekiga\n"
@@ -5129,7 +5560,8 @@
#~ " Library for creating and parsing MIME messages\n"
#~ "\n"
#~ "New package gnome-applet-vm\n"
-#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the GNOME panel\n"
+#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the "
+#~ "GNOME panel\n"
#~ "\n"
#~ "New package gnome-mount\n"
#~ " Mount replacement which uses HAL to do the mounting\n"
@@ -5138,7 +5570,8 @@
#~ " GNOME Power Manager\n"
#~ "\n"
#~ "New package gnome-python2-desktop\n"
-#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for the\n"
+#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for "
+#~ "the\n"
#~ " GNOME desktop.\n"
#~ "\n"
#~ "New package gnome-screensaver\n"
@@ -5322,7 +5755,8 @@
#~ " X.Org X11 libXxf86vm runtime library\n"
#~ "\n"
#~ "New package libchewing\n"
-#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional Chinese\n"
+#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional "
+#~ "Chinese\n"
#~ "\n"
#~ "New package libdaemon\n"
#~ " library for writing UNIX daemons\n"
@@ -5346,7 +5780,8 @@
#~ " Library to access the contents of an iPod\n"
#~ "\n"
#~ "New package libgssapi\n"
-#~ " Generic Security Services Application Programming Interface Library\n"
+#~ " Generic Security Services Application Programming Interface "
+#~ "Library\n"
#~ "\n"
#~ "New package libiec61883\n"
#~ " Streaming library for IEEE1394\n"
@@ -5514,7 +5949,8 @@
#~ " squashfs utilities\n"
#~ "\n"
#~ "New package system-config-cluster\n"
-#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage cluster\n"
+#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage "
+#~ "cluster\n"
#~ " configuration in a graphical setting.\n"
#~ "\n"
#~ "New package systemtap\n"
@@ -5941,14 +6377,16 @@
#~ " Um compilador e um editor de liga����es em Assembly 80x86.\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote dhcdbd\n"
-#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess��es do dhclient\n"
+#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess��es do "
+#~ "dhclient\n"
#~ " com o D-BUS, grava e apresenta as op����es do DHCP.\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote ekiga\n"
#~ " Uma aplica����o para Gnome baseada na tele-confer��ncia em SIP/H323\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote elilo\n"
-#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em EFI\n"
+#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em "
+#~ "EFI\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote evolution-sharp\n"
#~ " A Interface para Mono do Servidor de Dados do Evolution\n"
@@ -6022,7 +6460,8 @@
#~ " O Motor de Base de Dados Hsqldb\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote icon-naming-utils\n"
-#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ��cones nos temas do ambiente\n"
+#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ��cones nos temas do "
+#~ "ambiente\n"
#~ " de trabalho\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote icu\n"
@@ -6290,7 +6729,8 @@
#~ " Biblioteca de Abstrac����o do Open Phone\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote openCryptoki\n"
-#~ " Implementa����o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta����o da IBM\n"
+#~ " Implementa����o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta����o da "
+#~ "IBM\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote opensp\n"
#~ " um processador de SGML e XML\n"
@@ -6302,7 +6742,8 @@
#~ " M��dulo em Perl para a manipula����o de endere��os IPv4 e IPv6\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote perl-String-CRC32\n"
-#~ " Uma interface em Perl para a gera����o de c��digos de verifica����o de redund��ncia\n"
+#~ " Uma interface em Perl para a gera����o de c��digos de verifica����o de "
+#~ "redund��ncia\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote perl-XML-Simple\n"
#~ " Uma API simples para gerir XML\n"
@@ -6323,7 +6764,8 @@
#~ " Uma interface em Python para a biblioteca Cairo\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote pykickstart\n"
-#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de Kickstart\n"
+#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de "
+#~ "Kickstart\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote python-pyblock\n"
#~ " M��dulos em Python para lidar com dispositivos em bloco\n"
@@ -6390,7 +6832,8 @@
#~ " WPA/WPA2/IEEE 802.1X Supplicant\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote wsdl4j\n"
-#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri����o de Web Services para o Java\n"
+#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri����o de Web Services para o "
+#~ "Java\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote xdoclet\n"
#~ " A Plataforma de Programa����o Orientada a Atributos XDoclet\n"
@@ -6642,7 +7085,8 @@
#~ " O Gestor de Sess��es do X para o X11 da X.Org\n"
#~ "\n"
#~ "Novo pacote xorg-x11-xtrans-devel\n"
-#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X.Org\n"
+#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X."
+#~ "Org\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Removeu-se o pacote Canna\n"
@@ -7363,12 +7807,14 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ip addr list dev eth0\n"
-#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n"
+#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen "
+#~ "1000\n"
#~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ip addr list dev eth0\n"
-#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n"
+#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen "
+#~ "1000\n"
#~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n"
#~ msgid ""
@@ -7692,10 +8138,12 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'\n"
+#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/"
+#~ "linux'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<todo-o-resto> /usr/src/linux'\n"
+#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<todo-o-resto> /usr/src/"
+#~ "linux'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7799,10 +8247,12 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n"
+#~ "which java && java -version && which javac && "
+#~ "javac -version\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n"
+#~ "which java && java -version && which javac && "
+#~ "javac -version\n"
#~ msgid ""
#~ "Once installed properly, the <code>root</code> user should be able to "
@@ -8514,14 +8964,16 @@
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers��o}-%{vers��o-lan��amento}.%{arquitectura}\\n\"\n"
+#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers��o}-%{vers��o-lan��amento}.%"
+#~ "{arquitectura}\\n\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers��o}-%%{vers��o-lan��amento}.%%{arquitectura}\n"
+#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers��o}-%%{vers��o-lan��amento}.%%"
+#~ "{arquitectura}\n"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
@@ -8910,17 +9362,17 @@
#~ msgstr "Introdu����o ao &FP; e ��s Notas T��cnicas da Vers��o"
#~ msgid ""
-#~ "The Projecto Fedora; is an openly-developed project designed by Red Hat, open for "
-#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-#~ "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
-#~ "open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projecto Fedora; �� um projecto desenvolvido de forma aberta pela Red Hat, aberto "
-#~ "para uma participa����o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
-#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
-#~ "o Fedora Core, que �� um sistema operativo completo e de uso geral, criado em "
-#~ "exclusivo a partir de aplica����es 'open-source'."
+#~ "The Projecto Fedora; is an openly-developed project designed by Red Hat, "
+#~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set "
+#~ "of project objectives. The results from this project include Fedora Core, "
+#~ "which is a complete, general-purpose operating system built exclusively "
+#~ "from open source software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Projecto Fedora; �� um projecto desenvolvido de forma aberta pela Red "
+#~ "Hat, aberto para uma participa����o geral, guiada por uma meritocracia e "
+#~ "seguindo um conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste "
+#~ "projecto incluem o Fedora Core, que �� um sistema operativo completo e de "
+#~ "uso geral, criado em exclusivo a partir de aplica����es 'open-source'."
#~ msgid "&FC; is a community supported project."
#~ msgstr "O &FC; �� um projecto suportado pela comunidade."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ru.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1
+++ ru.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 13:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -13,1139 +13,955 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
-#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
-#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
-#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
-#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
-#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
-#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
-#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
-#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
-#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
-#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
-#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
-#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
-#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
-msgid "Temp"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:8(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "�������������� X Window (����������������������)"
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:9(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
msgstr ""
-"�� �������� �������������� ���������������������� ��������������������, ���������������������� �� �������������������� X Window "
-"System �� �������������� Fedora."
-#: en/Xorg.xml:11(title)
-msgid "xorg-x11"
-msgstr "xorg-x11"
-
-#: en/Xorg.xml:12(para)
-msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
-"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
-"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11 — ������ ���������������� �������������������� �������������� X Window System. ������ "
-"�������������������������� ���������������� ���������������������������� ��������������������������������, ���� �������������� ���������������� "
-"���������������������� �������������������������������� �������������������� (GUI), ���������� ������ GNOME �� KDE. "
-"���������������������������� �������������������� �� Xorg ���� ������������ ���������� ���� ������������ <ulink url="
-"\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</"
-"ulink>."
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Linux 7.3 �� 9"
-#: en/Xorg.xml:13(para)
-msgid ""
-"You may use <emphasis>Applications > System Settings > Display</"
-"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
-"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
-"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-msgstr ""
-"������ ������������������ �������� �������������������� ���� ������������ ������������������������ <emphasis>�������������������� => "
-"������������������ ������������������ => ��������������</emphasis> ������ <emphasis role=\"strong"
-"\">system-config-display</emphasis>. �������������������������������� �������� Xorg ������������������ �� "
-"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>"
-
-#: en/Xorg.xml:14(para)
-msgid ""
-"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
-"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
-"develop and release specific components. More information on the current "
-"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11R7 - ������ ������������ ������������������ ������������ X.org. ���������� ������������������ ������������ "
-"���������������������� ���� ������������������ �������������������������� ���������������� �������������������� �� ���������� �������������� "
-"������������������, �� �������� ���������� �������������� �������������������������� �������������� ���������������������������� �� "
-"������������������ �������������������� ��������������������. ���������������������������� �������������������� �� �������������� "
-"������������������ ������ �� ���������������� �������������������� X.org ���� ������������ �� Fedora ���� ������������ ���������� "
-"���� ���������������� <ulink url=\"/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
-
-#: en/Xorg.xml:17(title)
-msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
-msgstr "X.org X11R7 ������������������ ������ ��������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:19(title)
-msgid "Installing Third Party Drivers"
-msgstr "������������������ ������������������ ������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:20(para)
-msgid ""
-"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
-"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr ""
-"���� �������� ������ ���� �������������������� ������������������ �������������� ������������ ��������������������������, �������������� "
-"ATI ������ nVidia, ���������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-
-#: en/Xorg.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
-"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
-"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
-"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
-"url=\"mailto:xorg@freedesktop.org\">xorg(a)freedesktop.org</ulink> mailing "
-"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr ""
-"���������������� ������������������ ������������ <code>xorg-x11-server-Xorg</code> �������������������������� "
-"�������������� ������������ <code>RgbPath</code> ���� ���������� <code>xorg.conf</code>, �������� "
-"������ ����������������������. ������ ���������� �������������������������� ���������� ������ ������������ ������������������ "
-"��������������������. �������� ������ ������������������ ������������ �� ������������������ ������������������ ��������������������, ���� "
-"������ �������������������������� ���������������������� ���� ������������ ���������������� <ulink url=\"mailto:"
-"xorg(a)freedesktop.org\">xorg(a)freedesktop.org</ulink>."
-
-#: en/Xorg.xml:28(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
-msgstr "X.org X11R7 ���������� ������ ��������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:29(para)
-msgid ""
-"The following list includes some of the more visible changes for developers "
-"in X11R7:"
-msgstr ""
-"���������� ���������������� �������������� ������������ ���������������� ���������������� ������������������ ������ ��������������������������, "
-"���������������������������� �� X11R7:"
-
-#: en/Xorg.xml:32(para)
-msgid ""
-"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
-"<code>autotools</code> collection."
-msgstr ""
-"�������������������� ������������ ������������ ���������������� �� <code>imake</code> ���� ���������� ������������ GNU "
-"<code>autotools</code>."
-
-#: en/Xorg.xml:35(para)
-msgid ""
-"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
-"should now always be used by software that depends on these libraries, "
-"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
-"code> or elsewhere."
-msgstr ""
-"������ �������������������� ������������ �������������������������� ���������� <code>pkgconfig</code> <code>*.pc</"
-"code>, �������������� ������������ ������������ ������������ ���������������������������� ����������������������, �������������������� "
-"���� �������� ������������������, ������������ �������������� ���������������� �� ���������� �� ���������������� <code>/usr/"
-"X11</code><code>R6/lib</code> ������ ���������� ������������."
-
-#: en/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"Everything is now installed directly into <code>/usr</code> instead of "
-"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. All software that hard codes paths to "
-"anything in <code>/usr/X11</code><code>R6</code> must now be changed, "
-"preferably to dynamically detect the proper location of the object. "
-"Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
-"hard-coding the new X11R7 default paths."
-msgstr ""
-"������������ ������ ������������������������������ �� �������������� <code>/usr</code> ������������ <code>/usr/"
-"X11</code><code>R6</code>. ������ ������������������, �� �������������� ������������ ������������ �������� �� "
-"������������������ �� <code>/usr/X11R6</code>, ������������ ������������ ����������������, ���������� "
-"��������������������������, ������ ����������������������������, �������������������� �������������������� ������������������������ "
-"��������������. �������������������������� <emphasis role=\"strong\">������������������������</emphasis> "
-"�������������������������� ���� ������������������������ �������������� ���������������� �� ���������� ���������� ������������������ X11R7."
-
-#: en/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"Every library has its own private source RPM package, which creates a "
[...14151 lines suppressed...]
@@ -7456,13 +8219,6 @@
#~ "Fedora Core 5 ������������������������ ������������ ������������������ \"New World\" ���������������������� "
#~ "Apple Power Macintosh, ���������������������� �� 1999 ��."
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core ���������� ������������������������ �������������� IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, "
-#~ "Genesi Pegasos II �� IBM Cell Broadband Engine."
-
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 64MiB RAM."
#~ msgstr ""
#~ "�������������������������� ������ �������������������� ������������: ������������������ G3 ���������������� 233 ������ ������ "
@@ -7727,9 +8483,6 @@
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "���������������� ����������"
-#~ msgid "Release Notes Feedback Procedure"
-#~ msgstr "������������������ ���������������� �������������� ���� �������������������� �� ��������������"
-
#~ msgid ""
#~ "Fill out this <ulink url=\"http://tinyurl.com/8lryk\">pre-filled bug "
#~ "request template</ulink>"
@@ -7794,9 +8547,6 @@
#~ "command> ������ �� <command>/usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/Netatalk-Manual."
#~ "pdf</command> (���������������� �� �������������� 25, ���������������� �� ������������������ - 33)."
-#~ msgid "File Systems"
-#~ msgstr "���������������� ��������������"
-
#~ msgid ""
#~ "SCIM has replaced IIIMF as the language input framework in Fedora Core in "
#~ "this release."
@@ -8026,9 +8776,6 @@
#~ "�������������������� �� �������������������� \"nofb\", ���������������� ���� �������������������� ����������, �� ����������, "
#~ "���� ���������� ������������������ �� ���������������������� ������������, ������������������������ ���� ������������������ ��������."
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
-
#~ msgid ""
#~ "This option allows the installation to proceed normally; any devices not "
#~ "detected due to the use of this option are configured the first time "
@@ -8509,9 +9256,6 @@
#~ msgid "Include Complete Information in Bug Reports"
#~ msgstr "������������������ ������������ �������������������� �� ������������ ���� ��������������"
-#~ msgid "An Overview of the Fedora Project"
-#~ msgstr "���������� �������������� Fedora Project"
-
#~ msgid ""
#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
@@ -8697,9 +9441,6 @@
#~ msgid "additional components may be packaged in Fedora Extras."
#~ msgstr "���������������������������� �������������������� ���������� �������������������� �� Fedora Extras."
-#~ msgid "Fedora Core Test Release"
-#~ msgstr "���������������� ������������ Fedora Core"
-
#~ msgid ""
#~ "This is a test release and is provided for developers and testers to "
#~ "participate and provide feedback. It is not meant for end users."
@@ -8734,16 +9475,6 @@
#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. "
#~ "�������������������� ������ ���� ��������������."
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/release-"
-#~ "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora Core ."
-#~ msgstr ""
-#~ "������ ������������������ �� �������������� ���������� �������� ������������������. ���������������� �������� <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/"
-#~ "docs/release-notes/</ulink> ������ ������������������ ���������� ������������������ ������������������ �� "
-#~ "�������������� Fedora Core ."
-
#~ msgid "Refer to these webpages to find out more information about Fedora:"
#~ msgstr ""
#~ "���������� ���������������� ���������������������������� �������������������� �� Fedora, �������������������� �� ������������������ "
@@ -8841,9 +9572,6 @@
#~ " ������������������ �������������������� �������������������� ���������������������� �������������������� �� ������������������������, "
#~ "������������������������ ������ ���������������� ������������������ &DISTRO; &DISTROVER;."
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "This section lists the CPU specifications required by &DISTRO; "
#~ "&DISTROVER;."
@@ -8995,9 +9723,6 @@
#~ msgid "SCIM has replaced all the other input methods. Major highlight."
#~ msgstr "SCIM �������������� ������ ������������ ������������ ����������. ���������������� ��������������."
-#~ msgid "Language Support"
-#~ msgstr "���������������� ������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "This section includes information related to the support of various "
#~ "languages under &DISTRO;."
@@ -9268,12 +9993,6 @@
#~ "������������. �� �������������������� ���������� ������������������, ���������������� ������������������������ �� �������������������� "
#~ "������������������ kickstart ���������������������� ����������������."
-#~ msgid ""
-#~ "Serial mice are no long formally supported in the installer nor in &FC;."
-#~ msgstr ""
-#~ "�������� �� �������������������������������� �������������������� ������������������ ���������� ���� ���������������������������� �� "
-#~ "������������������ ������������������ �� �� &FC;."
-
#~ msgid "Installation-Related Issues"
#~ msgstr "��������������, �������������������� ������������������"
@@ -9335,9 +10054,6 @@
#~ "���������������� �� X ���������� �������������������� ������������������. ���������������������������� �������������������� "
#~ "������������������ �� ���������������� ������������ 119474:"
-#~ msgid "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=119474"
-#~ msgstr "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=119474"
-
#~ msgid ""
#~ "There have been issues observed when upgrading &RHL; 7.<replaceable><"
#~ "x></replaceable>, 8.0, 9, and &FC; 1, 2, and 3 systems where third "
@@ -9919,9 +10635,6 @@
#~ msgid "You can lean more about &FEX; from:"
#~ msgstr "������������ ������������ �� &FEX; ���������� ���� ������������:"
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
-
#~ msgid ""
#~ "If you would like to install any software available from Fedora extras "
#~ "you can use <command>yum</command>."
@@ -10094,9 +10807,6 @@
#~ msgid "&JAVA-PACKAGE;"
#~ msgstr "&JAVA-PACKAGE;"
-#~ msgid "Core"
-#~ msgstr "���������������� ������������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "This section contains the most elemental components of &DISTRO;, "
#~ "including the kernel."
@@ -10340,9 +11050,6 @@
#~ msgid "— Technical release notes"
#~ msgstr "— ���������������������� ������������������ �� ������������"
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "���������� �������������������� �������������� Fedora FAQ"
-
#~ msgid ""
#~ "Help and Support (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/participate/"
#~ "communicate/\">http://fedora.redhat.com/participate/communicate/</ulink>)"
@@ -10674,10 +11381,6 @@
#~ msgstr "���������� ������������������ (������������������������������ ����������������)"
#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-#~ msgstr "(�������� ������������ ���� ���������� �������������� �� �������������������������� ������������ &DISTRO;.)"
-
-#~ msgid ""
#~ "If you feel that these release notes could be improved in some way, you "
#~ "can provide feedback directly to the author. If you see a URL in the "
#~ "release notes that looks like this:"
@@ -10792,14 +11495,6 @@
#~ "replaceable>/doc/Netatalk-Manual.pdf</filename> (���������������� �� �������������� 25, "
#~ "���������������� �� ������������������ - 33)."
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
-#~ "that enables Linux to interact with Microsoft Windows systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "�� �������� �������������� �������������������� �������������������� ���������������������� �� Samba, ������������ ���������������� "
-#~ "������������������������ Linux ���������������� ���������������������������������� �� ������������������ Microsoft "
-#~ "Windows."
-
#~ msgid "SELinux Changes"
#~ msgstr "������������������ �� SELinux"
@@ -12203,19 +12898,6 @@
#~ "com/mailman/listinfo/fedora-test-list/</ulink>."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointThirteen"
-#~ "\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</ulink>) development release "
-#~ "and KDE 3.5 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
-#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>) general release "
-#~ "of popular desktop environments is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "�������������������� ���������������������� ������������������ GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live."
-#~ "gnome.org/TwoPointThirteen\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</"
-#~ "ulink>), ������������ ���������������������� �� ��������������������, �� �������������� ������������ KDE 3.5, "
-#~ "(<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://kde."
-#~ "org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
#~ "Pup, the package updater has been joined by Pirut, which is the "
#~ "replacement for system-config-packages providing comprehensive software "
#~ "package management using yum as a backend."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- zh_CN.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1
+++ zh_CN.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-06 04:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 04:21+0800\n"
"Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -9,1100 +9,963 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
-#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
-#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
-#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
-#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
-#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
-#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
-#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
-#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
-#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
-#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
-#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
-#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
-#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
-msgid "Temp"
-msgstr "Temp"
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:8(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X ������������ (������������)"
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:9(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
-msgstr "��������������������� Fedora ��� X ������������������������������������"
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
-#: en/Xorg.xml:11(title)
-msgid "xorg-x11"
-msgstr "xorg-x11"
-
-#: en/Xorg.xml:12(para)
-msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
-"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
-"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11 ��� X ���������������������������������������������������������������������������������������������"
-"��� (GUI) ������ GNOME ��� KDE ������������������������ <ulink url=\"http://xorg."
-"freedesktop.org/wiki/\"/>"
-
-#: en/Xorg.xml:13(para)
-msgid ""
-"You may use <emphasis>Applications > System Settings > Display</"
-"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
-"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
-"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-msgstr ""
-"������������ Applications > System Settings > Display ��������� "
-"<command>system-config-display</command> ������������Xorg ������������������ "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>���"
-
-#: en/Xorg.xml:14(para)
-msgid ""
-"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
-"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
-"develop and release specific components. More information on the current "
-"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11R7 ��� X.org ������������������������������������������������������������������������������������"
-"���������������������������������������������������Fedora ��� X.org ��������������������������������� "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>���"
-
-#: en/Xorg.xml:17(title)
-msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
-msgstr "X.org X11R7 ������������"
-
-#: en/Xorg.xml:19(title)
-msgid "Installing Third Party Drivers"
-msgstr "���������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:20(para)
-msgid ""
-"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
-"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr ""
-"���������������������(������ ATI ��� nVidia)��������������������������������������������� <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>���"
-
-#: en/Xorg.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
-"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
-"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
-"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
-"url=\"mailto:xorg@freedesktop.org\">xorg(a)freedesktop.org</ulink> mailing "
-"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr ""
-"<code>xorg-x11-server-Xorg</code> ��������������������������������� <code>xorg.conf</"
-"code> ������ <code>RgbPath</code> ������������������������������������������������������������������"
-"������������������������������������������ <ulink url=\"mailto:xorg@freedesktop.org"
-"\">xorg(a)freedesktop.org</ulink> ���������������"
-
-#: en/Xorg.xml:28(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
-msgstr "X.org X11R7 ���������������"
-
-#: en/Xorg.xml:29(para)
-msgid ""
-"The following list includes some of the more visible changes for developers "
-"in X11R7:"
-msgstr "������������������ X11R7 ���������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:32(para)
-msgid ""
-"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
-"<code>autotools</code> collection."
-msgstr "��������������������� <command>imake</command> ������ GNU autotools ������������"
-
-#: en/Xorg.xml:35(para)
-msgid ""
-"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
-"should now always be used by software that depends on these libraries, "
-"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
-"code> or elsewhere."
-msgstr ""
-"��������������������������� <command>pkgconfig</command><filename>*.pc</filename> ���"
-"������������������������������������������������������������������������ <filename>/usr/X11R6/lib</"
-"filename> ������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"Everything is now installed directly into <code>/usr</code> instead of "
-"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. All software that hard codes paths to "
-"anything in <code>/usr/X11</code><code>R6</code> must now be changed, "
-"preferably to dynamically detect the proper location of the object. "
-"Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
-"hard-coding the new X11R7 default paths."
-msgstr ""
-"������������������������������ <filename>/usr</filename> ��������������� <filename>/usr/"
-"X11R6</filename>������������������������ <filename>/usr/X11R6</filename> ������������������"
-"��������������������������������������������������������������� X11R7 ������������������������������������������"
-"������������������������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"Every library has its own private source RPM package, which creates a "
-"runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
-msgstr ""
-"��������������������������������������� RPM��������������������������������������������������������������� "
-"<code>-devel</code> ���������������"
-
-#: en/Xorg.xml:50(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
-msgstr "Xorg X11R7 ���������������"
-
-#: en/Xorg.xml:51(para)
-msgid ""
-"This section includes a summary of issues of note for developers and "
-"packagers, and suggestions on how to fix them where possible."
-msgstr "������������������������������������������������������������������������������������������"
-
-#: en/Xorg.xml:53(title)
-msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy"
-msgstr "<filename>/usr/X11R6</filename> ������������"
-
-#: en/Xorg.xml:54(para)
-msgid ""
[...12648 lines suppressed...]
-#~ msgstr "������"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedore Core includes a tool suite and execution environment based on free "
#~ "software technologies that is capable of building and running many useful "
@@ -7023,10 +7752,6 @@
#~ msgid "Basic Components"
#~ msgstr "������������"
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to basic system components."
-#~ msgstr "������������������������������������������������"
-
#~ msgid "Screensavers Not Installed by Default"
#~ msgstr "������������������������������������"
@@ -7084,19 +7809,6 @@
#~ "��������������������� Fedora ���������������������������������������������"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointThirteen"
-#~ "\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</ulink>) development release "
-#~ "and KDE 3.5 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
-#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>) general release "
-#~ "of popular desktop environments is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "������������������ GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-#~ "TwoPointThirteen\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</ulink>) ���������"
-#~ "������ KDE 3.5 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
-#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>) ���������������������"
-#~ "������"
-
-#~ msgid ""
#~ "GNOME Power Manager and GNOME Screensaver are available as a technology "
#~ "preview within this release."
#~ msgstr ""
@@ -7215,12 +7927,12 @@
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ������������ <filename>rhythmbox</filename>���<filename>totem</"
#~ "filename> ��� <application>Helix Player</application> (<command>hxplay</"
-#~ "command>) ������������������������������Fedora Core ��� Fedora Extras ������������������������������"
-#~ "��������������������� xmms ������������GNOME ��� KDE ���������������������������������������������"
-#~ "������������������������������������ Adobe/Macromedia ��� Flash ������������Real Player���"
-#~ "VLC���MPlayer ��� Xine ������������������������������������������������ Fedora ���������������"
-#~ "��������������� Fedora ������������������������������������������������������������������������������"
-#~ "������ <xref linkend=\"sn-multimedia-excluded\"/> ���������������"
+#~ "command>) ������������������������������Fedora Core ��� Fedora Extras ���������������������"
+#~ "������������������������������ xmms ������������GNOME ��� KDE ���������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������ Adobe/Macromedia ��� Flash ������������Real "
+#~ "Player���VLC���MPlayer ��� Xine ������������������������������������������������ Fedora ������"
+#~ "������������������������ Fedora ���������������������������������������������������������������������������"
+#~ "��������� <xref linkend=\"sn-multimedia-excluded\"/> ���������������"
#, fuzzy
#~ msgid "MP3 & DVD Support"
@@ -7237,8 +7949,9 @@
#~ "please see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "������������������������������������������������ Fedora Core ��� Fedora Extras ���������������������������"
-#~ "��������� MP3 ��� DVD ������������������Flash ������������ Real ������������������������������������"
+#~ "������������������������������������������������ Fedora Core ��� Fedora Extras ������������������"
+#~ "������������������ MP3 ��� DVD ������������������Flash ������������ Real ���������������������������"
+#~ "���������"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7251,12 +7964,12 @@
#~ "preparation of audio and data discs. For KDE users, the <command>k3b</"
#~ "command> package provides a very robust tool for these tasks."
#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core ��� Fedora Extras ��������������������������������� CD ��� DVD ���������������������������"
-#~ "������������������������ <command>cdrecord</command>���<command>readcd</command>���"
-#~ "<command>mkisofs</command> ������������ Linux ���������������GNOME ������������������ "
-#~ "Fedora Core ������ <filename>xcdroast</filename> ��� Fedora Extras ������ "
-#~ "<filename>graveman</filename> ������������������������������������������KDE ���������������"
-#~ "��� <filename>k3b</filename>������������������������������������"
+#~ "Fedora Core ��� Fedora Extras ��������������������������������� CD ��� DVD ������������������"
+#~ "��������������������������������� <command>cdrecord</command>���<command>readcd</"
+#~ "command>���<command>mkisofs</command> ������������ Linux ���������������GNOME ���������"
+#~ "��������� Fedora Core ������ <filename>xcdroast</filename> ��� Fedora Extras ���"
+#~ "��� <filename>graveman</filename> ������������������������������������������KDE ������������"
+#~ "������ <filename>k3b</filename>������������������������������������"
#~ msgid "Legacy Information"
#~ msgstr "������������"
@@ -7281,8 +7994,8 @@
#~ "Fedora Core 4, is no longer available in this release. <command>NPTL</"
#~ "command> has been the default threading library since Red Hat Linux 9."
#~ msgstr ""
-#~ "LinuxThreads ��� Fedora Core 4 ������������������������������������������������������ Red Hat "
-#~ "Linux 9 ��� NPTL ������������������������������"
+#~ "LinuxThreads ��� Fedora Core 4 ������������������������������������������������������ Red "
+#~ "Hat Linux 9 ��� NPTL ������������������������������"
#~ msgid "Legacy Compatability Libraries"
#~ msgstr "���������"
@@ -7394,10 +8107,10 @@
#~ "than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora "
#~ "will exit with a File size limit exceeded error."
#~ msgstr ""
-#~ "��������������������� Fedora Core &LOCALVER; DVD ISO ���������������������������������������"
-#~ "��������������������� 2GiB ���������������������<command>wget</command> ��� 1.9.1.16 ������"
-#~ "������������������ <computeroutput>File size limit exceeded</computeroutput> (���"
-#~ "���������������������)������������"
+#~ "��������������������� Fedora Core &LOCALVER; DVD ISO ������������������������������������"
+#~ "������������������������ 2GiB ���������������������<command>wget</command> ��� 1.9.1.16 ���"
+#~ "��������������������� <computeroutput>File size limit exceeded</computeroutput> "
+#~ "(������������������������)������������"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7465,9 +8178,9 @@
#~ "program. In these instances, restart the installation, and add the \"nofb"
#~ "\" option to the boot command line."
#~ msgstr ""
-#~ "������������������ (��������������� LCD ������������������) ��������������� Fedora Core ���������������"
-#~ "��������������������������������������������������������������������� <command>nofb</command> ���"
-#~ "������"
+#~ "������������������ (��������������� LCD ������������������) ��������������� Fedora Core ������������"
+#~ "������������������������������������������������������������������������ <command>nofb</command> "
+#~ "���������"
#~ msgid "CJK Language Support"
#~ msgstr "CJK ������������"
@@ -7510,9 +8223,6 @@
#~ "providing feedback. This section explains how you can give that feedback."
#~ msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������������"
-#~ msgid "Release Notes Feedback Procedure"
-#~ msgstr "������������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "Edit content directly at <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink>"
#~ msgstr "������������ <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink> ���������"
@@ -7570,8 +8280,8 @@
#~ "Core 5 test 2. GNOME 2.14 (or a release candidate) is scheduled to be "
#~ "available as part of Fedora Core 5."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.13.2 ��� KDE 3.5 ������������ 2 ������������ Fedora Core &LOCALVER; ������"
-#~ "GNOME 2.14 (���������������) ��������������� Fedora Core 5 ���������������"
+#~ "GNOME 2.13.2 ��� KDE 3.5 ������������ 2 ������������ Fedora Core &LOCALVER; "
+#~ "������GNOME 2.14 (���������������) ��������������� Fedora Core 5 ���������������"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7594,7 +8304,8 @@
#~ "supported in Fedora Core anymore."
#~ msgstr ""
#~ "<application>system-config-monitor</application> ������������������������������������"
-#~ "������������������������������������������������������������������������������������ Fedora Core ������������"
+#~ "������������������������������������������������������������������������������������ Fedora Core ������"
+#~ "������"
#~ msgid "No changes of note."
#~ msgstr "���������"
@@ -7637,10 +8348,6 @@
#~ msgstr "CPU ������"
#, fuzzy
-#~ msgid "This section lists the disk space required to install Fedora Core ."
-#~ msgstr "������������������������ Fedora Core &DISTROVER; test1 ���������������"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
#~ msgstr "������������������������ Fedora Core &DISTROVER; test1 ���������������"
@@ -7656,7 +8363,8 @@
#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to "
#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, "
#~ "Server and custom."
-#~ msgstr "���������������������������������Fedora Core &LOCALVER; ������������������������������"
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������������������������Fedora Core &LOCALVER; ������������������������������"
#~ msgid "x86_64 Installation Notes"
#~ msgstr "x86_64 ������������"
@@ -7668,8 +8376,8 @@
#~ "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install "
#~ "Fedora Core 4."
#~ msgstr ""
-#~ "��������������������� PowerPC (PPC) ��������� Fedora Core &LOCALVER; ������������������"
-#~ "������"
+#~ "��������������������� PowerPC (PPC) ��������� Fedora Core &LOCALVER; ���������������"
+#~ "���������"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
@@ -7679,7 +8387,7 @@
#~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
#~ msgstr ""
#~ "��������������������������������� 32 ������ 64 ������������������������������������������������������������"
-#~ "������������������������ <command>apmud</command> ������������������������ Fedora Extras ������"
-#~ "��������� Fedora Core ��������� Fedora Extras ������������ <command>yum</command> ���������"
-#~ "������������������������������������������������ <command>yum install apmud</command> ������"
-#~ "��� <command>apmud</command>���"
+#~ "������������������������ <command>apmud</command> ������������������������ Fedora Extras "
+#~ "��������������� Fedora Core ��������� Fedora Extras ������������ <command>yum</"
+#~ "command> ��������������������������������������������������������� <command>yum install "
+#~ "apmud</command> ��������� <command>apmud</command>���"
17 years, 10 months
example-tutorial/po de.po,1.10,1.11 el.po,1.2,1.3 pt.po,1.5,1.6
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15755/po
Modified Files:
de.po el.po pt.po
Log Message:
Update PO files with rpm-info content
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- de.po 2 Apr 2006 12:37:40 -0000 1.10
+++ de.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info(a)thomasgier.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -11,23 +11,181 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
+msgid "These entities are absolutely essential in this document."
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
+msgid "A per-document entity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
+msgid "Per-document Entity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
+msgid "Should match the name of this module"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
+msgid "example-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
+msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
+msgid "0.14.2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
+msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
+msgid "2006-03-02"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
+msgid "Same for every document"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
+msgid ""
+"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
+"some docs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
+msgid "000000"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
+#: en_US/para.xml:10(para)
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword><xi:"
+"include></wordasword>-Elements eingebunden."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+
#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr "WO IST MEINE��FDP-INFO,��KERL"
-#: en_US/example-tutorial.xml:19(para)
-msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;."
-msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit��t &LOCAL-ENT;"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:24(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
msgid "Some Section"
msgstr "Ein Kapitel"
-#: en_US/example-tutorial.xml:26(primary)
+#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
msgid "Index term"
msgstr "Indexeintrag"
-#: en_US/example-tutorial.xml:28(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
msgid ""
"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
@@ -38,13 +196,21 @@
"B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes "
"Markup ver��ndern zu m��ssen."
-#: en_US/example-tutorial.xml:35(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
msgstr ""
"Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte f��r diese Lokale nicht "
"gefunden werden."
-#: en_US/example-tutorial.xml:41(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
+msgid ""
+"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
+"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
+"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
msgid ""
"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
@@ -55,15 +221,36 @@
"die ihn umschlie��enden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML "
"zus��tzliche Leerzeichen generiert."
-#: en_US/example-tutorial.xml:48(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: en_US/example-tutorial.xml:50(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
msgid "Example of an admonition."
msgstr "Beispiel einer Warnung."
-#: en_US/example-tutorial.xml:55(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
msgid ""
"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
@@ -74,23 +261,23 @@
"Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein "
"beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "pkgname"
msgstr "pkgname"
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "arch"
msgstr "arch"
-#: en_US/example-tutorial.xml:61(command)
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
msgstr "rpm��-ivh��<placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
msgid ""
"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
@@ -107,16 +294,16 @@
"Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags "
"umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
-#: en_US/example-tutorial.xml:75(command)
+#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
msgid "grep snmptrap /etc/services"
msgstr "grep snmptrap /etc/services"
-#: en_US/example-tutorial.xml:77(computeroutput)
+#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP"
msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps f��r SNMP"
-#: en_US/example-tutorial.xml:79(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
@@ -127,11 +314,11 @@
"<command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgesch��tzte Leerzeichen "
"behandelt werden."
-#: en_US/example-tutorial.xml:85(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
msgstr "Erg��nzungsmodus und <command>screen</command>-Tags"
-#: en_US/example-tutorial.xml:86(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
msgid ""
"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
@@ -142,11 +329,11 @@
"f��hren. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und "
"pr��fen Sie das Ergebnis."
-#: en_US/example-tutorial.xml:95(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
msgid "Callout Example"
msgstr "Callout-Beispiel"
-#: en_US/example-tutorial.xml:96(programlisting)
+#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -161,71 +348,78 @@
"Zeile 3\n"
"Zeile 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-#: en_US/example-tutorial.xml:104(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
msgid "Here is a callout."
msgstr "Dies ist ein Callout."
-#: en_US/example-tutorial.xml:109(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
msgid "The second callout."
msgstr "Der zweite Callout."
-#: en_US/example-tutorial.xml:117(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
msgid "Deeply nested sections"
msgstr "Tief verschachtelte Kapitel"
-#: en_US/example-tutorial.xml:119(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
msgid "Early to bed, early to rise"
msgstr "Early��to��bed,��early��to��rise"
-#: en_US/example-tutorial.xml:124(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
msgid "Second Level"
msgstr "Zweite Ebene"
-#: en_US/example-tutorial.xml:126(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
msgid "Is the curse of the working class"
msgstr "Is��the��curse��of��the��working��class"
-#: en_US/example-tutorial.xml:131(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
msgid "Third Level"
msgstr "Dritte Ebene"
-#: en_US/example-tutorial.xml:133(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
msgid "He who can, does"
msgstr "He who can, does"
-#: en_US/example-tutorial.xml:138(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
msgid "Fourth Level"
msgstr "Vierte Ebene"
-#: en_US/example-tutorial.xml:140(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
msgid "He who cannot, manages."
msgstr "He��who��cannot,��manages."
-#: en_US/example-tutorial.xml:149(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
msgid "Procedure Test"
msgstr "procedure-Test"
-#: en_US/example-tutorial.xml:152(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
msgid "First step"
msgstr "Erster Schritt"
-#: en_US/example-tutorial.xml:157(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
msgid "Second step"
msgstr "Zweiter Schritt"
-#: en_US/example-tutorial.xml:162(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
msgid "Third step"
msgstr "Dritter Schritt"
-#: en_US/para.xml:10(para)
-msgid ""
-"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
-"wordasword> element, just for an example."
+#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
+msgid "Using images"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
+msgid "FDP Logo"
msgstr ""
-"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword><xi:"
-"include></wordasword>-Elements eingebunden."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Anerkennung f��r ��bersetzer"
+
+#~ msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;."
+#~ msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit��t &LOCAL-ENT;"
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- el.po 23 Jul 2006 00:27:55 -0000 1.2
+++ el.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -35,7 +35,8 @@
#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
-msgstr "�������������������� �������������� ����������������������, �������������� ������ �������� �������������������������� ���� ��������������"
+msgstr ""
+"�������������������� �������������� ����������������������, �������������� ������ �������� �������������������������� ���� ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
msgid "0.14.2"
@@ -54,26 +55,133 @@
msgstr "�������� ������ �������� ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
-msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
-msgstr "�������� �� ���������������� ������������������������������ �������� ������ ������������ ������������������ ������ �������������� ������ RFE ������ Bugzilla ������ ������������ ��������������"
+msgid ""
+"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
+"some docs"
+msgstr ""
+"�������� �� ���������������� ������������������������������ �������� ������ ������������ ������������������ ������ �������������� ������ "
+"RFE ������ Bugzilla ������ ������������ ��������������"
#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
msgid "000000"
msgstr "000000"
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr "��������������������-������������-������������������"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
#: en_US/para.xml:10(para)
-msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></wordasword> element, just for an example."
-msgstr "�������� �� �������������������� �������� ������������ ������ ������ ���������������� <wordasword><xi:include></wordasword>, �������� ������ �������� �������� ��������������������������."
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"�������� �� �������������������� �������� ������������ ������ ������ ���������������� <wordasword><xi:include>"
+"</wordasword>, �������� ������ �������� �������� ��������������������������."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
-msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
-msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
@@ -88,20 +196,45 @@
msgstr "�������� ��������������������"
#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
-msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
-msgstr "�������� ���������� ������ �������������������� �������� ����������������. ������ ������������ ���� �������������������������������� �������������� ������ sect1, sect2, ������., ������ ������ ���������� ���� ���������������� ���� ������������ ������ ���������������� ���������������� �������������������� (modular), ������������ ���� ���������� ���������������������� �� �������������������� �������� ���������� ���� ���������� ������������ �������������� ���������������� ������������."
+msgid ""
+"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
+"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
+"changing a lot of other markup."
+msgstr ""
+"�������� ���������� ������ �������������������� �������� ����������������. ������ ������������ ���� �������������������������������� "
+"�������������� ������ sect1, sect2, ������., ������ ������ ���������� ���� ���������������� ���� ������������ ������ "
+"���������������� ���������������� �������������������� (modular), ������������ ���� ���������� ���������������������� �� "
+"�������������������� �������� ���������� ���� ���������� ������������ �������������� ���������������� ������������."
#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr "������ �������� ������������ �� ������������ ������ �������������� <filename>para.xml</filename> ������ �������� ���� locale."
+msgstr ""
+"������ �������� ������������ �� ������������ ������ �������������� <filename>para.xml</filename> ������ �������� "
+"���� locale."
#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
-msgid "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-document Entity\"."
-msgstr "���������� ���������� �� ������������ ������ ������������ ���� ���������� ���������� �������� �������������� <filename>doc_entities.xml</filename> ������ ���� ���������������� ������������������ �������������� ������ ���� ��������������, �������� ������������ ������������ ���� ���������� �������������� ������ ���������������������� ������������ XML ������ ���������������� ������������������������������ ������ <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"������-�������������� ����������������\"."
+msgid ""
+"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
+"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
+"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+"���������� ���������� �� ������������ ������ ������������ ���� ���������� ���������� �������� �������������� "
+"<filename>doc_entities.xml</filename> ������ ���� ���������������� ������������������ �������������� ������ "
+"���� ��������������, �������� ������������ ������������ ���� ���������� �������������� ������ ���������������������� ������������ XML "
+"������ ���������������� ������������������������������ ������ <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: "
+"\"������-�������������� ����������������\"."
#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
-msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
-msgstr "�������������������� ���� �������������� �������� �������� ���������������� <command>title</command> �������� �������� ������������ ���� ������ ����������������. �� �������������������� ������ ������������ ���� ������ ������������ ���������������������� ������ ���������� ������ ���������������� ������ ������ ���������������������� ������������ ���� ���������������� �������� �������� �������������������� HTML."
+msgid ""
+"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
+"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
+"in extra spaces in HTML rendering."
+msgstr ""
+"�������������������� ���� �������������� �������� �������� ���������������� <command>title</command> �������� �������� "
+"������������ ���� ������ ����������������. �� �������������������� ������ ������������ ���� ������ ������������ ���������������������� "
+"������ ���������� ������ ���������������� ������ ������ ���������������������� ������������ ���� ���������������� �������� �������� "
+"�������������������� HTML."
#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
msgid "Warning"
@@ -116,7 +249,13 @@
msgstr "�������������� ������������������ ����������������"
#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
msgstr ""
"������ ���� ������������������ ������ ������������ �� ������ ������������������ ���� �������� ���� ��������������, ���������������������� "
"������ �������������� ������������������ ������ Bugzilla ������ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
@@ -126,12 +265,26 @@
"����������: example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "O �������������������� ���������� ������ ���������������� ���� ���������� ���������������� ������ �������������� ������������������ ������. ���� ������������ ������������������ ������ �������������������� ������ Fedora, ������������������������ ������ ������ �������������� ���� �������������� ��������������������."
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"O �������������������� ���������� ������ ���������������� ���� ���������� ���������������� ������ �������������� ������������������ ������. "
+"���� ������������ ������������������ ������ �������������������� ������ Fedora, ������������������������ ������ ������ �������������� "
+"���� �������������� ��������������������."
#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
-msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr "�������� �� �������������������� ���������������������� ���� ���������� ���������������� �������������� ������ ���������������� �������� ����������������. ������������������ ������ �������������� �������������� ���������������������� ���� ������ ����������������, ���� ���������� ���������������������� ���� �������������������������� ����������������, ���� ������������ ���� ������������������������. ������ ������ ���������������������� ������������������������ �������������� RPM, ���������������������������� ������ ���������������� ��������������:"
+msgid ""
+"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
+"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
+"any RPM package, use the following syntax:"
+msgstr ""
+"�������� �� �������������������� ���������������������� ���� ���������� ���������������� �������������� ������ ���������������� �������� "
+"����������������. ������������������ ������ �������������� �������������� ���������������������� ���� ������ ����������������, ���� "
+"���������� ���������������������� ���� �������������������������� ����������������, ���� ������������ ���� ������������������������. ������ "
+"������ ���������������������� ������������������������ �������������� RPM, ���������������������������� ������ ���������������� "
+"��������������:"
#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "pkgname"
@@ -150,8 +303,21 @@
msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
-msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
-msgstr "���������������������� ������ �� �������������� <command>screen</command> �������� ���� ������������������ ���������������� ���������������� ���������� ������������ ���������� ���� ��������������������. �������� ���������� �������������������� ������ ���� �������������������� ���������� �������������������� ������ PDF. ������������ ���������������������� ������ ���������������� ���� <command>command</command> ������������������������ ������ ���������������� <command>userinput</command> �������� �� ������������ �������� ������������������������������ ������ ���� ������������. �� ������������ ������ �������������������� ���� ������������ ���� ������������������������ ������ ���������������� <command>computeroutput</command> �������� ���������������� ������ ���������������� ��������������������."
+msgid ""
+"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
+"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
+"PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been "
+"surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
+"command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
+"command> tags, as in the following sample."
+msgstr ""
+"���������������������� ������ �� �������������� <command>screen</command> �������� ���� ������������������ "
+"���������������� ���������������� ���������� ������������ ���������� ���� ��������������������. �������� ���������� �������������������� "
+"������ ���� �������������������� ���������� �������������������� ������ PDF. ������������ ���������������������� ������ ���������������� "
+"���� <command>command</command> ������������������������ ������ ���������������� <command>userinput</"
+"command> �������� �� ������������ �������� ������������������������������ ������ ���� ������������. �� ������������ ������ "
+"�������������������� ���� ������������ ���� ������������������������ ������ ���������������� <command>computeroutput</"
+"command> �������� ���������������� ������ ���������������� ��������������������."
#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
msgid "grep snmptrap /etc/services"
@@ -163,16 +329,30 @@
msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP"
#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
-msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
-msgstr "���� �������������� ������������ ���� ���������������������������� (\"����������\") <emphasis>��������������</emphasis> �������� ������������������ �������� ����������. ������������, ������������������ ������ ���� �������� �������� �������� ���������������� <command>screen</command> �������������������������������� ���� non-breaking (������������������������ ����������)."
+msgid ""
+"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
+"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
+"automatically treated as non-breaking."
+msgstr ""
+"���� �������������� ������������ ���� ���������������������������� (\"����������\") <emphasis>��������������</emphasis> "
+"�������� ������������������ �������� ����������. ������������, ������������������ ������ ���� �������� �������� �������� ���������������� "
+"<command>screen</command> �������������������������������� ���� non-breaking (������������������������ "
+"����������)."
#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
msgstr "�������������� �������������������� ������ ���� ���������������� <command>screen</command>"
#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
-msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
-msgstr "�� ���������� �������������� ������������������ �� ������������������������ �������������� �������� ���������������������� ���������������� Emacs/PSGML ������������ �������������� ���������� ���� �������������� ������ ���������������� <command>screen</command>. �������������������� �������������� ������ �������������� ������ �������������������������� �������� �������������� ���������������� ���������������������� ��������������."
+msgid ""
+"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
+"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
+"operations, and check the results."
+msgstr ""
+"�� ���������� �������������� ������������������ �� ������������������������ �������������� �������� ���������������������� ���������������� "
+"Emacs/PSGML ������������ �������������� ���������� ���� �������������� ������ ���������������� <command>screen</"
+"command>. �������������������� �������������� ������ �������������� ������ �������������������������� �������� �������������� "
+"���������������� ���������������������� ��������������."
#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
msgid "Callout Example"
@@ -180,8 +360,18 @@
#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
-msgid "\nLine 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nLine 2\nLine 3\nLine 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-msgstr "\n������������ 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n������������ 2\n������������ 3\n������������ 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"������������ 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+"������������ 2\n"
+"������������ 3\n"
+"������������ 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
msgid "Here is a callout."
@@ -256,4 +446,3 @@
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt.po 24 May 2006 19:41:46 -0000 1.5
+++ pt.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.6
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: example-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 20:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -14,45 +14,54 @@
"X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n"
"X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT\n"
-#. Tag: title
-#: doc-entities.xml:6
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
msgid "These entities are absolutely essential in this document."
msgstr "Estas entidades s��o absolutamente essenciais neste documento."
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:9
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
msgid "A per-document entity"
msgstr "Uma entidade por documento"
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:14
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
+#, fuzzy
+msgid "Per-document Entity"
+msgstr "Uma entidade por documento"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
msgid "Should match the name of this module"
msgstr "Dever�� corresponder ao nome deste m��dulo"
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:18
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
+msgid "example-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
msgstr "O n��mero da ��ltima vers��o, incremente quando mudar o documento"
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
+msgid "0.14.2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
msgstr "Data da ��ltima vers��o, no formato AAAA-MM-DD"
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
+msgid "2006-03-02"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Same for every document"
msgstr "O mesmo para cada documento"
-#. Tag: comment
-#: doc-entities.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
msgid ""
"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
"some docs"
@@ -60,27 +69,129 @@
"Esta entidade �� usada apenas na fase de rascunho, para referir o RFE no "
"Bugzilla para alguns documentos"
-#. Tag: xi:fallback
-#: example-tutorial.xml:16
-#, no-c-format
+#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
+msgid "000000"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
+msgid "Tammy Fox"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
+msgid "Tommy Reynolds"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
+msgid "Example Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
+msgid "This is quite a feat."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
+msgid ""
+"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
+"across the board, and moved license to OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
+msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "A later RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+msgid "A matching RPM release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+msgid "Minor changes for testing purposes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+msgid "Some rpm-only changes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+msgid "Initial RPM version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid "Add revision history"
+msgstr ""
+
+#: en_US/para.xml:10(para)
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Este par��grafo foi obtido atrav��s de um elemento <wordasword><xi:"
+"include></wordasword>, apenas a t��tulo de exemplo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr "ONDE EST�� A MINHA INFORMA����O DO FDP, P��"
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:20
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
msgid "Some Section"
msgstr "Uma Sec����o"
-#. Tag: primary
-#: example-tutorial.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
msgid "Index term"
msgstr "Termo de ��ndice"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:24
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
msgid ""
"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
@@ -90,25 +201,26 @@
"que estas marcas tornar��o as sec����es menos modulares, i.e., mais dif��ceis de "
"mudar de posi����o, sem mudar muita da outra formata����o."
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:31
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr "N��o foi poss��vel encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta localiza����o."
+msgstr ""
+"N��o foi poss��vel encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta "
+"localiza����o."
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:37
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
-"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: ""
-"&LOCAL-ENT;"."
-msgstr "Assim �� como se poder�� usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</filename> para definir as entidades espec��ficas dos documentos, que poder��o ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um <wordasword>&ENT-LOCAL;</wordasword>: "&ENT-LOCAL;"."
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:44
-#, no-c-format
+"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
+"document Entity\"."
+msgstr ""
+"Assim �� como se poder�� usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</"
+"filename> para definir as entidades espec��ficas dos documentos, que poder��o "
+"ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um "
+"<wordasword>&ENT-LOCAL;</wordasword>: "&ENT-LOCAL;"."
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
msgid ""
"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
@@ -118,27 +230,36 @@
"que as marcas. Se encadear o t��tulo numa linha separada das marcas "
"envolventes, ir�� resultar em espa��os extra na formata����o de HTML."
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:51
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:53
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
msgid "Example of an admonition."
msgstr "Exemplo de uma admoesta����o."
-#. Tag: section
-#: example-tutorial.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "&BUG-REPORTING;"
-msgstr "&BUG-REPORTING;"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:58
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
+"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
msgid ""
"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
@@ -149,21 +270,23 @@
"dever��o ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte "
"sintaxe:"
-#. Tag: screen
-#: example-tutorial.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pkgname</replaceable>-"
-"<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
-"command>\n"
-" </userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable>-<replaceable>vers��o</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>.rpm</command>\n"
-" </userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:64
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "pkgname"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
+msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
msgid ""
"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
@@ -180,22 +303,16 @@
"comando ser�� envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como no "
"exemplo seguinte."
-#. Tag: screen
-#: example-tutorial.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
-" </userinput>\n"
-"<computeroutput>snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for "
-"SNMP</computeroutput>"
-msgstr ""
-"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
-" </userinput>\n"
-"<computeroutput>snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP</computeroutput>"
-
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:75
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
+msgid "grep snmptrap /etc/services"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP"
+msgstr ""
+
+#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
@@ -205,15 +322,11 @@
"aparecem no ecr��. Do mesmo modo, repare que os espa��os dentro das marcas "
"<command>screen</command> s��o tratados automaticamente como inquebr��veis."
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:81
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
msgstr "Modos de preenchimento e marcas <command>screen</command>"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:82
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
msgid ""
"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
@@ -223,134 +336,118 @@
"ir�� baralhar algumas das vezes as sec����es <command>screen</command>. Use com "
"cuidado as opera����es de preenchimento, verificando os resultados."
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:91
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
msgid "Callout Example"
msgstr "Exemplo de Chamada de Aten����o"
-#. Tag: programlisting
-#: example-tutorial.xml:92
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
-"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
+"\n"
+"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
"Line 2\n"
"Line 3\n"
-"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
+"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
msgstr ""
"Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
"Linha 2\n"
"Linha 3\n"
"Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:95
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
msgid "Here is a callout."
msgstr "Aqui est�� uma chamada de aten����o."
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:100
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
msgid "The second callout."
msgstr "A segunda chamada de aten����o."
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:108
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
msgid "Deeply nested sections"
msgstr "Sec����es encadeadas de forma profunda"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:110
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
msgid "Early to bed, early to rise"
msgstr "Deitar cedo e cedo erguer"
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:115
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo N��vel"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:117
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
msgid "Is the curse of the working class"
msgstr "D�� sa��de e faz crescer"
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:122
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
msgid "Third Level"
msgstr "Terceiro N��vel"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:124
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
msgid "He who can, does"
msgstr "Quem sabe, faz"
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:129
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
msgid "Fourth Level"
msgstr "Quarto N��vel"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:131
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
msgid "He who cannot, manages."
msgstr "Quem n��o sabe, manda."
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:140
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
msgid "Procedure Test"
msgstr "Teste de Procedimento"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:143
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
msgid "First step"
msgstr "Primeiro passo"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:148
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
msgid "Second step"
msgstr "Segundo passo"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:153
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
msgid "Third step"
msgstr "Terceiro passo"
-#. Tag: title
-#: example-tutorial.xml:161
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
msgid "Using images"
msgstr "Usar as imagens"
-#. Tag: para
-#: example-tutorial.xml:163 example-tutorial.xml:174
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
-#. Tag: phrase
-#: example-tutorial.xml:171
-#, no-c-format
+#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
msgid "FDP Logo"
msgstr "Log��tipo do FDP"
-#. Tag: para
-#: para.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
-"wordasword> element, just for an example."
-msgstr ""
-"Este par��grafo foi obtido atrav��s de um elemento <wordasword><xi:"
-"include></wordasword>, apenas a t��tulo de exemplo."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "&BUG-REPORTING;"
+#~ msgstr "&BUG-REPORTING;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pkgname</replaceable>-"
+#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
+#~ "command>\n"
+#~ " </userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable>-"
+#~ "<replaceable>vers��o</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>."
+#~ "rpm</command>\n"
+#~ " </userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+#~ " </userinput>\n"
+#~ "<computeroutput>snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps "
+#~ "for SNMP</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+#~ " </userinput>\n"
+#~ "<computeroutput>snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps "
+#~ "for SNMP</computeroutput>"
17 years, 10 months