docs-common/packaging get-title.xsl,NONE,1.1 get-desc.xsl,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/docs-common/packaging
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25767
Added Files:
get-title.xsl get-desc.xsl
Log Message:
These could be useful for packaging as well, since rpm-info is usefully per-lang now.
--- NEW FILE get-title.xsl ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output omit-xml-declaration="yes" preserve-space="no" encoding="UTF-8"
indent="no" method="text"/>
<xsl:template match="*">
<xsl:value-of select="/rpm-info/title"/>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>
--- NEW FILE get-desc.xsl ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output omit-xml-declaration="yes" preserve-space="no" encoding="UTF-8"
indent="no" method="text"/>
<xsl:template match="*">
<xsl:value-of select="/rpm-info/desc"/>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>
17 years, 9 months
release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,1.2,1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23007/en_US
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
The version number doesn't need to be in here -- it's redundant and also confuses translation and other tools that could otherwise make use of it.
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- rpm-info.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.2
+++ rpm-info.xml 19 Aug 2006 17:44:01 -0000 1.3
@@ -18,7 +18,7 @@
<year>2006</year>
<holder>Red Hat, Inc. and others</holder>
</copyright>
- <title>Fedora Core 5.91 Release Notes</title>
+ <title>Fedora Core Release Notes</title>
<desc>Important information about this release of Fedora Core</desc>
<changelog order="newest-first">
<revision date="2006-08-13" number="5.91.2" role="doc">
17 years, 9 months
release-notes/devel indexhtml-head,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18464
Modified Files:
indexhtml-head
Log Message:
Fix logo img element @src
Index: indexhtml-head
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/indexhtml-head,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- indexhtml-head 18 Jul 2006 20:16:09 -0000 1.1
+++ indexhtml-head 18 Aug 2006 19:17:51 -0000 1.2
@@ -17,7 +17,7 @@
<!-- header BEGIN -->
<div id="fedora-header">
<div id="fedora-header-logo">
- <a href="http://fedora.redhat.com/" id="link-internal"><img src="img/header-fedora_logo.png" alt="Fedora Project"></a>
+ <a href="http://fedora.redhat.com/" id="link-internal"><img src="img/header-fedora_logo01.png" alt="Fedora Project"></a>
</div>
<div id="fedora-header-items">
17 years, 9 months
mirror-tutorial/en_US rpm-info.xml,1.3,1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28859
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
fixed diego name
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rpm-info.xml 14 Aug 2006 16:48:34 -0000 1.3
+++ rpm-info.xml 14 Aug 2006 20:46:47 -0000 1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
<colophon>
<worker surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." id="PaulWFrields" email="stickster(a)gmail.com" wholename="Paul W. Frields" initials="PWF"/>
<worker surname="Pires" firstname="Jos��" othername="Nuno" id="JosePires" email="jncp(a)netcabo.pt" wholename="Jos�� Nuno Pires" initials="JNP"/>
- <worker surname="Zacar��o" firstname="Diego" othername="B." id="DiegoZacarao" email="diegobz(a)gmail.com" wholename="Diego B. Zacar��o" initials="DBZ"/>
+ <worker surname="Zacar��o" firstname="Diego" othername="B��rigo" id="DiegoZacarao" email="diegobz(a)gmail.com" wholename="Diego B��rigo Zacar��o" initials="DBZ"/>
<worker surname="Cisneiros" firstname="Hugo" id="HugoCisneiros" email="hugo(a)devin.com.br" wholename="Hugo Cisneiros" initials="HC"/>
</colophon>
<author worker="PaulWFrields"/>
17 years, 9 months
mirror-tutorial/po pt_BR.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28133
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
minor fixes on grammar and spelling
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po 14 Aug 2006 16:50:14 -0000 1.1
+++ pt_BR.po 14 Aug 2006 20:15:55 -0000 1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 13:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@
msgstr ""
"Este tutorial apresenta um conjunto de t��picos relacionados que permitem um "
"administrador integrar, de forma transparente, os servi��os de espelho e "
-"atualiza����o no Fedora Core. Use estes servi��os para para, por exemplo, uma "
+"atualiza����o no Fedora Core. Use estes servi��os para, por exemplo, uma "
"sala de aula, laborat��rio ou escrit��rio. Estes servi��os aumentam tamb��m a "
"facilidade de utiliza����o e melhoram a experi��ncia de uso do sistema para o "
"usu��rio. Adicionam tamb��m algum valor recebido de sistemas operacionais e "
@@ -275,7 +275,7 @@
#: en_US/mirror-tutorial.xml:51(para)
msgid "Using a command line interface"
-msgstr "Usando a interfase de linha de comando"
+msgstr "Usando a interface de linha de comando"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:58(title)
msgid "About Mirrors"
@@ -378,7 +378,7 @@
"as possible. If you duplicate the tree, it will be easier to automate "
"nightly updates."
msgstr ""
-"A <emphasis>distribui����o</emphasis> Fedora <indexterm><primary>distribui����o</"
+"A <emphasis>distribui����o</emphasis> Fedora<indexterm><primary>distribui����o</"
"primary></indexterm>, que �� a cole����o de todos os arquivos relacionados ao "
"Fedora, usa a ��rvore de diret��rios como no <xref linkend=\"ex-fedora-dir-tree"
"\"/>. Ela pode incluir v��rias vers��es do Fedora Core. O planejamento da "
@@ -481,7 +481,7 @@
"Ao longo do restante do documento, <filename>/var/www/mirror</filename> "
"representar�� a pasta onde todos os seus arquivos espelhados ser��o "
"armazenados. Voc�� pode substituir por um local diferente. Esta localiza����o "
-"simplifica o compartilhamento do seu espelho, devido �� configura����o pr��-"
+"simplifica o compartilhamento do seu espelho, devido a configura����o pr��-"
"definida do Fedora Core. Veja a <xref linkend=\"sn-server-config\"/> para "
"mais informa����es. O nome do servidor <computeroutput>mirror.example.com</"
"computeroutput> representa o espelho principal."
@@ -577,7 +577,7 @@
"os</filename>. Ent��o copie todos os arquivos da pasta <filename>Fedora</"
"filename> de cada um dos discos de instala����o restantes, para a pasta "
"<filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os/</filename> "
-"no servidor"
+"no servidor."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
msgid ""
@@ -618,7 +618,7 @@
"primary></indexterm>. Isto porque os dados de cada pacote de cada CD est��o "
"extra��dos, ou expandidos, em uma larga ��rvore de diret��rios com uma "
"estrutura pr��-determinada. O instalador <application>anaconda</application> "
-"atenta �� est�� estrutura at�� um certo ponto."
+"atenta a est�� estrutura at�� um certo ponto."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:257(para)
msgid ""
@@ -725,7 +725,7 @@
"de forma adversa alguns de seus usu��rios. Estes efeitos adversos podem ser "
"causados de muitas maneiras. Por exemplo, o n��vel de suporte para "
"determinado hardware as vezes muda entre uma vers��o e outra. Seus usu��rios "
-"talvez precisem executar tarefas relacionados a programas, como por exemplo "
+"talvez precisem executar tarefas relacionadas a programas, como por exemplo "
"a constru����o de pacotes para diferentes vers��es do Fedora Core. Sempre "
"esteja ciente das necessidades dos seus usu��rios durante o est��gio de "
"planejamento."
@@ -789,7 +789,7 @@
"distribui����o, como o Fedora Core 5 Test3, s��o mantidas. (Usu��rios das "
"distribui����es de teste s��o freq��entemente direcionados a usar o subdiret��rio "
"<filename>development</filename> para atualiza����es de pacotes.) A pasta "
-"<filename>testing</filename> abaixo de <filename>updates</filename>, cont��m "
+"<filename>testing</filename> abaixo de <filename>updates</filename> cont��m "
"atualiza����es de pacotes que ainda n��o passaram pela fase de testes p��blicos."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term)
@@ -808,8 +808,8 @@
"habilidosos interpretarem dados criados quando um programa fecha "
"inesperadamente ou encontra algum erro (bug). Se voc�� participa ativamente "
"no desenvolvimento do Fedora, voc�� n��o deve eliminar estas pastas. Se voc�� "
-"apagar este subdiret��rio, voc�� ainda pode baixar pacotes individuais, com "
-"sua necessidade, atrav��s de um site espelho p��blico pr��ximo."
+"apagar este subdiret��rio, voc�� ainda pode baixar pacotes individuais de acordo "
+"com sua necessidade, atrav��s de um site espelho p��blico pr��ximo."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:384(term)
msgid "The <filename>SRPMS</filename> folders (and links thereto)."
@@ -854,11 +854,11 @@
"hours."
msgstr ""
"Encontre um espelho p��blico para o Fedora Core olhando na p��gina de espelhos "
-"do projeto principal, <ulinkurl=\"http://fedora.redhat.com/Download/mirrors."
+"do projeto principal, <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/Download/mirrors. "
"html\"/>. Uma vez que voc�� tenha selecionado um site de espelho pr��ximo, "
"note quais servi��os s��o oferecidos (FTP, HTTP e/ou rsync). Um espelho est�� "
"geralmente servindo um grande n��mero de usu��rios. Escolha hor��rios fora de "
-"pico quando poss��vel, para efetuar download de uma grande quantidade de "
+"pico, quando poss��vel, para efetuar download de uma grande quantidade de "
"arquivos. Esteja ciente de quaisquer diferen��as nos fuso-hor��rios quando "
"estimar os hor��rios fora de pico."
@@ -936,7 +936,7 @@
"<command>--cut-dirs=<replaceable>n</replaceable></command> suprime os "
"primeiros <replaceable>n</replaceable> diret��rios no caminho. No exemplo "
"acima, <command>--cut-dirs=2</command> impede que o <command>wget</command> "
-"de escrever a parte <filename><replaceable>/pub/mirror</replaceable> </"
+"escreva a parte <filename><replaceable>/pub/mirror</replaceable> </"
"filename> do caminho em seu espelho."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:471(para)
@@ -1152,7 +1152,7 @@
msgstr ""
"Inicie identificando os m��dulos dispon��veis no site do espelho principal que "
"voc�� escolheu. Note que os dois pontos duplos \"::\" s��o sempre usados "
-"depois do nome da maquina para separ��-la do resto do caminho do "
+"depois do nome da m��quina para separ��-la do resto do caminho do "
"<command>rsync</command>. O comando a seguir gera uma lista de \"m��dulos\" "
"do espelho principal."
@@ -1173,7 +1173,7 @@
"the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder "
"name that matches the last component of the remote path."
msgstr ""
-"Estes m��dulos s��o aproximadamente equivalentes aos diretorios de n��vel de "
+"Estes m��dulos s��o aproximadamente equivalentes aos diret��rios de n��vel de "
"topo e eles seguem as mesmas regras. Para listar qualquer diret��rio do "
"espelho principal, adicione o caminho do diret��rio no comando abaixo. Por "
"exemplo, no espelho principal, o m��dulo <filename>fedora-linux-core</"
@@ -1231,7 +1231,7 @@
#: en_US/mirror-tutorial.xml:651(para)
msgid "recover partially-downloaded files, and show a progress meter"
-msgstr "recuperaa arquivos baixados parcialmente e mostra uma barra de processo"
+msgstr "recupera arquivos baixados parcialmente e mostra uma barra de processo"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:658(term)
msgid "-H"
@@ -1253,7 +1253,7 @@
msgstr ""
"recupera todos os diret��rios e preserva o m��ximo de informa����es de arquivos "
"poss��veis, incluindo datas, donos, permiss��es, arquivos de dispositivos (se "
-"voc�� estiver executando como root) e liga����es simb��licas"
+"voc�� estiver executando como root) e links simb��licas"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:677(term)
msgid "-v"
@@ -1446,7 +1446,7 @@
"definidos de qualquer caract��r, <emphasis>incluindo barras</emphasis>; Um "
"asterisco simples <computeroutput>*</computeroutput> corresponde a qualquer "
"caract��r, mas p��ra em uma barra. Desta maneira, julgue bem ao usar um ou "
-"outro. O asterisco duplo �� muito ��til para espelhar um ��rvore que inclui "
+"outro. O asterisco duplo �� muito ��til para espelhar uma ��rvore que inclui "
"m��ltiplas inst��ncias de diret��rios e arquivos que contenham um padr��o "
"definido. Um bom exemplo �� espelhar v��rias vers��es do Fedora Core, onde "
"determinados nomes de arquivos aparecem em v��rias vers��es."
@@ -1587,9 +1587,9 @@
"em uma grande quantidade de dados, voc�� deve pedir permiss��o do "
"administrador do espelho principal. Baixar pacotes de atualiza����o durante a "
"noite para as vers��es oficiais do Fedora Core 5 podem n��o necessitar de "
-"notifica����o, j�� que s��o raramente mais do que poucos megabytes. Como sempre, "
+"notifica����o, j�� que s��o raramente mais do que poucos megabytes. Entretanto, "
"a ��rvore <filename>development</filename> tem centenas de megabytes todas as "
-"noites. Leve em considera����o este fator antes de colocar qualquer script de "
+"noites. Leve este fator em considera����o antes de colocar qualquer script de "
"manuten����o em efeito."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
@@ -1663,7 +1663,7 @@
"This section describes how to set up a HTTP (Web) server to support Fedora "
"installation and software management applications."
msgstr ""
-"Esta sess��o descreve como configurar um servidor HTTP (Web) para suporte de "
+"Esta se����o descreve como configurar um servidor HTTP (Web) para suporte de "
"instala����es do Fedora e aplica����es de gerenciamento de programas."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:944(title)
@@ -1845,7 +1845,7 @@
"primary><secondary>cabe��alho</secondary></indexterm><firstterm>cabe��alho</"
"firstterm> que cont��m todas as informa����es vitais sobre o pacote. Estas "
"informa����es incluem nome, vers��o, conte��do, as capacidades oferecidas pelo "
-"pacote e qualquer depend��ncia. Estas depend��ncias podem incluir "
+"pacote e qualquer pr��-requisito. Estes pr��-requisitos podem incluir "
"<emphasis>depend��ncias</emphasis><indexterm><primary>RPM</"
"primary><secondary>depend��ncias</secondary></indexterm>. Uma depend��ncia �� "
"um requerimento de um ou mais pacotes adicionais."
@@ -1861,8 +1861,8 @@
msgstr ""
"Pacotes instalados sem satisfazerem suas depend��ncias podem n��o funcionar "
"corretamente. Depend��ncias podem criar um problema para usu��rios que est��o "
-"tentando instalar um simples pacote. Manualmente determinando e resolvendo "
-"depend��ncias �� dif��cil. O Fedora Core oferece o utilit��rio <command>yum</"
+"tentando instalar um simples pacote. Determinar e Resolver depend��ncias"
+"manualmente �� dif��cil. O Fedora Core oferece o utilit��rio <command>yum</"
"command> para resolver estas depend��ncias automaticamente, oferecendo uma "
"melhor experi��ncia de uso do sistema ao usu��rio."
@@ -1884,7 +1884,7 @@
"emphasis><indexterm><primary>yum</primary></indexterm>, �� um sistema baseado "
"em Python para computar e resolver depend��ncias de pacotes RPM. Um cliente "
"<command>yum</command> recupera um cache de cabe��alhos do servidor de "
-"reposit��rio, juntamente como um lista dos pacotes RPM dispon��veis e suas "
+"reposit��rio, juntamente com um lista dos pacotes RPM dispon��veis e suas "
"exatas localiza����es no servidor. Poder�� fazer isto via HTTP ou FTP, assim "
"como chamadas padr��es ao sistema de arquivos (sendo local ou remota com o "
"NFS). O cliente calcula as solu����es para todas as depend��ncias de pacotes, "
@@ -1954,7 +1954,7 @@
"command> command. To support current <command>yum</command> clients, use the "
"<command>createrepo</command> command."
msgstr ""
-"Para suporte a clientes <command>yum</command>antigos, use o comando "
+"Para suporte a clientes <command>yum</command> antigos, use o comando "
"<command>yum-arch</command>. Para suporte a clientes <command>yum</command> "
"atuais, use o comando <command>createrepo</command>"
@@ -2017,7 +2017,7 @@
"mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
msgstr ""
"Entre com a senha de root no prompt. A op����o <command>-l</command> segue "
-"liga����es simb��licas. A op����o <command>-s</command> inclui SRPMS (fontes dos "
+"links simb��licos. A op����o <command>-s</command> inclui SRPMS (fontes dos "
"pacotes RPM) na lista de cabe��alho. O comando acima cria um cache de "
"cabe��alhos <command>yum</command> no diret��rio <filename>/var/www/mirror/"
"fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
@@ -2039,7 +2039,7 @@
msgstr ""
"O comando <command>createrepo</command> cria informa����es de reposit��rio para "
"oferecer suporte a novas vers��es do <command>yum</command> (e possivelmente "
-"reposit��rio para outros programas clientes). O comando <command>createrepo</"
+"para reposit��rios de outros programas clientes). O comando <command>createrepo</"
"command> armazena estes dados numa pasta chamada <filename>repodata</"
"filename>. Execute o <command>createrepo</command> no diret��rio "
"<emphasis>sob o que</emphasis> voc�� quer que o <filename>repodata</filename> "
@@ -2075,7 +2075,7 @@
"option> solicita um par��metro que aponta para um grupo de arquivos "
"<emphasis>relativos</emphasis> �� posi����o dada dos dados do pacote. O "
"seguinte comando cria o grupo de pacotes correspondente ao reposit��rio "
-"diretamente acima. Note a localiza����o relativa do grupo de arquivos "
+"acima. Note a localiza����o relativa do grupo de arquivos "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
"filename>"
@@ -2096,7 +2096,7 @@
"command> de maneira n��o-prescrita. Para minimizar problemas com seus "
"clientes, crie ambos os tipos de dados de reposit��rio para quaisquer "
"reposit��rios. A informa����o extra no reposit��rio �� relativamente pequena e "
-"n��o ir�� afetar que seu espelho funciona apropriadamente."
+"n��o ir�� afetar que seu espelho funcione apropriadamente."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1268(title)
msgid "Repository Locations"
@@ -2120,7 +2120,7 @@
"A distribui����o em si; por exemplo, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
"core/5/i386/os/</filename>. Para <command>yum-arch</command>, use as op����es "
"<command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir os diret��rios "
-"<filename>SRPMS</filename> ligados e incluir seus pacotes de fonte."
+"<filename>SRPMS</filename> em links e incluir seus pacotes de fonte."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
msgid ""
@@ -2145,8 +2145,8 @@
"files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the "
"suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
msgstr ""
-"Sistemas clientes que usam <command>yum</command>para contatar seu espelho "
-"tamb��m necessitam de configura����o. O arquivos de configura����o de reposit��rio "
+"Sistemas clientes que usam <command>yum</command> para contatar seu espelho "
+"tamb��m necessitam de configura����o. Os arquivos de configura����o de reposit��rio "
"do <command>yum</command> est��o localizados em <filename>/etc/yum.repos.d</"
"filename>. Abaixo est�� um exemplo de configura����o de arquivo."
@@ -2178,8 +2178,8 @@
"example, each require a separate configuration file."
msgstr ""
"Sistemas clientes devem usar um arquivo de configura����o de reposit��rio para "
-"cada arquitetura Fedora que seu espelho oferecer. A distribui����o bas e as "
-"tualiza����es liberadas, por exemplo, cada um requer um arquivo de "
+"cada arquitetura Fedora que seu espelho oferecer. A distribui����o base e as "
+"atualiza����es liberadas, por exemplo, cada um requer um arquivo de "
"configura����o separado."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1335(para)
17 years, 9 months
translation-quick-start-guide/po it.po,1.16,1.17
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21473/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
conformed to 0.3.5 pot
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- it.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.16
+++ it.po 14 Aug 2006 18:09:00 -0000 1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,18 +31,16 @@
msgstr "Versione documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.4"
+msgstr "0.3.5"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Data revisione"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-10"
+msgstr "2006-08-14"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -134,7 +132,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato ordinamento"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
@@ -143,15 +141,13 @@
"GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimuovete il passo per la traduzione dell'rpm-info poich�� �� ora parte del "
"documento POT"
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni di altri files comuni"
@@ -164,8 +160,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -184,8 +179,7 @@
msgstr "Risolto errore hostname"
#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi�� "
"leggibili"
@@ -220,7 +214,6 @@
msgstr "Segnalare errori nel documento"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -230,11 +223,10 @@
"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
msgstr ""
"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
-"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
-"\"/>. Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" "
-"come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo "
-"documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
-"documento �� translation-quick-start-guide-0.3.4 (2006-08-10)."
+"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+"Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" come "
+"<systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo documento "
+"come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo documento �� translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid ""
@@ -255,8 +247,7 @@
msgstr "Creazione di una chiave SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr ""
"Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
"seguenti passi:"
@@ -352,17 +343,16 @@
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
+"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Progetto di "
+"Documentazione Fedora per tradurre la documentazione."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"Se pianificherete di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di "
-"creare una chiave GPG, poich�� il Progetto di documentazione Fedora "
-"incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails. Per creare una chiave, "
-"usate i seguenti comandi:"
+"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
+"e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il seguente comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -390,29 +380,21 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
-"Dopo aver creato la chiave GPG, potrete richiedere la sottoscrizione alla "
-"Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempite il form su "
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. "
-"Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
-"mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
+"Richiedete la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
+"Per farlo, riempite il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
-"Dopo aver creato la chiave GPG, potrete richiedere la sottoscrizione alla "
-"Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempite il form su "
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. "
"Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
"mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
@@ -424,17 +406,20 @@
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
+"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e selezionate il link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo form, otterrete un account "
+"base."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
msgstr ""
-"Per finire, dovrete firmare la Contributors License Agreement (CLA), fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni"
+"Dovrete completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
msgid ""
@@ -446,10 +431,16 @@
"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
"stored."
msgstr ""
+"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account "
+"e selezionate <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettete la password che "
+"avete ricevuto per email e selezionate <guilabel>Add new membership</guilabel> alla "
+"fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, immettete "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> e selezionate <guilabel>Add</guilabel>. Quest'azione "
+"richiede l'accesso al repositorio CVS dove �� immagazzinata la documentazione."
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "L'accesso al CVS Non �� Automatico"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
@@ -457,19 +448,19 @@
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
+"Quando riempite questo form, non vi verr�� automaticamente garantito l'accesso in scrittura "
+"al repositorio CVS. Vi servir�� la presentazione di uno dei managers del Progetto di "
+"Documentazione Fedora per ottenere questo accesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"Il prossimo passo sar�� creare un account wiki. Riempite il form su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e cliccate su "
-"\"Create Profile\". Dovrete contattare una persona con accesso da editore e "
-"richiedergli di essere aggiunto ai Wiki edit account in <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>"
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionate "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
msgid ""
@@ -478,6 +469,10 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
+"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di essere "
+"aggiunti nella Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Potete fare questo su IRC o postando sulla <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> "
+"mailing list a cui avete aderito in uno dei passi precedenti."
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
@@ -684,8 +679,7 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
@@ -849,8 +843,7 @@
msgstr "Non traducete le note legali"
#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"traducete la OPL."
@@ -919,8 +912,7 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non create queste entit�� comuni, la compilazione del vostro documento "
"potrebbe fallire."
@@ -966,10 +958,8 @@
"application>, seguite i seguenti passi:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1005,8 +995,7 @@
"essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"vostra lingua:"
@@ -1029,8 +1018,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1076,22 +1064,3 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to sign up for a Fedora CVS account. Visit <ulink url="
-#~ "\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and follow the link "
-#~ "\"Apply for a new account\". After filling this form you will have a "
-#~ "basic account. Once you have an account, return to the same url and go to "
-#~ "\"Edit Your Account\". Prompt the password you received by e-mail and go "
-#~ "to \"Add new membership\" at the bottom of the page. In the fild "
-#~ "\"Groupname\", add \"cvsdocs\" and click \"add\". This action will give "
-#~ "you access to the cvs repository where the documentation is stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre dovrete sottoscrivere un account CVS Fedora. Visitate <ulink url="
-#~ "\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e seguite il link \"Apply "
-#~ "for a new account\". Dopo aver riempito questo form otterrete un account "
-#~ "base. Una volta ottenuto un account, ritornate al medesimo url ed andate "
-#~ "su \"Edit Your Account\". Vi verr�� richiesta la password che avete "
-#~ "ricevuto per e-mail, andate su \"Add new membership\" alla fine della "
-#~ "pagina. Nel campo \"Groupname\", aggiungete \"cvsdocs\" e cliccate \"add"
-#~ "\". Questa azione vi dar�� accesso al repositorio cvs dove �� immagazzinata "
-#~ "la documentazione."
17 years, 9 months
mirror-tutorial/po mirror-tutorial.pot,1.3,1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18509/po
Modified Files:
mirror-tutorial.pot
Log Message:
Index: mirror-tutorial.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/mirror-tutorial.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- mirror-tutorial.pot 7 Aug 2006 15:37:59 -0000 1.3
+++ mirror-tutorial.pot 14 Aug 2006 17:42:24 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 13:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -61,115 +61,115 @@
msgid "<ulink url='http://fedora.redhat.com/Download/mirrors.html' />"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:10(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:11(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:14(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2004"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2005"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
msgid "Mirror Tutorial"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Fix mirror list URL (#201558)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add lftp section and push to 1.0"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Minor revision fixing service reload command."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added some additional information about repository configuration (#172815, #172819)."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
msgid "Added some security info and fixes (#169584)."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
msgid "Added client configuration section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Some style changes and more indexing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Add entities and draft notice."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details) en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details) en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Minor corrections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Updated repository setup to include createrepo."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
msgid "Incorporated all suggested changes by KWade."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
msgid "Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project standards."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid "Additional style editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Style editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; minor error corrections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Initial version for editorial process."
msgstr ""
17 years, 9 months
mirror-tutorial Makefile,1.10,1.11
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18509
Modified Files:
Makefile
Log Message:
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/Makefile,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- Makefile 4 Jul 2006 01:31:56 -0000 1.10
+++ Makefile 14 Aug 2006 17:42:23 -0000 1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
#
DOCBASE = mirror-tutorial
PRI_LANG = en_US
-OTHERS = pt
+OTHERS = pt pt_BR
DOC_ENTITIES = doc-entities
########################################################################
# List each XML file of your document in the template below. Append the
17 years, 9 months
mirror-tutorial/po pt_BR.po,NONE,1.1
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15292
Added Files:
pt_BR.po
Log Message:
added pt_BR translation
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>, 2006.
# Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 13:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:56-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: en_US/doc-entities.xml:4(title)
msgid "Local entities for Mirror Tutorial"
msgstr "Entidades locais para o Tutorial de Espelho"
#: en_US/doc-entities.xml:7(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nome do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:8(text)
msgid "mirror-tutorial"
msgstr "mirror-tutorial"
#: en_US/doc-entities.xml:11(comment)
msgid "Version number"
msgstr "N��mero de vers��o"
#: en_US/doc-entities.xml:12(text)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
#: en_US/doc-entities.xml:15(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "Data da ��ltima revis��o"
#: en_US/doc-entities.xml:16(text)
msgid "2006-08-07"
msgstr "2006-08-07"
#: en_US/doc-entities.xml:19(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "ID do Documento"
#: en_US/doc-entities.xml:20(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "Vers��o local do Fedora Core para este documento"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "4"
msgstr "4"
#: en_US/doc-entities.xml:30(comment)
msgid "URL for list of project mirrors"
msgstr "URL para lista de espelhos do projeto"
#: en_US/doc-entities.xml:31(text)
msgid "<ulink url='http://fedora.redhat.com/Download/mirrors.html' />"
msgstr "<ulink url='http://fedora.redhat.com/Download/mirrors.html' />"
#: en_US/rpm-info.xml:15(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:16(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
msgid "Mirror Tutorial"
msgstr "Tutorial de Espelhamento"
#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror"
msgstr "Instalando e gerenciando um espelho local do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Fix mirror list URL (#201558)"
msgstr "Consertada URL de lista de espelhos (#201558)"
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add lftp section and push to 1.0"
msgstr "Adicionada se����o do lftp e finalizada vers��o 1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist."
msgstr ""
"Pequena revis��o atualizando os nomes de entidades e incorporando "
"variablelist."
#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Minor revision fixing service reload command."
msgstr "Pequena revis��o consertando o comando service reload."
#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)."
msgstr "Consertado problemas sobre os comandos createrepo e yum-arch (#172819). "
#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid ""
"Added some additional information about repository configuration (#172815, "
"#172819)."
msgstr ""
"Adicionada mais informa����es sobre a configura����o de reposit��rio (#172815, "
"#172819)."
#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
msgid "Added some security info and fixes (#169584)."
msgstr "Adicionada informa����es sobre seguran��a e corre����es (#169584)."
#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
msgid "Added client configuration section."
msgstr "Adicionada se����o sobre configura����o do cliente"
#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Some style changes and more indexing."
msgstr "Algumas mudan��as no estilo e mais indexa����o."
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)"
msgstr "Consertado o protocolo de compartilhamento de rede padr��o (#169581, #169584)"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification."
msgstr "Usando a entidade de relato de bugs, adicionada classifica����o BETA."
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Add entities and draft notice."
msgstr "Adicionada entidades e nota sobre rascunho."
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref."
msgstr ""
"Pequena nota sobre a vers��o do yum para o repodata; consertada refer��ncias "
"��s entidades."
#: en_US/rpm-info.xml:81(details) en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Minor corrections."
msgstr "Pequenas corre����es."
#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Updated repository setup to include createrepo."
msgstr "Atualizada configura����o de reposit��rio para incluir o createrepo."
#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
msgid "Incorporated all suggested changes by KWade."
msgstr "Incorporada todas as sugest��es de mudan��as por KWade."
#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
msgid ""
"Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project "
"standards."
msgstr ""
"Se����o de introdu����o mudada para seguir os padr��es do Projeto de Documenta����o "
"Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid "Additional style editing."
msgstr "Edi����o de estilo adicional."
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Style editing."
msgstr "Edi����o de estilo."
#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; "
"minor error corrections."
msgstr ""
"Revisada as se����es screen para usar tags inline, como discutido na fedora-"
"docs-list; pequenas corre����es de erros."
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Initial version for editorial process."
msgstr "Vers��o inicial para processo editorial."
[...1822 lines suppressed...]
"cabe��alhos <command>yum</command> no diret��rio <filename>/var/www/mirror/"
"fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command)
msgid "createrepo"
msgstr "createrepo"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1217(para)
msgid ""
"The <command>createrepo</command> command creates repository information to "
"support newer versions of <command>yum</command> (and possibly other "
"repository client programs). The <command>createrepo</command> command "
"stores this data in a folder named <filename>repodata</filename>. Run "
"<command>createrepo</command> against the directory <emphasis>under which</"
"emphasis> you want the <filename>repodata</filename> directory to appear. "
"The <command>createrepo</command> program also searches recursively for RPM "
"packages to include in the repository data."
msgstr ""
"O comando <command>createrepo</command> cria informa����es de reposit��rio para "
"oferecer suporte a novas vers��es do <command>yum</command> (e possivelmente "
"reposit��rio para outros programas clientes). O comando <command>createrepo</"
"command> armazena estes dados numa pasta chamada <filename>repodata</"
"filename>. Execute o <command>createrepo</command> no diret��rio "
"<emphasis>sob o que</emphasis> voc�� quer que o <filename>repodata</filename> "
"apare��a. O programa <command>createrepo</command> tamb��m procura "
"recursivamente por pacotes RPM para inclu��-los nos dados do reposit��rio."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1230(para)
msgid ""
"The following command creates the repository data in the directory "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
msgstr ""
"O seguinte comando cria os dados do reposit��rio no diret��rio <filename>/var/"
"www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata</filename>."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
msgstr "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1240(para)
msgid ""
"To create repository data for package groups in addition to the package "
"files, use the <command>createrepo -g</command> command. The <option>-g</"
"option> option requires a parameter which points to the group file, "
"<emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. The "
"following command creates the package group data corresponding to the "
"repository directly above. Note the relative location of the group file "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
"filename>."
msgstr ""
"Para criar dados de reposit��rio para grupos de pacotes al��m de arquivos de "
"pacotes, use o comando <command>createrepo -g</command> A op����o <option>-g</"
"option> solicita um par��metro que aponta para um grupo de arquivos "
"<emphasis>relativos</emphasis> �� posi����o dada dos dados do pacote. O "
"seguinte comando cria o grupo de pacotes correspondente ao reposit��rio "
"diretamente acima. Note a localiza����o relativa do grupo de arquivos "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
"filename>"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1256(para)
msgid ""
"You may have certain clients who update their version of <command>yum</"
"command> in a non-prescribed way. To minimize problems for your clients, "
"create both kinds of repository data for any repositories. The extra "
"repository information is relatively small and will not affect your mirror's "
"proper function."
msgstr ""
"Pode ser que voc�� tenha clientes que atualizam suas vers��es do <command>yum</"
"command> de maneira n��o-prescrita. Para minimizar problemas com seus "
"clientes, crie ambos os tipos de dados de reposit��rio para quaisquer "
"reposit��rios. A informa����o extra no reposit��rio �� relativamente pequena e "
"n��o ir�� afetar que seu espelho funciona apropriadamente."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1268(title)
msgid "Repository Locations"
msgstr "Localiza����o do Reposit��rio"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1269(para)
msgid ""
"Typically you will run <command>yum-arch</command> or <command>createrepo</"
"command> against at least the following locations:"
msgstr ""
"Tipicamente voc�� ir�� executar <command>yum-arch</command> ou "
"<command>createrepo</command> pelo menos nas seguintes localiza����es:"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1276(para)
msgid ""
"The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
"core/5/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
"<command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked "
"directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
msgstr ""
"A distribui����o em si; por exemplo, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
"core/5/i386/os/</filename>. Para <command>yum-arch</command>, use as op����es "
"<command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir os diret��rios "
"<filename>SRPMS</filename> ligados e incluir seus pacotes de fonte."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
msgid ""
"Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/"
"fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</"
"command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if "
"appropriate."
msgstr ""
"Atualiza����es oficiais para a distribui����o; por exemplo, <filename>/var/www/"
"mirror/fedora/linux/core/updates/5/</filename>. Uma vez que, novamente para "
"<command>yum-arch</command> use <command>-l</command> e/ou <command>-s</"
"command> caso seja apropriado."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title)
msgid "Client Configuration"
msgstr "Configura����o do Cliente"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1304(para)
msgid ""
"Client systems that use <command>yum</command> to contact your mirror also "
"require configuration. The <command>yum</command> repository configuration "
"files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the "
"suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
msgstr ""
"Sistemas clientes que usam <command>yum</command>para contatar seu espelho "
"tamb��m necessitam de configura����o. O arquivos de configura����o de reposit��rio "
"do <command>yum</command> est��o localizados em <filename>/etc/yum.repos.d</"
"filename>. Abaixo est�� um exemplo de configura����o de arquivo."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1314(title)
msgid "Example <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo</filename>"
msgstr "Exemplo <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo</filename>"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1318(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"[mirror]\n"
"name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
"baseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/$..."
"enabled=1\n"
"gpgcheck=1\n"
"gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
msgstr ""
"[mirror]\n"
"name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
"baseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/$..."
"enabled=1\n"
"gpgcheck=1\n"
"gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1328(para)
msgid ""
"Client systems should use a repository configuration file for each Fedora "
"branch your mirror provides. The base distribution and released updates, for "
"example, each require a separate configuration file."
msgstr ""
"Sistemas clientes devem usar um arquivo de configura����o de reposit��rio para "
"cada arquitetura Fedora que seu espelho oferecer. A distribui����o bas e as "
"tualiza����es liberadas, por exemplo, cada um requer um arquivo de "
"configura����o separado."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1335(para)
msgid ""
"If you want clients to use your mirror in place of the official "
"repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the "
"client's file for the official repository to include the directive "
"<userinput>enabled=0</userinput>. You will need <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> access to edit these files."
msgstr ""
"Se voc�� quer que seus clientes usem seu espelho no lugar do reposit��rio "
"oficial, desabilite os reposit��rios existentes. Para fazer isso, edite o "
"arquivo do cliente e inclua no reposit��rio oficial a diretiva "
"<userinput>enabled=0</userinput>. Voc�� precisar�� de acesso <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> para editar estes arquivos."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1344(para)
msgid ""
"Many repositories provide their own installable RPM packages containing "
"these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in "
"<filename>/etc/yum.repos.d/</filename> reference that repository. These "
"packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether "
"you use such a package yourself will depend on the number and skill set of "
"clients your repository serves."
msgstr ""
"Muitos reposit��rios fornecem seus pr��prios pacotes instal��veis RPM que "
"cont��m estes arquivos de configura����o. Quando um usu��rio instala o RPM, o "
"novo arquivo em <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> referencia o "
"reposit��rio. Estes pacotes simplificam a adi����o de novos reposit��rios para o "
"usu��rios final. Se voc�� usa tal pacote voc�� mesmo depender�� do n��mero e da "
"habilidade dos clientes do seu servi��o de reposit��rio. "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Zacar��o <diegobz(a)gmail.com>, 2006.\n"
"Hugo Cisneiros <hugo(a)devin.com.br>, 2006."
17 years, 9 months