selinux-faq/F-8 - New directory
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/selinux-faq/F-8
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5559/F-8
Log Message:
Directory /cvs/docs/selinux-faq/F-8 added to the repository
16 years, 7 months
selinux-faq/FC-5 - New directory
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/selinux-faq/FC-5
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5559/FC-5
Log Message:
Directory /cvs/docs/selinux-faq/FC-5 added to the repository
16 years, 7 months
install-guide/F-8/po pt_BR.po,1.2,1.3
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: dpaulo
Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3248/install-guide/F-8/po
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
More strings translated.
Status: 67 fuzzy, 0 wrong, 41 untranslated.
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt_BR.po 14 Nov 2007 21:18:22 -0000 1.2
+++ pt_BR.po 16 Nov 2007 12:03:18 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-14 19:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-15 16:42-0300\n"
"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,11 +166,11 @@
#: en_US/upgrading.xml:86(title)
msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenando Backups"
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Note que nos exemplos acima os backups s��o armazenados no diret��rio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se ele n��o for uma parti����o separada, <emphasis>voc�� n��o deve seguir literalmente esses exemplos!</emphasis> Armazene seus backups em outro dispositivo como um CD's ou DVD's ou em um disco r��gido externo."
#: en_US/upgrading.xml:94(para)
#, fuzzy
@@ -435,39 +435,39 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Antigamente, os administradores precisavam fazer muitas configura����es manuais para produzir um servidor de instala����o. No entanto, se voc�� possui um servidor Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, voc�� pode usar o <package>cobbler</package> para realizar essa tarefa."
#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para realizar as tarefas dessa se����o voc�� precisar mudar para a conta de usu��rio <systemitem class=\"username\">root</systemitem> usando o comando <command>su -</command>. Se preferir, execute um comando com a op����o <option>-c</option>: <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o <package>cobbler</package>"
#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package> digite o seguinte comando:"
#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
-msgstr ""
+msgstr "O comando <command>cobbler</command> pode verificar a validade de suas pr��prias configura����es e exibir os resultados. Execute o seguinte comando para verificar as configura����es:"
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Modifique as configura����es no arquivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> para refletir a informa����o de endere��o IP para o servidor. Voc�� precisa modificar pelo menos as op����es <option>server</option> e <option>next_server</option>, embora essas op����es possam apontar para o mesmo endere��o IP."
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Se voc�� ainda n��o tiver um servidor DHCP rodando, precisar�� modificar tamb��m o valor da op����o <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. Se voc�� tiver um servidor DHCP, configure-a de acordo com as instru����es encontradas na documenta����o do pacote <package>syslinux</package>. Para mais informa����es, leia os arquivos <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>vers��o</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>vers��o</replaceable>/pxelinux.doc</filename>, no seu sistema de arquivos local."
#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando a Distribui����o"
#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar uma distribui����o a partir de um DVD ou imagem ISO do Fedora siga esse procedimento."
#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
#, fuzzy
@@ -476,11 +476,11 @@
#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um espelho local a partir de uma fonte existente na rede, pule essa se����o e veja <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Se voc�� estiver usando um DVD ou imagem ISO, crie um diret��rio para o ponto de montagem:"
#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
#, fuzzy
@@ -494,7 +494,7 @@
#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
-msgstr ""
+msgstr "Para permitir instala����o via NFS crie um arquivo <filename>/etc/exports</filename>, edite-o e insira seguinte linha:"
#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
#, fuzzy
@@ -503,11 +503,11 @@
#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Para permitir instala����o via HTTP use o <command>yum</command> para instalar o servidor Web Apache se ele ainda n��o estiver instalado:"
#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um link na ��rea de conte��do p��blico do Apache para o disco montado."
#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
#, fuzzy
@@ -521,15 +521,15 @@
#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhando um Local de Rede"
#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
-msgstr ""
+msgstr "Se voc�� n��o possui discos ou imagens ISO de uma distribui����o voc�� pode usar o <command>cobbler</command> para criar um servidor de instala����o. O comando <command>cobbler</command> pode pegar a distribui����o atrav��s da rede como parte do processo de importa����o."
#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Localize a distribui����o na rede, local ou remota atrav��s dos protocolos FTP, HTTP ou rsync. Atente-se para a URI, que estar�� em uma das seguinte formas:"
#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
@@ -565,11 +565,11 @@
#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Para oferecer uma distribui����o atrav��s de mais de um m��todo de instala����o, execute tarefas adicionais com <command>cobbler import</command> usando nomes diferentes para cada m��todo. Para melhores resultados, use o m��todo de instala����o como parte do nome, para que ele apare��a no menu de inicializa����o do cliente."
#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para importar um disco DVD ou imagem ISO da distribui����o no <command>cobbler</command> execute esse comando:"
#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
@@ -580,22 +580,23 @@
msgstr "Nomes de Host"
#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+#, fuzzy
msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Substitua <replaceable>nome_da_distribui����o</replaceable> por um nome adequado para a distribui����o."
#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
+msgstr "Para importar uma distribui����o da rede local ou remota para o <command>cobbler</command> execute esse comando. Substitua <replaceable>URI_de_rede</replaceable> com a URI encontrada no <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> e <replaceable>nome_da_distribui����o</replaceable> como mostrado acima:"
#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
msgid "network_URI"
-msgstr ""
+msgstr "nome_da_distribui����o"
#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
#, fuzzy
@@ -609,11 +610,11 @@
#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribui����o com os comandos acima ele copia todos os arquivos para o armazenamento local do servidor, o que pode levar algum tempo."
#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "Se voc�� n��o quer fazer c��pias locais da distribui����o porque o cliente j�� pode acessar sua localiza����o, use a op����o <option>--available-as</option>."
#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
#, fuzzy
@@ -627,7 +628,7 @@
#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitua <replaceable>URI_de_rede</replaceable> pelo local de rede da distribui����o apropriado. Esta URI indica como o servidor torna a distribui����o dispon��vel para seus clientes. Os exemplos acima assumem que o seu servidor <command>cobbler</command> acessa o local do espelho atrav��s da mesma URI que os clientes. Se n��o, especifique uma URI apropriada na op����o <option>--mirror</option>. Os exemplos a seguir s��o URI de locatis que funcionam se voc�� estiver seguindo os procedimentos nessa se����o e o endere��o IP do seu servidor for <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
@@ -647,11 +648,11 @@
#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
+msgstr "Se necess��rio, substitua <replaceable>192.168.1.1</replaceable> com o endere��o IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as altera����es. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> est�� escutando nas portas corretas, use o comando <command>netstat -lp</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
#, fuzzy
16 years, 7 months
documentation-guide/po pt_BR.po, 1.15, 1.16 pt.po, 1.21, 1.22 zh_CN.po, 1.4, 1.5 documentation-guide.pot, 1.4, 1.5
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29036/po
Modified Files:
pt_BR.po pt.po zh_CN.po documentation-guide.pot
Log Message:
Update POT/PO files for DocGuide, minor changes
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pt_BR.po 3 Aug 2007 16:42:44 -0000 1.15
+++ pt_BR.po 15 Nov 2007 02:12:48 -0000 1.16
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 12:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:46-0300\n"
"Last-Translator: Nullck <nullck(a)localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
@@ -57,22 +57,30 @@
msgstr "Instru����es e procedimentos para produ����o da documenta����o para o Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Add new chapter on publishing"
+msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
#, fuzzy
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr "Atualizado os novos requisitos de configura����o"
@@ -177,73 +185,87 @@
"cvs -d :ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/fedora co web"
msgstr ""
+#: en_US/publishing.xml:64(title)
+msgid "Web CVS Access"
+msgstr ""
+
#: en_US/publishing.xml:65(para)
msgid ""
+"You must have access to the <systemitem>cvsweb</systemitem> module through "
+"the Fedora Account System to check in changes. If you do not have access, "
+"you can use <userinput><![CDATA[:pserver:anonymous]]></userinput> in place "
+"of <userinput><![CDATA[:ext:username]]></userinput> above. Visit the Fedora "
+"Account System at <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/publishing.xml:77(para)
+msgid ""
"Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file and add the following line "
"<emphasis>after</emphasis> all other lines:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:68(screen)
+#: en_US/publishing.xml:80(screen)
#, no-wrap
msgid "127.0.0.1 docs.localhost.localdomain"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:71(para)
+#: en_US/publishing.xml:83(para)
msgid ""
"Create a file <filename>/etc/httpd/conf.d/fpo.conf</filename> with the "
"following content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:85(para)
+#: en_US/publishing.xml:97(para)
msgid ""
"Create a file <filename>/etc/php.d/fpo.ini</filename> with the following "
"content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:87(screen)
+#: en_US/publishing.xml:99(screen)
#, no-wrap
msgid "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:90(para)
+#: en_US/publishing.xml:102(para)
msgid "Start the web server using the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:91(screen)
+#: en_US/publishing.xml:103(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:92(para)
+#: en_US/publishing.xml:104(para)
msgid "To have the web server start at every boot, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:94(screen)
+#: en_US/publishing.xml:106(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:97(para)
+#: en_US/publishing.xml:109(para)
msgid ""
"To test the new sandbox site, open a Web browser and point it at the URL "
"<uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:101(title)
+#: en_US/publishing.xml:113(title)
msgid "Creating a New Publication"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:103(title)
+#: en_US/publishing.xml:115(title)
msgid "General Guidelines"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:104(para)
+#: en_US/publishing.xml:116(para)
msgid ""
"Follow these guidelines to ensure maintainability and ease of use for all "
"publishers."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:108(para)
+#: en_US/publishing.xml:120(para)
msgid ""
"Use a short, descriptive name for the document directory. The module name "
"from its Docs CVS location is usually appropriate. Good examples include "
@@ -251,13 +273,13 @@
"\"directory\">example-tutorial/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:115(para)
+#: en_US/publishing.xml:127(para)
msgid ""
"Under the document directory, include a branch directory if the document "
"references specific features of a particular Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:120(para)
+#: en_US/publishing.xml:132(para)
msgid ""
"Under the branch directory (or document directory if no branches are "
"necessary), make at least a <filename class=\"directory\">en_US/</filename> "
@@ -265,11 +287,11 @@
"translated."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:129(title)
+#: en_US/publishing.xml:141(title)
msgid "Adding Content"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:130(para)
+#: en_US/publishing.xml:142(para)
msgid ""
"To add content, follow the procedure below. The following commands show an "
"example of adding content for a new document called the <citetitle>Foobar "
@@ -277,11 +299,11 @@
"locale and follows specifics of each Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:137(para)
+#: en_US/publishing.xml:149(para)
msgid "Make the required directory structure."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:138(screen)
+#: en_US/publishing.xml:150(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
@@ -290,27 +312,27 @@
"mkdir foobar-tutorial/f7/{en_US,zz_XX}"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:144(para)
+#: en_US/publishing.xml:156(para)
msgid ""
"Build the HTML version of each translation of the document from Docs CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:158(replaceable)
msgid "~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(screen)
+#: en_US/publishing.xml:158(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd <placeholder-1/>\n"
"make html-en_US html-zz_XX"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:150(para)
+#: en_US/publishing.xml:162(para)
msgid "Copy the HTML content to the web sandbox."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:151(screen)
+#: en_US/publishing.xml:163(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/foobar-tutorial/f7/\n"
@@ -318,13 +340,13 @@
"cp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-zz_XX/ zz_XX/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:156(para)
+#: en_US/publishing.xml:168(para)
msgid ""
"Convert the HTML in each directory to PHP using the provided "
"<filename>docbookhtml2php.py</filename> script."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:165(para)
+#: en_US/publishing.xml:177(para)
msgid ""
"Create any necessary <filename>index.php</filename> files for the overall "
"directories. Each document and branch directory must have an <filename>index."
@@ -335,41 +357,41 @@
"change it as needed to suit the new document."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:175(para)
+#: en_US/publishing.xml:187(para)
msgid ""
"Depending on content, publication may include changing a higher-level "
"<filename>index.php</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:179(para)
+#: en_US/publishing.xml:191(para)
msgid ""
"To test the changes in your sandbox, open a web browser and point it at "
"<uri>http://docs.localhost.localdomain/</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:183(title)
+#: en_US/publishing.xml:195(title)
msgid "Always Test Changes"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:184(para)
+#: en_US/publishing.xml:196(para)
msgid ""
"<emphasis>Do not proceed further until you test all changes.</emphasis> "
"Check that all links and index pages work."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:192(title)
+#: en_US/publishing.xml:204(title)
msgid "Pushing Content to the Web"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:193(para)
+#: en_US/publishing.xml:205(para)
msgid "To push your new content to the web site, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:197(para)
+#: en_US/publishing.xml:209(para)
msgid "Add all the new file content to CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:198(screen)
+#: en_US/publishing.xml:210(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
@@ -387,26 +409,26 @@
"cvs add foobar-tutorial/f7/index.php\n"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:214(para)
+#: en_US/publishing.xml:226(para)
msgid ""
"Commit the changes to CVS. Use a message that describes the document being "
"committed."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:228(replaceable)
msgid "message about document"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(screen)
+#: en_US/publishing.xml:228(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs ci -m '<placeholder-1/>' foobar-tutorial/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:219(para)
+#: en_US/publishing.xml:231(para)
msgid "Tag the content <systemitem>LIVE</systemitem> in CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:221(screen)
+#: en_US/publishing.xml:233(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs tag -F LIVE foobar-tutorial/"
msgstr ""
@@ -2431,7 +2453,7 @@
"<filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend="
"\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as "
"\"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" "
-"which produces the text \"Fedora 7.\""
+"which produces the text \"Fedora 8.\""
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:11(title)
@@ -3073,6 +3095,44 @@
" 8032 pts/1 S 0:00 ssh root(a)backup.example.com"
msgstr ""
+#: en_US/writing-guidelines.xml:648(title)
+msgid "Previewing Your Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:649(para)
+msgid ""
+"The GNOME <application>Help</application> browser, also known as "
+"<command>yelp</command>, and the KDE <application>Khelp</application> "
+"documentation browser can render DocBook XML information as needed. Use "
+"these applications to preview your work if you prefer reading your work in a "
+"browser-like environment. Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:656(para)
+msgid ""
+"Make sure to point the preferred help browser at the top parent file of your "
+"XML document. Once the document loads, you can add a bookmark for it for "
+"ease of use later."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:660(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:661(para)
+msgid ""
+"Keeping your documents in the same place for every checkout session makes "
+"help browser bookmarks more effective."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:664(para)
+msgid ""
+"Once you have a bookmark stored, it will appear in the help browser at every "
+"use. You can now hit <keycap>F1</keycap> during any GUI session to launch "
+"the help browser. Then choose your bookmark from the menu to preview your "
+"document at any time."
+msgstr ""
+
#: en_US/module-struct.xml:12(title)
msgid "How Modules Work"
msgstr ""
@@ -3812,11 +3872,18 @@
"applies."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:106(title)
+#: en_US/getting-files.xml:103(para)
+msgid ""
+"Contributors who use the Microsoft Windows operating system can still make "
+"use of DocBook tools. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
+"codeproject.com/winhelp/docbook_howto.asp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/getting-files.xml:110(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:107(para)
+#: en_US/getting-files.xml:111(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and "
"stylesheets to transform your <abbrev>XML</abbrev> documents into other "
@@ -3825,7 +3892,7 @@
"of these services, follow the conventions in this section to name your files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:115(para)
+#: en_US/getting-files.xml:119(para)
msgid ""
"On the CVS server, directories that contain document files are called "
"<firstterm>modules</firstterm>. Each module represents a single document. "
@@ -3835,21 +3902,21 @@
"branch may contain multiple XML source files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:122(para)
+#: en_US/getting-files.xml:126(para)
msgid ""
"Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:125(title)
+#: en_US/getting-files.xml:129(title)
msgid "Partial List of CVS Modules"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:126(userinput)
+#: en_US/getting-files.xml:130(userinput)
#, no-wrap
msgid "cd ~/localrepo/fedora-docs/"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:145(para)
+#: en_US/getting-files.xml:149(para)
msgid ""
"The leftmost entry in each line is the name of a module you can check out "
"from CVS. The rest of the line ensures that checkouts include the proper "
@@ -3857,7 +3924,7 @@
"CVS, refer to <xref linkend=\"ch-cvs\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:150(para)
+#: en_US/getting-files.xml:154(para)
msgid ""
"Note in the listing above that the <systemitem>about-fedora</systemitem> "
"module has two branches available. One branch is for Fedora 7 and one is for "
@@ -3866,22 +3933,22 @@
"branched."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:157(title)
+#: en_US/getting-files.xml:161(title)
msgid "Modules Labeled <filename>-dir</filename>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:158(para)
+#: en_US/getting-files.xml:162(para)
msgid ""
"Modules ending with the suffix <filename>-dir</filename> are not usually "
"helpful to checkout directly. These modules do not include the common build "
"tools and thus do not provide many of the functions contributors require."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:164(title)
+#: en_US/getting-files.xml:168(title)
msgid "Module Names"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:165(para)
+#: en_US/getting-files.xml:169(para)
msgid ""
"Choose a module name that accurately reflects your document's subject, but "
"avoid any name already taken. The document title without any use of the word "
@@ -3890,85 +3957,85 @@
"<wordasword>guide</wordasword> in the module name where appropriate."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:174(title)
+#: en_US/getting-files.xml:178(title)
msgid "Avoid Redundancy"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:175(para)
+#: en_US/getting-files.xml:179(para)
msgid ""
"Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the "
"Fedora Documentation Project CVS repository."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:181(title)
+#: en_US/getting-files.xml:185(title)
msgid "Correct Module Naming"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:182(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:186(segtitle)
msgid "Document Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:183(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:187(segtitle)
msgid "CVS Module Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:185(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:186(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:190(seg)
msgid "desktop-user-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:190(application)
+#: en_US/getting-files.xml:194(application)
msgid "Yum"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:193(seg)
msgid "Software Management with <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:191(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
msgid "yum-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(application)
+#: en_US/getting-files.xml:198(application)
msgid "Pup"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:198(seg)
#, fuzzy
msgid "Using <placeholder-1/>"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:199(seg)
msgid "pup-tutorial"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:200(title)
+#: en_US/getting-files.xml:204(title)
#, fuzzy
msgid "File Names"
msgstr "nome do arquivo"
-#: en_US/getting-files.xml:201(para)
+#: en_US/getting-files.xml:205(para)
msgid ""
"Follow these guidelines for naming files to make collaboration and document "
"reuse easy:"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:205(para)
+#: en_US/getting-files.xml:209(para)
msgid ""
"As with module names, avoid using the word <wordasword>fedora</wordasword> "
"in file names since it is redundant."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:210(para)
+#: en_US/getting-files.xml:214(para)
msgid ""
"If the document is comprised of many XML files, avoid repeating the name of "
"the document when naming the constituent files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:215(para)
+#: en_US/getting-files.xml:219(para)
msgid ""
"Avoid numbering files to show order, since editors and authors often "
"rearrange documents or reuse their files in other documents."
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pt.po 27 Oct 2007 17:34:37 -0000 1.21
+++ pt.po 15 Nov 2007 02:12:48 -0000 1.22
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 01:57+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -9,35 +9,64 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n"
-"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n"
-"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n"
-"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n"
-"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n"
-"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n"
-"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed n�� sn ethernet QLA \n"
-"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n"
-"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n"
-"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n"
-"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n"
-"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf��se don url \n"
-"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n"
-"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n"
-"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n"
-"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n"
-"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n"
-"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n"
-"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n"
-"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n"
-"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n"
-"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n"
-"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n"
-"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redund��ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n"
+"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu "
+"guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n"
+"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires "
+"VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n"
+"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend "
+"autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n"
+"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert "
+"articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n"
+"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap "
+"dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML "
+"tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n"
+"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man "
+"sy entry YMMDD documentation sw Parsed n�� sn ethernet QLA \n"
+"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot "
+"developer guimenu img lt ls ndash ced \n"
+"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro "
+"keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC "
+"configuracao org beginning generate messages yum \n"
+"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG "
+"Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule "
+"Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n"
+"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote "
+"eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n"
+"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest "
+"Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf��se don url \n"
+"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text "
+"jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n"
+"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd "
+"colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n"
+"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES "
+"set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n"
+"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray "
+"ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n"
+"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG "
+"PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar "
+"Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n"
+"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse "
+"cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n"
+"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo "
+"imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject "
+"Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference "
+"rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef "
+"authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n"
+"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done "
+"Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered "
+"nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n"
+"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead "
+"Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas "
+"Redund��ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n"
"X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS apositivos Elements\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: f\n"
@@ -94,27 +123,32 @@
"As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documenta����o do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
-msgstr "Adi����o de indica����es sobre o acesso Web ao CVS e �� antevis��o do trabalho"
+msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
+msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
+msgstr ""
+"Adi����o de indica����es sobre o acesso Web ao CVS e �� antevis��o do trabalho"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr "Adi����o de um novo cap��tulo sobre a publica����o"
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
msgid "Include information on LINGUAS usage"
msgstr "Incluir a informa����o sobre a utiliza����o do LINGUAS"
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
msgstr "Remover um cap��tulo desnecess��rio sobre as marcas de XML"
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
"Correc����es associadas para reflectir uma vers��o mais recente da realidade"
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr "Actualiza����o para o novo conte��do e requisitos de compila����o"
@@ -153,7 +187,14 @@
"the site. The host does not automatically use the newest content for the "
"website. Instead, it pulls files with the CVS tag <systemitem>LIVE</"
"systemitem> to populate the website."
-msgstr "A p��gina Web do <systemitem class=\"fqdomainname\">docs.fedoraproject.org</systemitem> �� um conjunto de ficheiros e programas em PHP. Os respons��veis de publica����o mant��m estes ficheiros num reposit��rio de CVS e a p��gina Web transfere-os de hora a hora para actualizar a p��gina. A m��quina n��o usa automaticamente o conte��do mais recente para a p��gina Web. Em vez disso, transfere os ficheiros com a marca de CVS <systemitem>LIVE</systemitem> para preencher a p��gina Web."
+msgstr ""
+"A p��gina Web do <systemitem class=\"fqdomainname\">docs.fedoraproject.org</"
+"systemitem> �� um conjunto de ficheiros e programas em PHP. Os respons��veis "
+"de publica����o mant��m estes ficheiros num reposit��rio de CVS e a p��gina Web "
+"transfere-os de hora a hora para actualizar a p��gina. A m��quina n��o usa "
+"automaticamente o conte��do mais recente para a p��gina Web. Em vez disso, "
+"transfere os ficheiros com a marca de CVS <systemitem>LIVE</systemitem> para "
+"preencher a p��gina Web."
#: en_US/publishing.xml:30(para)
msgid ""
@@ -249,7 +290,13 @@
"of <userinput><![CDATA[:ext:username]]></userinput> above. Visit the Fedora "
"Account System at <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
"for more information."
-msgstr "Dever�� ter acesso ao m��dulo <systemitem>cvsweb</systemitem> atrav��s do Sistema de Contas do Fedora para verificar e enviar as altera����es. Se n��o tiver acesso, poder�� usar o <userinput><![CDATA[:pserver:anonymous]]></userinput> em vez do <userinput><![CDATA[:ext:utilizador]]></userinput> indicado acima. Visite o Sistema de Contas do Fedora em <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> para mais informa����es."
+msgstr ""
+"Dever�� ter acesso ao m��dulo <systemitem>cvsweb</systemitem> atrav��s do "
+"Sistema de Contas do Fedora para verificar e enviar as altera����es. Se n��o "
+"tiver acesso, poder�� usar o <userinput><![CDATA[:pserver:anonymous]]></"
+"userinput> em vez do <userinput><![CDATA[:ext:utilizador]]></userinput> "
+"indicado acima. Visite o Sistema de Contas do Fedora em <ulink url=\"http://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> para mais informa����es."
#: en_US/publishing.xml:77(para)
msgid ""
@@ -924,15 +971,16 @@
"linguagem madura, mas n��o sendo adequado para todos os leitores."
#: en_US/style.xml:71(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not "
"follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good "
"example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel "
-"<citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></"
-"footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to "
-"simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of "
-"grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected "
-"thought patterns of the narrator."
+"<citetitle>Ulysses</citetitle><placeholder-1/>. There, Joyce uses long "
+"streams of words without punctuation to simulate a character's internal "
+"consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce "
+"simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the "
+"narrator."
msgstr ""
"A eleg��ncia vem em diversas formas. Na prosa e na poesia, a escrita elegante "
"poder�� n��o seguir algumas (ou todas) as regras comuns da gram��tica, sintaxe "
@@ -3062,13 +3110,20 @@
"dados de entrada, antes de gravar no disco."
#: en_US/style.xml:1910(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <command>sfdisk</command> command accepts a script file as standard "
"input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</"
"command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will "
"use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como "
+"dados de entrada para configurar as parti����es num disco r��gido. Em alguns "
+"casos, o <command>sfdisk</command> ir�� rejeitar simplesmente um ficheiro de "
+"entrada inv��lido. Nos outros, ir�� usar os dados de entrada tal-e-qual, "
+"criando uma tabela de parti����es incorrecta no seu disco."
"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>"
-msgstr "O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como dados de entrada para configurar as parti����es num disco r��gido. Em alguns casos, o <command>sfdisk</command> ir�� rejeitar simplesmente um ficheiro de entrada inv��lido. Nos outros, ir�� usar os dados de entrada tal-e-qual, criando uma tabela de parti����es incorrecta no seu disco.<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>"
#: en_US/style.xml:1925(para)
msgid ""
@@ -3114,7 +3169,13 @@
"\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as "
"\"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" "
"which produces the text \"Fedora 8.\""
-msgstr "Use as entidades oferecidas pelo Projecto de Documenta����o do Fedora. Estas entidades aparecem na pasta <filename>common/</filename> da distribui����o <filename>fedora-docs</filename>. (Consulte tamb��m a sec����o <xref linkend=\"ch-getting-files\"/>.) Por exemplo, n��o use abreviaturas do tipo \"FC2.\" Em vez disso, use as entidades predefinidas \"&FC; &FCVER;,\" que ir�� gerar o texto \"Fedora 8.\""
+msgstr ""
+"Use as entidades oferecidas pelo Projecto de Documenta����o do Fedora. Estas "
+"entidades aparecem na pasta <filename>common/</filename> da distribui����o "
+"<filename>fedora-docs</filename>. (Consulte tamb��m a sec����o <xref linkend="
+"\"ch-getting-files\"/>.) Por exemplo, n��o use abreviaturas do tipo \"FC2.\" "
+"Em vez disso, use as entidades predefinidas \"&FC; &FCVER;,\" que "
+"ir�� gerar o texto \"Fedora 8.\""
#: en_US/writing-guidelines.xml:11(title)
msgid "Fedora Documentation Guidelines"
@@ -3911,14 +3972,22 @@
"documentation browser can render DocBook XML information as needed. Use "
"these applications to preview your work if you prefer reading your work in a "
"browser-like environment. Run the following command:"
-msgstr "O navegador de <application>Ajuda</application> do GNOME, tamb��m conhecido como <command>yelp</command> e o <application>Khelp</application> do KDE poder��o representar a informa����o em XML do DocBook �� medida das necessidades. Use estas aplica����es para antever o seu trabalho, se o preferir ler num ambiente de um navegador. Execute assim o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"O navegador de <application>Ajuda</application> do GNOME, tamb��m conhecido "
+"como <command>yelp</command> e o <application>Khelp</application> do KDE "
+"poder��o representar a informa����o em XML do DocBook �� medida das "
+"necessidades. Use estas aplica����es para antever o seu trabalho, se o "
+"preferir ler num ambiente de um navegador. Execute assim o seguinte comando:"
#: en_US/writing-guidelines.xml:656(para)
msgid ""
"Make sure to point the preferred help browser at the top parent file of your "
"XML document. Once the document loads, you can add a bookmark for it for "
"ease of use later."
-msgstr "Certifique-se que aponta o navegador de ajuda preferido para o ficheiro-pai do seu documento em XML. Logo que o documento seja carregado, poder�� adicionar um favorito para o mesmo para o poder usar mais tarde."
+msgstr ""
+"Certifique-se que aponta o navegador de ajuda preferido para o ficheiro-pai "
+"do seu documento em XML. Logo que o documento seja carregado, poder�� "
+"adicionar um favorito para o mesmo para o poder usar mais tarde."
#: en_US/writing-guidelines.xml:660(title)
msgid "Using Bookmarks"
@@ -3928,7 +3997,9 @@
msgid ""
"Keeping your documents in the same place for every checkout session makes "
"help browser bookmarks more effective."
-msgstr "Manter os seus documentos no mesmo local para cada sess��o de recep����o torna os favoritos do navegador de ajuda mais efectivos."
+msgstr ""
+"Manter os seus documentos no mesmo local para cada sess��o de recep����o torna "
+"os favoritos do navegador de ajuda mais efectivos."
#: en_US/writing-guidelines.xml:664(para)
msgid ""
@@ -3936,7 +4007,11 @@
"use. You can now hit <keycap>F1</keycap> during any GUI session to launch "
"the help browser. Then choose your bookmark from the menu to preview your "
"document at any time."
-msgstr "Logo que tenha guardado um favorito, este ir�� aparecer no navegador de ajuda sempre que o usar. Poder�� agora carregar em <keycap>F1</keycap> durante qualquer sess��o gr��fica para lan��ar o navegador de ajuda. Depois, escolha o seu favorito do menu para antever o seu documento em qualquer altura."
+msgstr ""
+"Logo que tenha guardado um favorito, este ir�� aparecer no navegador de ajuda "
+"sempre que o usar. Poder�� agora carregar em <keycap>F1</keycap> durante "
+"qualquer sess��o gr��fica para lan��ar o navegador de ajuda. Depois, escolha o "
+"seu favorito do menu para antever o seu documento em qualquer altura."
#: en_US/module-struct.xml:12(title)
msgid "How Modules Work"
@@ -4022,14 +4097,20 @@
"na defini����o, de modo a corrigir todas as altera����es."
#: en_US/module-struct.xml:54(seg)
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the only directory absolutely required. It is named for the original "
"language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary "
"language does not have to be US English; all languages are supported. This "
"directory contains all the XML source for the actual document, as well as "
-"XML source for document-specific <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></"
-"footnote>."
-msgstr "Esta �� a ��nica pasta que �� absolutamente necess��ria. Esta tem o nome da l��ngua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Ingl��s dos EUA). A l��ngua prim��ria n��o tem de ser o Ingl��s dos EUA; s��o suportadas todas as l��nguas. Esta pasta cont��m todo o c��digo em XML do documento actual, assim como o c��digo em XML espec��fico do documento para <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></footnote>."
+"XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Esta �� a ��nica pasta que �� absolutamente necess��ria. Esta tem o nome da "
+"l��ngua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Ingl��s dos "
+"EUA). A l��ngua prim��ria n��o tem de ser o Ingl��s dos EUA; s��o suportadas "
+"todas as l��nguas. Esta pasta cont��m todo o c��digo em XML do documento "
+"actual, assim como o c��digo em XML espec��fico do documento para <placeholder-"
+"2/><footnote><placeholder-3/></footnote>."
#: en_US/module-struct.xml:69(seg)
msgid "Graphics directory"
@@ -4151,13 +4232,20 @@
"<command>make(1)</command>, use o comando <command>man 1 make</command>."
#: en_US/module-struct.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The build system can render the document into another format such as "
"<abbrev>HTML</abbrev> or <abbrev>PDF</abbrev>, using <command>make(1)</"
-"command><footnote><placeholder-1/></footnote> and shell scripts. Authors "
-"need <emphasis>no</emphasis> prior experience with either shell scripts or a "
-"<command>make(1)</command>."
-msgstr "O sistema de compila����o poder�� representar o documento noutro formato, como o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de comandos. Os autores <emphasis>n��o</emphasis> precisam de qualquer experi��ncia anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make(1)</command>."
+"command><placeholder-1/> and shell scripts. Authors need <emphasis>no</"
+"emphasis> prior experience with either shell scripts or a <command>make(1)</"
+"command>."
+msgstr ""
+"O sistema de compila����o poder�� representar o documento noutro formato, como "
+"o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)"
+"</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de "
+"comandos. Os autores <emphasis>n��o</emphasis> precisam de qualquer "
+"experi��ncia anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make"
+"(1)</command>."
#: en_US/module-struct.xml:133(title)
msgid "The Document <filename>Makefile</filename>"
@@ -4890,11 +4978,18 @@
"p��gina Web do DocBook poder�� conter uma vers��o ligeiramente mais recente, "
"mas a maioria do esquema aplica-se �� mesma."
-#: en_US/getting-files.xml:106(title)
+#: en_US/getting-files.xml:103(para)
+msgid ""
+"Contributors who use the Microsoft Windows operating system can still make "
+"use of DocBook tools. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
+"codeproject.com/winhelp/docbook_howto.asp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/getting-files.xml:110(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Conven����es dos Nomes"
-#: en_US/getting-files.xml:107(para)
+#: en_US/getting-files.xml:111(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and "
"stylesheets to transform your <abbrev>XML</abbrev> documents into other "
@@ -4909,7 +5004,7 @@
"abbrev>. Para tirar partido destes servi��os, dever�� seguir as conven����es de "
"nomenclatura dos seus ficheiros."
-#: en_US/getting-files.xml:115(para)
+#: en_US/getting-files.xml:119(para)
msgid ""
"On the CVS server, directories that contain document files are called "
"<firstterm>modules</firstterm>. Each module represents a single document. "
@@ -4926,23 +5021,23 @@
"m��dulos ou ent��o o m��dulo inteiro. Cada documento ou ramifica����o poder�� "
"conter v��rios ficheiros em XML."
-#: en_US/getting-files.xml:122(para)
+#: en_US/getting-files.xml:126(para)
msgid ""
"Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names."
msgstr ""
"Use sempre o comando <command>cvs co -c</command> para ver os nomes dos "
"m��dulos existentes."
-#: en_US/getting-files.xml:125(title)
+#: en_US/getting-files.xml:129(title)
msgid "Partial List of CVS Modules"
msgstr "Lista Parcial dos M��dulos do CVS"
-#: en_US/getting-files.xml:126(userinput)
+#: en_US/getting-files.xml:130(userinput)
#, no-wrap
msgid "cd ~/localrepo/fedora-docs/"
msgstr "cd ~/repositorio-local/fedora-docs/"
-#: en_US/getting-files.xml:145(para)
+#: en_US/getting-files.xml:149(para)
msgid ""
"The leftmost entry in each line is the name of a module you can check out "
"from CVS. The rest of the line ensures that checkouts include the proper "
@@ -4955,7 +5050,7 @@
"compila����o comuns. Para mais informa����es sobre o CVS, consulte em <xref "
"linkend=\"ch-cvs\"/>."
-#: en_US/getting-files.xml:150(para)
+#: en_US/getting-files.xml:154(para)
msgid ""
"Note in the listing above that the <systemitem>about-fedora</systemitem> "
"module has two branches available. One branch is for Fedora 7 and one is for "
@@ -4969,11 +5064,11 @@
"programadores. Por outro lado, o m��dulo <systemitem>documentation-guide</"
"systemitem> n��o tem ramifica����es."
-#: en_US/getting-files.xml:157(title)
+#: en_US/getting-files.xml:161(title)
msgid "Modules Labeled <filename>-dir</filename>"
msgstr "M��dulos Chamados <filename>-dir</filename>"
-#: en_US/getting-files.xml:158(para)
+#: en_US/getting-files.xml:162(para)
msgid ""
"Modules ending with the suffix <filename>-dir</filename> are not usually "
"helpful to checkout directly. These modules do not include the common build "
@@ -4984,11 +5079,11 @@
"ferramentas de compila����o comuns e, deste modo, n��o oferecem muitas das "
"fun����es que os contribuintes necessitam."
-#: en_US/getting-files.xml:164(title)
+#: en_US/getting-files.xml:168(title)
msgid "Module Names"
msgstr "Nomes dos M��dulos"
-#: en_US/getting-files.xml:165(para)
+#: en_US/getting-files.xml:169(para)
msgid ""
"Choose a module name that accurately reflects your document's subject, but "
"avoid any name already taken. The document title without any use of the word "
@@ -5003,11 +5098,11 @@
"<wordasword>tutorial</wordasword> ou <wordasword>guide</wordasword> (guia) "
"no nome do m��dulo, se for apropriado."
-#: en_US/getting-files.xml:174(title)
+#: en_US/getting-files.xml:178(title)
msgid "Avoid Redundancy"
msgstr "Evite Redund��ncias"
-#: en_US/getting-files.xml:175(para)
+#: en_US/getting-files.xml:179(para)
msgid ""
"Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the "
"Fedora Documentation Project CVS repository."
@@ -5015,55 +5110,55 @@
"N��o use a palavra <wordasword>fedora</wordasword> no nome dos m��dulos do "
"reposit��rio de CVS do Projecto de Documenta����o do Fedora."
-#: en_US/getting-files.xml:181(title)
+#: en_US/getting-files.xml:185(title)
msgid "Correct Module Naming"
msgstr "Nomenclatura de M��dulos Correcta"
-#: en_US/getting-files.xml:182(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:186(segtitle)
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do Documento"
-#: en_US/getting-files.xml:183(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:187(segtitle)
msgid "CVS Module Name"
msgstr "Nome do M��dulo de CVS"
-#: en_US/getting-files.xml:185(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho"
-#: en_US/getting-files.xml:186(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:190(seg)
msgid "desktop-user-guide"
msgstr "desktop-user-guide"
-#: en_US/getting-files.xml:190(application)
+#: en_US/getting-files.xml:194(application)
msgid "Yum"
msgstr "Yum"
-#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:193(seg)
msgid "Software Management with <placeholder-1/>"
msgstr "Gest��o de 'Software' com o <placeholder-1/>"
-#: en_US/getting-files.xml:191(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
msgid "yum-guide"
msgstr "yum-guide"
-#: en_US/getting-files.xml:194(application)
+#: en_US/getting-files.xml:198(application)
msgid "Pup"
msgstr "Pup"
-#: en_US/getting-files.xml:194(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:198(seg)
msgid "Using <placeholder-1/>"
msgstr "Usar o <placeholder-1/>"
-#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:199(seg)
msgid "pup-tutorial"
msgstr "pup-tutorial"
-#: en_US/getting-files.xml:200(title)
+#: en_US/getting-files.xml:204(title)
msgid "File Names"
msgstr "Nomes dos Ficheiros"
-#: en_US/getting-files.xml:201(para)
+#: en_US/getting-files.xml:205(para)
msgid ""
"Follow these guidelines for naming files to make collaboration and document "
"reuse easy:"
@@ -5071,7 +5166,7 @@
"Siga estas conven����es para nomear os ficheiros, de modo a tornar a "
"colabora����o e a reutiliza����o de documentos mais simples:"
-#: en_US/getting-files.xml:205(para)
+#: en_US/getting-files.xml:209(para)
msgid ""
"As with module names, avoid using the word <wordasword>fedora</wordasword> "
"in file names since it is redundant."
@@ -5079,7 +5174,7 @@
"Como no nome dos m��dulos, evite usar a palavra <wordasword>fedora</"
"wordasword> nos nomes dos ficheiros, dado que �� redundante."
-#: en_US/getting-files.xml:210(para)
+#: en_US/getting-files.xml:214(para)
msgid ""
"If the document is comprised of many XML files, avoid repeating the name of "
"the document when naming the constituent files."
@@ -5087,7 +5182,7 @@
"Se o documento for composto por muitos ficheiros XML, evite repetir o nome "
"do documento ao criar os ficheiros constituintes."
-#: en_US/getting-files.xml:215(para)
+#: en_US/getting-files.xml:219(para)
msgid ""
"Avoid numbering files to show order, since editors and authors often "
"rearrange documents or reuse their files in other documents."
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- zh_CN.po 3 Aug 2007 16:42:44 -0000 1.4
+++ zh_CN.po 15 Nov 2007 02:12:48 -0000 1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 12:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -61,22 +61,30 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Add new chapter on publishing"
+msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr ""
@@ -180,73 +188,87 @@
"cvs -d :ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/fedora co web"
msgstr ""
+#: en_US/publishing.xml:64(title)
+msgid "Web CVS Access"
+msgstr ""
+
#: en_US/publishing.xml:65(para)
msgid ""
+"You must have access to the <systemitem>cvsweb</systemitem> module through "
+"the Fedora Account System to check in changes. If you do not have access, "
+"you can use <userinput><![CDATA[:pserver:anonymous]]></userinput> in place "
+"of <userinput><![CDATA[:ext:username]]></userinput> above. Visit the Fedora "
+"Account System at <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/publishing.xml:77(para)
+msgid ""
"Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file and add the following line "
"<emphasis>after</emphasis> all other lines:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:68(screen)
+#: en_US/publishing.xml:80(screen)
#, no-wrap
msgid "127.0.0.1 docs.localhost.localdomain"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:71(para)
+#: en_US/publishing.xml:83(para)
msgid ""
"Create a file <filename>/etc/httpd/conf.d/fpo.conf</filename> with the "
"following content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:85(para)
+#: en_US/publishing.xml:97(para)
msgid ""
"Create a file <filename>/etc/php.d/fpo.ini</filename> with the following "
"content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:87(screen)
+#: en_US/publishing.xml:99(screen)
#, no-wrap
msgid "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:90(para)
+#: en_US/publishing.xml:102(para)
msgid "Start the web server using the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:91(screen)
+#: en_US/publishing.xml:103(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:92(para)
+#: en_US/publishing.xml:104(para)
msgid "To have the web server start at every boot, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:94(screen)
+#: en_US/publishing.xml:106(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:97(para)
+#: en_US/publishing.xml:109(para)
msgid ""
"To test the new sandbox site, open a Web browser and point it at the URL "
"<uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:101(title)
+#: en_US/publishing.xml:113(title)
msgid "Creating a New Publication"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:103(title)
+#: en_US/publishing.xml:115(title)
msgid "General Guidelines"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:104(para)
+#: en_US/publishing.xml:116(para)
msgid ""
"Follow these guidelines to ensure maintainability and ease of use for all "
"publishers."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:108(para)
+#: en_US/publishing.xml:120(para)
msgid ""
"Use a short, descriptive name for the document directory. The module name "
"from its Docs CVS location is usually appropriate. Good examples include "
@@ -254,13 +276,13 @@
"\"directory\">example-tutorial/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:115(para)
+#: en_US/publishing.xml:127(para)
msgid ""
"Under the document directory, include a branch directory if the document "
"references specific features of a particular Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:120(para)
+#: en_US/publishing.xml:132(para)
msgid ""
"Under the branch directory (or document directory if no branches are "
"necessary), make at least a <filename class=\"directory\">en_US/</filename> "
@@ -268,11 +290,11 @@
"translated."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:129(title)
+#: en_US/publishing.xml:141(title)
msgid "Adding Content"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:130(para)
+#: en_US/publishing.xml:142(para)
msgid ""
"To add content, follow the procedure below. The following commands show an "
"example of adding content for a new document called the <citetitle>Foobar "
@@ -280,11 +302,11 @@
"locale and follows specifics of each Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:137(para)
+#: en_US/publishing.xml:149(para)
msgid "Make the required directory structure."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:138(screen)
+#: en_US/publishing.xml:150(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
@@ -293,27 +315,27 @@
"mkdir foobar-tutorial/f7/{en_US,zz_XX}"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:144(para)
+#: en_US/publishing.xml:156(para)
msgid ""
"Build the HTML version of each translation of the document from Docs CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:158(replaceable)
msgid "~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(screen)
+#: en_US/publishing.xml:158(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd <placeholder-1/>\n"
"make html-en_US html-zz_XX"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:150(para)
+#: en_US/publishing.xml:162(para)
msgid "Copy the HTML content to the web sandbox."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:151(screen)
+#: en_US/publishing.xml:163(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/foobar-tutorial/f7/\n"
@@ -321,13 +343,13 @@
"cp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-zz_XX/ zz_XX/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:156(para)
+#: en_US/publishing.xml:168(para)
msgid ""
"Convert the HTML in each directory to PHP using the provided "
"<filename>docbookhtml2php.py</filename> script."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:165(para)
+#: en_US/publishing.xml:177(para)
msgid ""
"Create any necessary <filename>index.php</filename> files for the overall "
"directories. Each document and branch directory must have an <filename>index."
@@ -338,41 +360,41 @@
"change it as needed to suit the new document."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:175(para)
+#: en_US/publishing.xml:187(para)
msgid ""
"Depending on content, publication may include changing a higher-level "
"<filename>index.php</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:179(para)
+#: en_US/publishing.xml:191(para)
msgid ""
"To test the changes in your sandbox, open a web browser and point it at "
"<uri>http://docs.localhost.localdomain/</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:183(title)
+#: en_US/publishing.xml:195(title)
msgid "Always Test Changes"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:184(para)
+#: en_US/publishing.xml:196(para)
msgid ""
"<emphasis>Do not proceed further until you test all changes.</emphasis> "
"Check that all links and index pages work."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:192(title)
+#: en_US/publishing.xml:204(title)
msgid "Pushing Content to the Web"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:193(para)
+#: en_US/publishing.xml:205(para)
msgid "To push your new content to the web site, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:197(para)
+#: en_US/publishing.xml:209(para)
msgid "Add all the new file content to CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:198(screen)
+#: en_US/publishing.xml:210(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
@@ -390,26 +412,26 @@
"cvs add foobar-tutorial/f7/index.php\n"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:214(para)
+#: en_US/publishing.xml:226(para)
msgid ""
"Commit the changes to CVS. Use a message that describes the document being "
"committed."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:228(replaceable)
msgid "message about document"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(screen)
+#: en_US/publishing.xml:228(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs ci -m '<placeholder-1/>' foobar-tutorial/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:219(para)
+#: en_US/publishing.xml:231(para)
msgid "Tag the content <systemitem>LIVE</systemitem> in CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:221(screen)
+#: en_US/publishing.xml:233(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs tag -F LIVE foobar-tutorial/"
msgstr ""
@@ -2546,7 +2568,7 @@
"<filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend="
"\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as "
"\"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" "
-"which produces the text \"Fedora 7.\""
+"which produces the text \"Fedora 8.\""
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:11(title)
@@ -3187,6 +3209,44 @@
" 8032 pts/1 S 0:00 ssh root(a)backup.example.com"
msgstr ""
+#: en_US/writing-guidelines.xml:648(title)
+msgid "Previewing Your Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:649(para)
+msgid ""
+"The GNOME <application>Help</application> browser, also known as "
+"<command>yelp</command>, and the KDE <application>Khelp</application> "
+"documentation browser can render DocBook XML information as needed. Use "
+"these applications to preview your work if you prefer reading your work in a "
+"browser-like environment. Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:656(para)
+msgid ""
+"Make sure to point the preferred help browser at the top parent file of your "
+"XML document. Once the document loads, you can add a bookmark for it for "
+"ease of use later."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:660(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:661(para)
+msgid ""
+"Keeping your documents in the same place for every checkout session makes "
+"help browser bookmarks more effective."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:664(para)
+msgid ""
+"Once you have a bookmark stored, it will appear in the help browser at every "
+"use. You can now hit <keycap>F1</keycap> during any GUI session to launch "
+"the help browser. Then choose your bookmark from the menu to preview your "
+"document at any time."
+msgstr ""
+
#: en_US/module-struct.xml:12(title)
msgid "How Modules Work"
msgstr ""
@@ -3946,11 +4006,18 @@
"applies."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:106(title)
+#: en_US/getting-files.xml:103(para)
+msgid ""
+"Contributors who use the Microsoft Windows operating system can still make "
+"use of DocBook tools. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
+"codeproject.com/winhelp/docbook_howto.asp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/getting-files.xml:110(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:107(para)
+#: en_US/getting-files.xml:111(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and "
"stylesheets to transform your <abbrev>XML</abbrev> documents into other "
@@ -3959,7 +4026,7 @@
"of these services, follow the conventions in this section to name your files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:115(para)
+#: en_US/getting-files.xml:119(para)
msgid ""
"On the CVS server, directories that contain document files are called "
"<firstterm>modules</firstterm>. Each module represents a single document. "
@@ -3969,21 +4036,21 @@
"branch may contain multiple XML source files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:122(para)
+#: en_US/getting-files.xml:126(para)
msgid ""
"Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:125(title)
+#: en_US/getting-files.xml:129(title)
msgid "Partial List of CVS Modules"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:126(userinput)
+#: en_US/getting-files.xml:130(userinput)
#, no-wrap
msgid "cd ~/localrepo/fedora-docs/"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:145(para)
+#: en_US/getting-files.xml:149(para)
msgid ""
"The leftmost entry in each line is the name of a module you can check out "
"from CVS. The rest of the line ensures that checkouts include the proper "
@@ -3991,7 +4058,7 @@
"CVS, refer to <xref linkend=\"ch-cvs\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:150(para)
+#: en_US/getting-files.xml:154(para)
msgid ""
"Note in the listing above that the <systemitem>about-fedora</systemitem> "
"module has two branches available. One branch is for Fedora 7 and one is for "
@@ -4000,23 +4067,23 @@
"branched."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:157(title)
+#: en_US/getting-files.xml:161(title)
#, fuzzy
msgid "Modules Labeled <filename>-dir</filename>"
msgstr "������ <filename>.vimrc</filename> ������"
-#: en_US/getting-files.xml:158(para)
+#: en_US/getting-files.xml:162(para)
msgid ""
"Modules ending with the suffix <filename>-dir</filename> are not usually "
"helpful to checkout directly. These modules do not include the common build "
"tools and thus do not provide many of the functions contributors require."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:164(title)
+#: en_US/getting-files.xml:168(title)
msgid "Module Names"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:165(para)
+#: en_US/getting-files.xml:169(para)
msgid ""
"Choose a module name that accurately reflects your document's subject, but "
"avoid any name already taken. The document title without any use of the word "
@@ -4025,83 +4092,83 @@
"<wordasword>guide</wordasword> in the module name where appropriate."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:174(title)
+#: en_US/getting-files.xml:178(title)
msgid "Avoid Redundancy"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:175(para)
+#: en_US/getting-files.xml:179(para)
msgid ""
"Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the "
"Fedora Documentation Project CVS repository."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:181(title)
+#: en_US/getting-files.xml:185(title)
msgid "Correct Module Naming"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:182(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:186(segtitle)
msgid "Document Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:183(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:187(segtitle)
msgid "CVS Module Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:185(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:186(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:190(seg)
msgid "desktop-user-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:190(application)
+#: en_US/getting-files.xml:194(application)
msgid "Yum"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:193(seg)
msgid "Software Management with <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:191(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
msgid "yum-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(application)
+#: en_US/getting-files.xml:198(application)
msgid "Pup"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:198(seg)
msgid "Using <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:199(seg)
msgid "pup-tutorial"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:200(title)
+#: en_US/getting-files.xml:204(title)
msgid "File Names"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:201(para)
+#: en_US/getting-files.xml:205(para)
msgid ""
"Follow these guidelines for naming files to make collaboration and document "
"reuse easy:"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:205(para)
+#: en_US/getting-files.xml:209(para)
msgid ""
"As with module names, avoid using the word <wordasword>fedora</wordasword> "
"in file names since it is redundant."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:210(para)
+#: en_US/getting-files.xml:214(para)
msgid ""
"If the document is comprised of many XML files, avoid repeating the name of "
"the document when naming the constituent files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:215(para)
+#: en_US/getting-files.xml:219(para)
msgid ""
"Avoid numbering files to show order, since editors and authors often "
"rearrange documents or reuse their files in other documents."
Index: documentation-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/documentation-guide.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- documentation-guide.pot 3 Aug 2007 16:42:44 -0000 1.4
+++ documentation-guide.pot 15 Nov 2007 02:12:48 -0000 1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 12:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -50,22 +50,30 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Add new chapter on publishing"
+msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Include information on LINGUAS usage"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr ""
@@ -146,172 +154,180 @@
msgid "cd ~/fedora\ncvs -d :ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/fedora co web"
msgstr ""
+#: en_US/publishing.xml:64(title)
+msgid "Web CVS Access"
+msgstr ""
+
#: en_US/publishing.xml:65(para)
+msgid "You must have access to the <systemitem>cvsweb</systemitem> module through the Fedora Account System to check in changes. If you do not have access, you can use <userinput><![CDATA[:pserver:anonymous]]></userinput> in place of <userinput><![CDATA[:ext:username]]></userinput> above. Visit the Fedora Account System at <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/publishing.xml:77(para)
msgid "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file and add the following line <emphasis>after</emphasis> all other lines:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:68(screen)
+#: en_US/publishing.xml:80(screen)
#, no-wrap
msgid "127.0.0.1 docs.localhost.localdomain"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:71(para)
+#: en_US/publishing.xml:83(para)
msgid "Create a file <filename>/etc/httpd/conf.d/fpo.conf</filename> with the following content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:85(para)
+#: en_US/publishing.xml:97(para)
msgid "Create a file <filename>/etc/php.d/fpo.ini</filename> with the following content:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:87(screen)
+#: en_US/publishing.xml:99(screen)
#, no-wrap
msgid "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:90(para)
+#: en_US/publishing.xml:102(para)
msgid "Start the web server using the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:91(screen)
+#: en_US/publishing.xml:103(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:92(para)
+#: en_US/publishing.xml:104(para)
msgid "To have the web server start at every boot, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:94(screen)
+#: en_US/publishing.xml:106(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:97(para)
+#: en_US/publishing.xml:109(para)
msgid "To test the new sandbox site, open a Web browser and point it at the URL <uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:101(title)
+#: en_US/publishing.xml:113(title)
msgid "Creating a New Publication"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:103(title)
+#: en_US/publishing.xml:115(title)
msgid "General Guidelines"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:104(para)
+#: en_US/publishing.xml:116(para)
msgid "Follow these guidelines to ensure maintainability and ease of use for all publishers."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:108(para)
+#: en_US/publishing.xml:120(para)
msgid "Use a short, descriptive name for the document directory. The module name from its Docs CVS location is usually appropriate. Good examples include <filename class=\"directory\">install-guide/</filename> or <filename class=\"directory\">example-tutorial/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:115(para)
+#: en_US/publishing.xml:127(para)
msgid "Under the document directory, include a branch directory if the document references specific features of a particular Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:120(para)
+#: en_US/publishing.xml:132(para)
msgid "Under the branch directory (or document directory if no branches are necessary), make at least a <filename class=\"directory\">en_US/</filename> directory. Make an additional directory for each locale that has been fully translated."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:129(title)
+#: en_US/publishing.xml:141(title)
msgid "Adding Content"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:130(para)
+#: en_US/publishing.xml:142(para)
msgid "To add content, follow the procedure below. The following commands show an example of adding content for a new document called the <citetitle>Foobar Tutorial</citetitle>. This document includes a translation for the \"zz_XX\" locale and follows specifics of each Fedora release."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:137(para)
+#: en_US/publishing.xml:149(para)
msgid "Make the required directory structure."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:138(screen)
+#: en_US/publishing.xml:150(screen)
#, no-wrap
msgid "cd ~/fedora/web/html/docs/\nmkdir foobar-tutorial\nmkdir foobar-tutorial/f7\nmkdir foobar-tutorial/f7/{en_US,zz_XX}"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:144(para)
+#: en_US/publishing.xml:156(para)
msgid "Build the HTML version of each translation of the document from Docs CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:158(replaceable)
msgid "~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:146(screen)
+#: en_US/publishing.xml:158(screen)
#, no-wrap
msgid "cd <placeholder-1/>\nmake html-en_US html-zz_XX"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:150(para)
+#: en_US/publishing.xml:162(para)
msgid "Copy the HTML content to the web sandbox."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:151(screen)
+#: en_US/publishing.xml:163(screen)
#, no-wrap
msgid "cd ~/fedora/web/html/docs/foobar-tutorial/f7/\ncp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-en_US/ en_US/\ncp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-zz_XX/ zz_XX/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:156(para)
+#: en_US/publishing.xml:168(para)
msgid "Convert the HTML in each directory to PHP using the provided <filename>docbookhtml2php.py</filename> script."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:165(para)
+#: en_US/publishing.xml:177(para)
msgid "Create any necessary <filename>index.php</filename> files for the overall directories. Each document and branch directory must have an <filename>index.php</filename> file directing users to appropriate content. In this example, the necessary files are <filename>foobar-tutorial/index.php</filename> and <filename>foobar-tutorial/f7/index.php</filename>. You do not need to write these files from scratch. Copy an existing file from another document, and change it as needed to suit the new document."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:175(para)
+#: en_US/publishing.xml:187(para)
msgid "Depending on content, publication may include changing a higher-level <filename>index.php</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:179(para)
+#: en_US/publishing.xml:191(para)
msgid "To test the changes in your sandbox, open a web browser and point it at <uri>http://docs.localhost.localdomain/</uri>."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:183(title)
+#: en_US/publishing.xml:195(title)
msgid "Always Test Changes"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:184(para)
+#: en_US/publishing.xml:196(para)
msgid "<emphasis>Do not proceed further until you test all changes.</emphasis> Check that all links and index pages work."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:192(title)
+#: en_US/publishing.xml:204(title)
msgid "Pushing Content to the Web"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:193(para)
+#: en_US/publishing.xml:205(para)
msgid "To push your new content to the web site, follow this procedure:"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:197(para)
+#: en_US/publishing.xml:209(para)
msgid "Add all the new file content to CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:198(screen)
+#: en_US/publishing.xml:210(screen)
#, no-wrap
msgid "cd ~/fedora/web/html/docs/\ncvs add foobar-tutorial\ncd foobar-tutorial\ncvs add f7\ncd f7\ncvs add en_US/ zz_XX/\ncvs add en_US/*php en_US/stylesheet-images/\ncvs add zz_XX/*php zz_XX/stylesheet-images/\ncvs add en_US/stylesheet-images/*png\ncvs add zz_XX/stylesheet-images/*png\ncd ../../\ncvs add foobar-tutorial/index.php\ncvs add foobar-tutorial/f7/index.php\n"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:214(para)
+#: en_US/publishing.xml:226(para)
msgid "Commit the changes to CVS. Use a message that describes the document being committed."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(replaceable)
+#: en_US/publishing.xml:228(replaceable)
msgid "message about document"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:216(screen)
+#: en_US/publishing.xml:228(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs ci -m '<placeholder-1/>' foobar-tutorial/"
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:219(para)
+#: en_US/publishing.xml:231(para)
msgid "Tag the content <systemitem>LIVE</systemitem> in CVS."
msgstr ""
-#: en_US/publishing.xml:221(screen)
+#: en_US/publishing.xml:233(screen)
#, no-wrap
msgid "cvs tag -F LIVE foobar-tutorial/"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1854,7 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1951(para)
-msgid "Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the <filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend=\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as \"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" which produces the text \"Fedora 7.\""
+msgid "Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the <filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend=\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as \"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" which produces the text \"Fedora 8.\""
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:11(title)
@@ -2283,6 +2299,30 @@
msgid " 2564 ? S 0:23 /usr/sbin/sshd\n 3092 ? S 0:00 /usr/bin/ssh-agent /etc/X11/xinit/Xclients\n 8032 pts/0 S 0:00 ssh user(a)host.example.com\n 8032 pts/1 S 0:00 ssh root(a)backup.example.com"
msgstr ""
+#: en_US/writing-guidelines.xml:648(title)
+msgid "Previewing Your Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:649(para)
+msgid "The GNOME <application>Help</application> browser, also known as <command>yelp</command>, and the KDE <application>Khelp</application> documentation browser can render DocBook XML information as needed. Use these applications to preview your work if you prefer reading your work in a browser-like environment. Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:656(para)
+msgid "Make sure to point the preferred help browser at the top parent file of your XML document. Once the document loads, you can add a bookmark for it for ease of use later."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:660(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:661(para)
+msgid "Keeping your documents in the same place for every checkout session makes help browser bookmarks more effective."
+msgstr ""
+
+#: en_US/writing-guidelines.xml:664(para)
+msgid "Once you have a bookmark stored, it will appear in the help browser at every use. You can now hit <keycap>F1</keycap> during any GUI session to launch the help browser. Then choose your bookmark from the menu to preview your document at any time."
+msgstr ""
+
#: en_US/module-struct.xml:12(title)
msgid "How Modules Work"
msgstr ""
@@ -2815,124 +2855,128 @@
msgid "DocBook XML, like a computer program, has version numbers. The version used by Fedora Documentation Project right now is 4.4. The DocBook web site may document a slightly newer version, but the majority of the schema still applies."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:106(title)
+#: en_US/getting-files.xml:103(para)
+msgid "Contributors who use the Microsoft Windows operating system can still make use of DocBook tools. For more information, refer to <ulink url=\"http://www.codeproject.com/winhelp/docbook_howto.asp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/getting-files.xml:110(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:107(para)
+#: en_US/getting-files.xml:111(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and stylesheets to transform your <abbrev>XML</abbrev> documents into other output formats such as <abbrev>HTML</abbrev>. In addition, these tools can build your document into a <abbrev>RPM</abbrev> package. To take advantage of these services, follow the conventions in this section to name your files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:115(para)
+#: en_US/getting-files.xml:119(para)
msgid "On the CVS server, directories that contain document files are called <firstterm>modules</firstterm>. Each module represents a single document. Each document may consist of several <firstterm>branches</firstterm> if that document changes with each release of Fedora. Contributors can check out single branches of these modules or the entire module. Each document or branch may contain multiple XML source files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:122(para)
+#: en_US/getting-files.xml:126(para)
msgid "Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module names."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:125(title)
+#: en_US/getting-files.xml:129(title)
msgid "Partial List of CVS Modules"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:126(userinput)
+#: en_US/getting-files.xml:130(userinput)
#, no-wrap
msgid "cd ~/localrepo/fedora-docs/"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:145(para)
+#: en_US/getting-files.xml:149(para)
msgid "The leftmost entry in each line is the name of a module you can check out from CVS. The rest of the line ensures that checkouts include the proper branch of a document and the common build tools. For more information on CVS, refer to <xref linkend=\"ch-cvs\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:150(para)
+#: en_US/getting-files.xml:154(para)
msgid "Note in the listing above that the <systemitem>about-fedora</systemitem> module has two branches available. One branch is for Fedora 7 and one is for forward development to match the current work of developers. On the other hand, the <systemitem>documentation-guide</systemitem> module is not branched."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:157(title)
+#: en_US/getting-files.xml:161(title)
msgid "Modules Labeled <filename>-dir</filename>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:158(para)
+#: en_US/getting-files.xml:162(para)
msgid "Modules ending with the suffix <filename>-dir</filename> are not usually helpful to checkout directly. These modules do not include the common build tools and thus do not provide many of the functions contributors require."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:164(title)
+#: en_US/getting-files.xml:168(title)
msgid "Module Names"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:165(para)
+#: en_US/getting-files.xml:169(para)
msgid "Choose a module name that accurately reflects your document's subject, but avoid any name already taken. The document title without any use of the word <wordasword>fedora</wordasword> is a reasonable choice in most cases. Use the length descriptors <wordasword>tutorial</wordasword> or <wordasword>guide</wordasword> in the module name where appropriate."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:174(title)
+#: en_US/getting-files.xml:178(title)
msgid "Avoid Redundancy"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:175(para)
+#: en_US/getting-files.xml:179(para)
msgid "Do not use the word <wordasword>fedora</wordasword> to name modules in the Fedora Documentation Project CVS repository."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:181(title)
+#: en_US/getting-files.xml:185(title)
msgid "Correct Module Naming"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:182(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:186(segtitle)
msgid "Document Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:183(segtitle)
+#: en_US/getting-files.xml:187(segtitle)
msgid "CVS Module Name"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:185(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:186(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:190(seg)
msgid "desktop-user-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:190(application)
+#: en_US/getting-files.xml:194(application)
msgid "Yum"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:189(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:193(seg)
msgid "Software Management with <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:191(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
msgid "yum-guide"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(application)
+#: en_US/getting-files.xml:198(application)
msgid "Pup"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:194(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:198(seg)
msgid "Using <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:195(seg)
+#: en_US/getting-files.xml:199(seg)
msgid "pup-tutorial"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:200(title)
+#: en_US/getting-files.xml:204(title)
msgid "File Names"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:201(para)
+#: en_US/getting-files.xml:205(para)
msgid "Follow these guidelines for naming files to make collaboration and document reuse easy:"
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:205(para)
+#: en_US/getting-files.xml:209(para)
msgid "As with module names, avoid using the word <wordasword>fedora</wordasword> in file names since it is redundant."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:210(para)
+#: en_US/getting-files.xml:214(para)
msgid "If the document is comprised of many XML files, avoid repeating the name of the document when naming the constituent files."
msgstr ""
-#: en_US/getting-files.xml:215(para)
+#: en_US/getting-files.xml:219(para)
msgid "Avoid numbering files to show order, since editors and authors often rearrange documents or reuse their files in other documents."
msgstr ""
16 years, 7 months
documentation-guide/en_US rpm-info.xml,1.11,1.12
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28722
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Update metadata
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- rpm-info.xml 16 Sep 2007 19:14:24 -0000 1.11
+++ rpm-info.xml 15 Nov 2007 02:07:47 -0000 1.12
@@ -33,6 +33,10 @@
<title>Fedora Documentation Guide</title>
<desc>Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora</desc>
<changelog order="newest-first">
+ <revision date="2007-11-14" number="0.3.2.1">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Add link to DocBook XML help for Windows</details>
+ </revision>
<revision date="2007-09-16" number="0.3.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details>Add guidance on CVS web access and previewing work</details>
16 years, 7 months
documentation-guide/en_US getting-files.xml,1.7,1.8
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28665
Modified Files:
getting-files.xml
Log Message:
Add link for DocBook tools in Windows.
Index: getting-files.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- getting-files.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7
+++ getting-files.xml 15 Nov 2007 02:06:47 -0000 1.8
@@ -100,6 +100,10 @@
site may document a slightly newer version, but the majority of
the schema still applies.</para>
</note>
+ <para>Contributors who use the Microsoft Windows operating system
+ can still make use of DocBook tools. For more information, refer
+ to <ulink
+ url="http://www.codeproject.com/winhelp/docbook_howto.asp"/>.</para>
</section>
<section id="sn-getting-files-names">
16 years, 7 months
translation-quick-start-guide/po de.po, 1.11, 1.12 el.po, 1.29, 1.30 es.po, 1.29, 1.30 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.37, 1.38 ja.po, 1.12, 1.13 ms.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.23, 1.24 pa.po, 1.23, 1.24 pl.po, 1.34, 1.35 pt.po, 1.51, 1.52 pt_BR.po, 1.35, 1.36 ru.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.12, 1.13 sv.po, 1.17, 1.18 translation-quick-start.pot, 1.25, 1.26 zh_CN.po, 1.17, 1.18
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32436/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nl.po pa.po pl.po
pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot
zh_CN.po
Log Message:
Update POT and PO for TQSG 0.3.9
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- de.po 4 Nov 2007 09:22:22 -0000 1.11
+++ de.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: de <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
@@ -60,97 +60,124 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um ��bersetzungen f��r das Fedora Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Hinzuf��gen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schl��ssels"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Informationen ��ber LINGUAS hinzugef��gt und unn��tige Warnungen entfernt."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzuf��gen von Informationen zu dem Modulen und Testen von ��nderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle ��nderungen an POT Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k��rze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entit��ten "
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, ��berarbeiten, der Abl��ufe, um tats��chliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen ��ber den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum ��bersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugef��gt"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-��bersetzung korrigiert, um ��bersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge aufgenommen"
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Eintr��gen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugef��gt"
#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Eintr��ge "
+"aufgenommen"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzuf��gen eines Eintrages f��r die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zus��tzlich Stil ��berarbeitet, Aufteilung der Abl��ufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Erster Entwurf"
@@ -159,12 +186,19 @@
msgstr "Dokumentation ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora 5 oder sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu ��bersetzen, ben��tigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
+"sp��ter mit den folgenden Paketen installiert:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -179,7 +213,12 @@
msgstr "make"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
@@ -191,29 +230,48 @@
msgstr "Beginnen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verf��gbaren Module aufzulisten, f��hren Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
+"<filename>docs/</filename>. Um die verf��gbaren Module aufzulisten, f��hren "
+"Sie folgendes Kommando aus:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Um ein Modul zur ��bersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gew��nschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, m��ssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"Um ein Modul zur ��bersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
+"Repository auflisten und checken dann das gew��nschte Modul aus. Um mit "
+"einigen Modulen zu arbeiten, m��ssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
+"common</filename> auschecken."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
msgid "cvs co release-notes/"
msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
@@ -221,8 +279,16 @@
msgstr "Erzeuge ��bliche Dateien"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Falls Sie die erste ��bersetzung f��r eine Region erzeugen, m��ssen Sie zuerst einige Dateien ��bersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regions��bersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Falls Sie die erste ��bersetzung f��r eine Region erzeugen, m��ssen Sie zuerst "
+"einige Dateien ��bersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regions��bersetzung "
+"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
+"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -231,17 +297,30 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Eintr��ge zu erstellen."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
+"befolgen die Anweisungen, um neue Eintr��ge zu erstellen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
#, fuzzy
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Sobald Sie die ��blichen Entit��ten f��r Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei f��r Ihre Region f��r den folgenden rechtlichen Eintrag:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie die ��blichen Entit��ten f��r Ihre Region erstellt und ins CVS "
+"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei f��r Ihre Region f��r den "
+"folgenden rechtlichen Eintrag:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -263,32 +342,52 @@
msgstr "Keine juristischen Hinweise ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Um sicherzustellen, dass sie f��r alle Regionen rechtlich identisch ist, ��bersetzen Sie die OPL nicht."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass sie f��r alle Regionen rechtlich identisch ist, "
+"��bersetzen Sie die OPL nicht."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Dann ��bertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Erzeugen Sie als n��chstes das Entwurfswasserzeichen f��r Ihre Region im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie als n��chstes das Entwurfswasserzeichen f��r Ihre Region im "
+"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "��bersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Erg��nzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"��bersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
+"Erg��nzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
+"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzuf��gen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hinzuf��gen <placeholder-1/> Bilder'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Fehler beim Bauen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Eintr��ge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese allgemeinen Eintr��ge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
+"Ihres Dokuments fehlschlagen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
@@ -296,33 +395,67 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
#, fuzzy
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "Bevor Sie mit dem ��bersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. F��hren Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"Bevor Sie mit dem ��bersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
+"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. F��hren Sie "
+"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"Datei zu synchronisieren:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, k��nnen Sie es anlegen und die ��bersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
+"existiert, k��nnen Sie es anlegen und die ��bersetzungsvorlage mit folgenden "
+"Anweisungen erzeugen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Machen Sie keine manuellen ��nderungen an POT Dateien "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen ��nderungen an einer POT Datei ��berschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
+"welche alle manuellen ��nderungen an einer POT Datei ��berschreiben. Wenn Sie "
+"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie "
+"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
+"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
#, fuzzy
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application> zu arbeiten, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Wechsle Verzeichnis"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie ��bersetzen wollen:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
+"��bersetzen wollen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
#, fuzzy
@@ -330,21 +463,42 @@
msgstr "Auswahl zur Liste hinzuf��gen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Um ihre Region hinzuzuf��gen, m��ssen Sie die passende Regionsliste suchen und ��ndern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie ��bersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder ��ffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Um ihre Region hinzuzuf��gen, m��ssen Sie die passende Regionsliste suchen und "
+"��ndern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-"
+"Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige "
+"Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie "
+"bemerken, dass das Modul, das Sie ��bersetzen, noch nicht umgestellt worden "
+"ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder ��ffnen einen "
+"Fehlerbericht im Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
#, fuzzy
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> f��gen Sie den Code Ihrer ��bersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> f��gen Sie den Code Ihrer "
+"��bersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
+"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Erzeuge PO Datei"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei f��r Ihre Region:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei f��r "
+"Ihre Region:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Translate Strings"
@@ -352,15 +506,20 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
#, fuzzy
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "Jetzt k��nnen Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie f��r die Software-��bersetzung ��bersetzen:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"Jetzt k��nnen Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie f��r die Software-"
+"��bersetzung ��bersetzen:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Pr��fe Integrit��t"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
@@ -372,8 +531,14 @@
msgstr "Testen Sie Ihre ��bersetzungen immer"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "Gehen Sie nicht zum n��chsten Schritt oder ��bertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit gepr��ft haben. Fehlerhafte ��nderungen k��nnen die Datei f��r andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen besch��digen."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Gehen Sie nicht zum n��chsten Schritt oder ��bertragen Sie die Datei bevor Sie "
+"Ihre Arbeit gepr��ft haben. Fehlerhafte ��nderungen k��nnen die Datei f��r "
+"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen besch��digen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
#, fuzzy
@@ -381,8 +546,15 @@
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum ��bertragungszeitpunkt notieren."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die ��bersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
+"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum ��bertragungszeitpunkt "
+"notieren."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -393,7 +565,9 @@
msgstr "Was zu ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
@@ -429,7 +603,7 @@
msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -437,238 +611,334 @@
msgstr "Software ��bersetzen"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs (Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining modules and another is for committing modules. Before doing these, the direcotries which hold your po files need to be prepared."
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Datei Struktur"
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid "To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
-msgid "Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure holding those files. The described structure below is just for example, and your structure can be formed differently."
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
-msgid "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For next module to work, you only make a directory with module-name under the parent directory such as 'myproject' in this case."
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
#, fuzzy
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Aktualisierungs- und Sicherheitsmodule"
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
-msgid "Click the target module from here <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid "Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot file on the top. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory created at previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
-msgid "Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr "ls ~/myproject/comps/"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr "comps.HEAD.ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
-msgstr "ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
-msgstr ""
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"��bersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer "
+"Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
+"f��r Spanisch in <application>KBabel</application> zu ��ffnen, geben Sie ein:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Pr��fen Sie die Integrit��t der neuen Datei vor der ��bertragung:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
#, fuzzy
msgid "Committing Modules"
msgstr "��bergabe der Module"
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
-msgid "Once you finish translation work, the file can be committed from separate interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
-msgid "At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to <guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password there. Then you will be taken back to the <guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in free format to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-msgid "Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
-msgid "The Submit page appears and display the message 'Your submission was committed successfully.'. If you get an error message other than this success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look after the problem."
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Neues .po file hinzuf��gen"
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
msgstr ""
+"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei f��r "
+"Ihre Region:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow same steps described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
-msgid "Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace the filename with your locale);"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
-msgstr "po/ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesen"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Wenn Sie Ihre ��bersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, f��hren Sie folgende Schritte aus:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre ��bersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
+"f��hren Sie folgende Schritte aus:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</"
+"filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "��berschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+"��berschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "��berpr��fen Sie das Paket mit den ��bersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"��berpr��fen Sie das Paket mit den ��bersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "Die Anwendung, die zu dem ��bersetzten Paket geh��rt, l��uft mit den ��bersetzten Textstellen."
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Die Anwendung, die zu dem ��bersetzten Paket geh��rt, l��uft mit den "
+"��bersetzten Textstellen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Konten und Abonnemente"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -676,15 +946,22 @@
msgstr "Abonnieren Sie die Mailing-Liste"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -692,8 +969,16 @@
msgstr "Erzeugen eines SSH-Schl��ssels"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schl��ssel haben, k��nnen Sie dieses in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schl��ssel haben, k��nnen Sie dieses "
+"in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-"
+"change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-"
+"Schl��ssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -704,28 +989,42 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
+"geben Sie ein Passwort ein."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Sie ben��tigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu k��nnen. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Sie ben��tigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu k��nnen. Es "
+"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "��ndern Sie die Berechtigungen Ihres Schl��ssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"��ndern Sie die Berechtigungen Ihres Schl��ssels und des Verzeichnises "
+"<filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schl��ssel und f��gen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollst��ndigen."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie den SSH-Schl��ssel und f��gen Sie ihn in den bereitgestellten "
+"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollst��ndigen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -741,8 +1040,12 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
#, fuzzy
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Dr��cken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Dr��cken "
+"Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -753,7 +1056,9 @@
msgstr "Ein gutes Passwort:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
@@ -765,11 +1070,17 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
@@ -787,11 +1098,21 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
#, fuzzy
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
-msgstr "Sie m��ssen sich auch f��r einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und w��hlen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgef��llt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>."
+msgstr ""
+"Sie m��ssen sich auch f��r einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und w��hlen den Link "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular "
+"ausgef��llt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgid ""
+"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
@@ -799,23 +1120,33 @@
msgstr "Unterschreiben des CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
+">. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgid ""
+"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgid ""
+"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+"phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgid ""
+"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
+"providing your password when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
@@ -823,11 +1154,16 @@
msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgid ""
+"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgid ""
+"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
+"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
+"the email."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
@@ -836,19 +1172,41 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
#, fuzzy
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zur��ck und w��hlen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und w��hlen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und w��hlen <guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
+"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr ""
+"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zur��ck "
+"und w��hlen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
+"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und w��hlen <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und w��hlen "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-"
+"Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+msgid ""
+"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
+"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
+"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
@@ -857,7 +1215,9 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
#, fuzzy
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
@@ -865,12 +1225,18 @@
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
@@ -878,15 +1244,29 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
#, fuzzy
-msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Der n��chste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. F��llen Sie das Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> aus und w��hlen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
+"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Der n��chste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. F��llen Sie das "
+"Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/"
+"> aus und w��hlen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgid ""
+"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
+"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
+"you shortly."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
@@ -894,20 +1274,34 @@
msgstr "Stellen Sie sich selber vor"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
#, fuzzy
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie k��nnen im IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und "
+"bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie k��nnen im "
+"IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Erzeuge ein Bugzilla-Konto"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
@@ -919,7 +1313,9 @@
msgstr "Sie haben nun folgendes haben:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
@@ -943,7 +1339,9 @@
msgstr "Ein Wiki-Konto"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
@@ -959,7 +1357,12 @@
msgstr "Eine Vorstellung gesendet an die Mailing-Liste"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -967,8 +1370,17 @@
msgstr "Einf��hrung"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-f��r-Schritt Sammlung von Anweisungen f��r das ��bersetzen von Software und Dokumenten des Fedora Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verst��ndnis des ��bersetzungs-Prozesses interessiert sind, ziehen Sie die ��bersetzungs-Anleitung oder die Handb��cher der angegebenen ��bersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-f��r-Schritt Sammlung von "
+"Anweisungen f��r das ��bersetzen von Software und Dokumenten des Fedora "
+"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verst��ndnis des ��bersetzungs-Prozesses "
+"interessiert sind, ziehen Sie die ��bersetzungs-Anleitung oder die Handb��cher "
+"der angegebenen ��bersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -977,12 +1389,36 @@
"Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Fabian Fritz <fritz.development(a)googlemail.com>, 2007."
+#~ msgid "ls ~/myproject/comps/"
+#~ msgstr "ls ~/myproject/comps/"
+
+#~ msgid "comps.HEAD.ja.po"
+#~ msgstr "comps.HEAD.ja.po"
+
+#~ msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+#~ msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+
+#~ msgid "ja.po"
+#~ msgstr "ja.po"
+
+#~ msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+#~ msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel ja.po"
+
+#~ msgid "po/ja.po"
+#~ msgstr "po/ja.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation herunterladen"
+
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
+
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -995,6 +1431,7 @@
#~ "Fedora-Version an, f��r das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
#~ "notes-F-7</filename> enth��lt z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
#~ "citetitle>, die f��r Fedora 7 erstellt wurden."
+
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1007,53 +1444,73 @@
#~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die ��bersetzungsdateien "
#~ "(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
#~ "Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'F��ge rechtlichen Hinweis f��r <placeholder-1/> hinzu' "
#~ "legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
+
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
+
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
+
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr ""
#~ "Pr��fen Sie Ihre ��bersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
+
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'Mitteilung ��ber den commit'"
+
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>��bertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
#~ "��bersetzung komplett ist. Um dies zu tun, f��hren Sie diesen Befehl aus:"
+
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m '��bersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
+
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1066,10 +1523,13 @@
#~ "diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
#~ "filename>. Sobald Ihr Account best��tigt wurde, laden Sie sich dieses "
#~ "Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
+
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1084,6 +1544,7 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "f��r jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1105,8 +1566,10 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1122,21 +1585,28 @@
#~ "Interesse auszudr��cken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
#~ "list(a)redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "��bersetzen anzugeben."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie k��nnen jetzt beginnen mit den ��bersetzungen."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie ��bernommen haben."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1145,44 +1615,41 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, f��hren Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu ��berschreiben:"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "��bersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
-#~ "Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-#~ "Editor wie <application>KBabel</application> oder "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename>-Datei f��r Spanisch in <application>KBabel</"
-#~ "application> zu ��ffnen, geben Sie ein:"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre ��nderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten k��nnen."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto f��r Software ��bersetzung"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1195,6 +1662,7 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie m��ssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den ��ffentlichen Teil Ihres SSH-Schl��ssels angeben."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1212,14 +1680,17 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> f��r spanische "
#~ "��bersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von ��bersetzern betreffen."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto f��r die Dokumentation"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der ��bersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1227,6 +1698,7 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schl��ssel zu signieren. Um einen Schl��ssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1234,6 +1706,7 @@
#~ "Sie m��ssen Ihren ��ffentlichen Schl��ssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur ��berpr��fen k��nnen. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schl��ssel auf einen ��ffentlichen Server zu exportieren:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1242,6 +1715,7 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1250,6 +1724,7 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1258,8 +1733,10 @@
#~ "Sie m��ssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausf��llen, f��r Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1268,29 +1745,37 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausf��llen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gew��hrt. Sie ben��tigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schl��ssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- el.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.29
+++ el.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.30
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -68,102 +68,106 @@
msgstr "���������������� ������������ �������������������� ������ ������������ ���������������������� ������ �������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Add information on using an existing SSH key"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Make admonition against manual POT changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "���������� ������������"
@@ -230,7 +234,7 @@
"������������������ ������ ���������������� ��������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "����������_������������"
@@ -598,7 +602,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -608,292 +612,288 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"�������������������� ���� ������������ <filename>.po</filename> ������ �������������� ������ ���� �������� "
+"���������������������� �������������� <filename>.po</filename> �������� ���� ������������������ "
+"<application>KBabel</application> �� ���� <application>gtranslator</"
+"application>. ������ ��������������������, ������ ���� ���������������� ���� ������������ <filename>.po</"
+"filename> ������ ���� ���������������� ������ <application>KBabel</application>, "
+"����������������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "�������������� ������ ���������������������� ������ �������� ��������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"������������������������ ������ ������ ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������ "
+"���� locale ������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "��������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"���� �������������������� ���� ������������������������ ���� ������������������ ������ ������ �������������� ������ ��������������������, "
"���������������������� ���� ���������������� ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
"������������������ �������� ���������������� ������ �������������� ���� ������������������ ������ ������������ �������������������� ���� "
"������������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "����������_��������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"�������������������� ���� ������������ <filename>.po</filename> ���� ������������ <filename>.mo</"
"filename> ���� ������ ������������ <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"���������������������������� ���� �������������� ������������ <filename>.mo</filename> ������ <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> �������� "
"������ ���� ���������� ���������� ������ ������������������ ������������������ ������ �������������������� ��������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -901,22 +901,28 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"���������������������� ���� ������������ ���� ���� ������������������������ �������������������������� ���������� ������ �������������� ������ "
"������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "����������_��������������"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1387,6 +1393,10 @@
"Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
"<tetonio(a)gmail.com>, 2007."
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "�������� ����������������������"
@@ -1599,20 +1609,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "�������������������� ���� ������������ <filename>.po</filename> ������ �������������� ������ ���� �������� "
-#~ "���������������������� �������������� <filename>.po</filename> �������� ���� ������������������ "
-#~ "<application>KBabel</application> �� ���� <application>gtranslator</"
-#~ "application>. ������ ��������������������, ������ ���� ���������������� ���� ������������ <filename>.po</"
-#~ "filename> ������ ���� ���������������� ������ <application>KBabel</application>, "
-#~ "����������������������������:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "�������� �������������������� ���� �������������� ������, ���������������������� ������ �������������� ������ �������� ������ "
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- es.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.29
+++ es.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo G��mez Savino <guillermo.gomez(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en(a)li.org>\n"
@@ -69,106 +69,110 @@
msgstr "Gu��a r��pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Agregado informaci��n del uso de una llave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Divisi��n del archivo principal en m��ltiples archivos basados en cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Agregado informaci��n acerca LINGUAS y se removi�� municiones innecesarias"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Agregao informaci��n acerca de ramas de los m��dulos y pruebas de los cambios."
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Munici��n contra cambios manuales en POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Arreglado los detalles de membres��a del grupo CVS; lista reducida de las "
"entidades y sus derechos"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate��new��POT��and��PO��keeping��general��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug��fixes��(#198726,��#204266,��#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial��pass,��revising��procedure��to��match��proper��ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional��information��about��joining��the��Docs��Project��and��GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove��step��for��translating��rpm-info��since��this��is��now��part��of��document��POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix��doc��translation��procedure��to��include��other��common��files��translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add��information��on��common��entities��and��admonition��for��disabled��locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix��procedural��guide��and��include��document-specific��entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move��to��DocBook��XML��4.4��and��use��XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix��spelling��(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add��entity��for��bug��reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix��hostname��error"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional��style��editing,��division��of��procedures��into��more��readable��sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First��round��of��editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -233,7 +237,7 @@
"Para listar los m��dulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -591,7 +595,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -601,290 +605,285 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
+"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
+"<filename>.po</filename> para espa��ol en <application>KBabel</application>, "
+"escriba:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
+"idioma:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correcci��n de errores"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Si desea revisar su traducci��n como parte del software, siga los siguientes "
"pasos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nombre_del_paquete"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
"filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -892,21 +891,27 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicaci��n:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "nombre_del_paquete"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1375,6 +1380,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Descargando la documentaci��n"
@@ -1584,19 +1593,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
-#~ "<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el "
-#~ "archivo <filename>.po</filename> para espa��ol en <application>KBabel</"
-#~ "application>, escriba:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "Una vez finalice su trabajo, env��e los cambios al repositorio:"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- fr.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.19
+++ fr.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal(a)univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Fran��ais <traduc(a)traduc.org>\n"
@@ -72,117 +72,121 @@
msgstr "Guide de d��marrage rapide �� la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "G��n��rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit��s g��n��rales"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erron��e (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations suppl��mentaires sur la mani��re de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la proc��dure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entitu��es communes et avertissement pour les "
"langues d��sactiv��es"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es sp��cifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entit��es pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'h��te"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des proc��dures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premi��res corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Premi��re ��bauche"
@@ -248,7 +252,7 @@
"commandes suivantes :"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -599,7 +603,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -609,290 +613,285 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans votre "
+"langue avec un ��diteur de <filename class=\"extension\">.po</filename> tel "
+"que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</"
+"application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "V��rifier l'int��grit�� du nouveau fichier :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Cr��ez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
+"votre langue :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Relecture"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Si vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez "
"les ��tapes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Allez dans le r��pertoire de l'application que vous voulez relire :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Convertissez le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
"filename> avec <command>msgfmt</command> :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"��crasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
"tout, sauvegardez le fichier existant :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -900,22 +899,28 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Relisez le paquetage contenant les cha��nes traduites comme partie de "
"l'application :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1383,6 +1388,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Cr��dits-traducteurs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "T��l��charger la documentation"
@@ -1582,20 +1591,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans "
-#~ "votre langue avec un ��diteur de <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> tel que <application>KBabel</application> ou "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le "
-#~ "fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> espagnol avec "
-#~ "<application>KBabel</application>, tapez :"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Une fois que vous avez termin�� votre travail, validez vos changements "
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- it.po 3 Nov 2007 15:29:17 -0000 1.37
+++ it.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.38
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
@@ -67,112 +67,122 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
+msgstr ""
+"Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime "
+"informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit�� generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich�� �� ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entit�� specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entit�� per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi�� "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -186,8 +196,10 @@
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
-"Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo "
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+"Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del "
+"gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per maggiori informazioni sugli "
+"account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <xref linkend=\"sn_accounts"
+"\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -217,8 +229,11 @@
"packages contain tools necessary for testing document builds and "
"translations."
msgstr ""
-"Il pacchetto <package>gnome-doc-utils</package> fornisce il comando <command>xml2po</"
-"command>, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti <package>xmlto</package> e <package>make</package> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni."
+"Il pacchetto <package>gnome-doc-utils</package> fornisce il comando "
+"<command>xml2po</command>, e non richiede l'installazione dell'ambiente "
+"desktop GNOME. I pacchetti <package>xmlto</package> e <package>make</"
+"package> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e "
+"delle traduzioni."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -234,11 +249,12 @@
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
"commands:"
msgstr ""
-"La documentazione Fedora �� conservata in un repositorio CVS sotto la directory "
-"<filename>docs/</filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:"
+"La documentazione Fedora �� conservata in un repositorio CVS sotto la "
+"directory <filename>docs/</filename>. Per elencare i moduli disponibili, "
+"eseguire i seguenti comandi:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -263,7 +279,10 @@
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
-msgstr "Alcuni moduli sono <firstterm>specifici della versione</firstterm>, vuol dire che hanno una <firstterm>branch</firstterm>, o sottodirectory, per ciascuna versione di Fedora:"
+msgstr ""
+"Alcuni moduli sono <firstterm>specifici della versione</firstterm>, vuol "
+"dire che hanno una <firstterm>branch</firstterm>, o sottodirectory, per "
+"ciascuna versione di Fedora:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
@@ -271,8 +290,10 @@
"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-"La branca <filename class=\"directory\">devel/</filename> �� utilizzata per le "
-"<emphasis>imminenti</emphasis> versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario."
+"La branca <filename class=\"directory\">devel/</filename> �� utilizzata per "
+"le <emphasis>imminenti</emphasis> versioni di Fedora. Spesso i traduttori "
+"lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti "
+"se necessario."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -301,8 +322,9 @@
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-"I seguenti esempi usano il codice della lingua <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
-"Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario."
+"I seguenti esempi usano il codice della lingua <replaceable>pt_BR</"
+"replaceable>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi "
+"come necessario."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid ""
@@ -318,7 +340,9 @@
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Una volta create le entit�� comuni per la lingua ed eseguito il commit dei files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:"
+msgstr ""
+"Una volta create le entit�� comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
+"files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -340,7 +364,8 @@
msgstr "Non tradurre le note legali"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
@@ -380,7 +405,8 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entit�� comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
@@ -398,7 +424,10 @@
"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
"La directory <filename class=\"directory\">po/</filename> contiene i files "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> usati per tradurre i contenuti. Contiene anche un file <filename class=\"extension\">.pot</filename>, o PO template, che �� utilizzato per creare nuovi files <filename class=\"extension\">.po</filename> se necessario."
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> usati per tradurre i contenuti. "
+"Contiene anche un file <filename class=\"extension\">.pot</filename>, o PO "
+"template, che �� utilizzato per creare nuovi files <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> se necessario."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid ""
@@ -433,17 +462,19 @@
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps."
msgstr ""
-"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor come "
-"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>, "
-"seguire i seguenti passi."
+"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
+"come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, seguire i seguenti passi."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Cambiare la directory"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
@@ -470,14 +501,18 @@
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Nel file <filename>po/LINGUAS</filename>, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco. <emphasis>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Nel file <filename>po/LINGUAS</filename>, aggiungere il codice della lingua "
+"tradotta all'elenco. <emphasis>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</"
+"emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Creare il file PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"lingua:"
@@ -487,8 +522,11 @@
msgstr "Tradurre le stringhe"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il "
+"software:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
@@ -498,7 +536,10 @@
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrit�� dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti."
+msgstr ""
+"Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrit�� dell'XML con il "
+"seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli "
+"utenti."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
@@ -544,7 +585,9 @@
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
-msgstr "I pi�� importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:"
+msgstr ""
+"I pi�� importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono "
+"le seguenti:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
@@ -579,7 +622,8 @@
msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+#, fuzzy
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr "Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio, eseguire:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -587,311 +631,363 @@
msgstr "Tradurre il software"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
-msgstr ""
-"La parte traducibile di un pacchetto software �� disponibile in uno o pi�� files "
-"<filename>po</filename>.Questi files sono mantenuti con vari VCSs "
-"(Version Control System) dipendenti dal progetto, come cvs, svn, hg e "
-"git, e sono ospitati sul server fedoraproject.org o i18n.redhat.com. Quest'ultimo i18.redhat.com non �� abilitato a lavorare con il gruppo cvsl10n. Visitare: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. Questo avviso sar�� probabilmente presto deprecato."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
-msgstr "Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su fedoraproject.org. I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di far questo, dovranno essere preparate le directory che dovranno contenere i files po."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgstr ""
+"La parte traducibile di un pacchetto software �� disponibile in uno o pi�� "
+"files <filename>po</filename>.Questi files sono mantenuti con vari VCSs "
+"(Version Control System) dipendenti dal progetto, come cvs, svn, hg e git, e "
+"sono ospitati sul server fedoraproject.org o i18n.redhat.com. Quest'ultimo "
+"i18.redhat.com non �� abilitato a lavorare con il gruppo cvsl10n. Visitare: "
+"<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Questo avviso "
+"sar�� probabilmente presto deprecato."
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su fedoraproject.org. "
+"I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli "
+"e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di far questo, dovranno "
+"essere preparate le directory che dovranno contenere i files po."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Struttura dei files"
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
"Per trovare quali moduli sono traducibili, si visiti <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> ove si trova l'elenco dei moduli."
+"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> ove si trova l'elenco dei "
+"moduli."
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
-msgstr "Prima di scaricare qualsiasi file, sarebbe una buona idea preparare la struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta pi�� avanti �� solo un esempio, ed �� possibile formarne una differente."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"Prima di scaricare qualsiasi file, sarebbe una buona idea preparare la "
+"struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta pi�� avanti �� solo "
+"un esempio, ed �� possibile formarne una differente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr "Per esempio, assumendo inizialmente di scaricare il modulo 'comps' come primo file, �� possibile creare le seguenti directory per il modulo."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
-msgstr "Sostituire il nome della directory 'myproject' con il nome appropriato. Per lavorare con il prossimo modulo, si dovr�� solo fare una directory con il nome del modulo sotto la directory padre che �� 'myproject' in questo caso."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Ottenere e tradurre i moduli"
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr "Ora che la struttura �� pronta, pu�� essere scaricato un file da tradurre."
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
"Cliccare il modulo prescelto da qui <ulink url=\"http://translate."
"fedoraproject.org/module/\"/>. Si giunger�� alla pagina di quel modulo, tipo "
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
-msgstr "Scorrendo la pagina, si vedr�� una tabella con tutti i files po disponibili ed all'inizio il file pot. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory creata nella sezione precedente."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-"Poich�� il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome convenzionale di lang.po, "
-"cambiare il nome del file scaricato (l'esempio usa il file po giapponese);"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr "ls ~/myproject/comps/"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr "comps.HEAD.ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Scorrendo la pagina, si vedr�� una tabella con tutti i files po disponibili "
+"ed all'inizio il file pot. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni "
+"linguaggio per scaricare il file nella directory creata nella sezione "
+"precedente."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Poich�� il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome "
+"convenzionale di lang.po, cambiare il nome del file scaricato (l'esempio usa "
+"il file po giapponese);"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
+"come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, seguire i seguenti passi."
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
-msgstr "ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
-msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
-msgstr "Ora il file �� pronto per la traduzione. Tradurre il file .po della propria lingua in un .po editor come KBabel o gtranslator."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Controllare l'integrit�� del nuovo file prima di inviarlo;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
-msgstr "Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga prima di inviare."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
+msgstr ""
+"Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga prima di inviare."
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Invio dei moduli"
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-msgstr "Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file pu�� essere inviato da un interfaccia separata chiamata 'transifex'. E' possibile trovare informazioni dettagliate su questo stumento web su <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
-msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
-msgstr ""
-"Alla pagina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, cliccare il link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> per andare ai "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, dove �� possibile vedere i moduli inviabili. Trovare il modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo. Si giunger�� alla pagina di <guilabel>Submit</guilabel> del modulo."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
+msgstr ""
+"Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file pu�� essere inviato da "
+"un interfaccia separata chiamata 'transifex'. E' possibile trovare "
+"informazioni dettagliate su questo stumento web su <ulink url=\"https://"
+"publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
+msgstr ""
+"Alla pagina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, "
+"cliccare il link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> per andare ai "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, dove �� possibile vedere i "
+"moduli inviabili. Trovare il modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo. Si "
+"giunger�� alla pagina di <guilabel>Submit</guilabel> del modulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
"In fondo alla pagina di <guilabel>Submit</guilabel>, cliccare "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, si arriver�� alla pagina di "
-"<guilabel>Login</guilabel>. Autenticarsi con l'username e la password del Fedora Account System. Si verr�� quindi riportati alla pagina di <guilabel>Submit</guilabel> dopo un login riuscito."
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, si arriver�� alla pagina "
+"di <guilabel>Login</guilabel>. Autenticarsi con l'username e la password del "
+"Fedora Account System. Si verr�� quindi riportati alla pagina di "
+"<guilabel>Submit</guilabel> dopo un login riuscito."
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr "Invio"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
-msgstr "Nella sezione <guilabel>Local file</guilabel>, cliccare il bottone browse per localizzare il file tradotto."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
-msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
-msgstr "Nella sezione <guilabel>Destination file</guilabel>, cliccare il campo del menu a tendina <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> per selezionare il linguaggio."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Local file</guilabel>, cliccare il bottone browse "
+"per localizzare il file tradotto."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
-msgstr "Nella sezione <guilabel>Commit message</guilabel>, immettere un commento a testo libero per descrivere il lavoro effettuato."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-"Cliccando il bottone <guibutton>Preview</guibutton>, si arriver�� alla pagina "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel>. Controllare la sezione <guilabel>Differences</"
-"guilabel> e cliccare il bottone <guibutton>Submit</guibutton>."
+"Nella sezione <guilabel>Destination file</guilabel>, cliccare il campo del "
+"menu a tendina <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> per "
+"selezionare il linguaggio."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Commit message</guilabel>, immettere un commento a "
+"testo libero per descrivere il lavoro effettuato."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Cliccando il bottone <guibutton>Preview</guibutton>, si arriver�� alla pagina "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel>. Controllare la sezione "
+"<guilabel>Differences</guilabel> e cliccare il bottone <guibutton>Submit</"
+"guibutton>."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"La pagina Submit apparir�� e mostrer�� il messaggio 'Your submission was "
-"committed successfully.'. Se si otterr�� un qualsiasi messaggio diverso da questo, lo si invii alla fedora-trans-list, successivamente l'amministratore del team ricercher�� la causa del problema."
+"committed successfully.'. Se si otterr�� un qualsiasi messaggio diverso da "
+"questo, lo si invii alla fedora-trans-list, successivamente l'amministratore "
+"del team ricercher�� la causa del problema."
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Aggiungere un nuovo file .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr "Se non c'�� alcun file .po per la propria lingua, �� possibile aggiungerlo."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr "Per prima cosa si scarichi il file .pot e lo si renda il proprio file di lingua .po."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
-msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
-msgstr "Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi descritti nella sezione precedente."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
-msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
-msgstr "Ora nella sezione <guilabel>Destination file</guilabel>, scrivere il nuovo nome del file nel campo <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> (sostituire il nome del file con la propria lingua);"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
-msgstr "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
+"lingua:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
+msgstr ""
+"Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi descritti nella "
+"sezione precedente."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"Ora nella sezione <guilabel>Destination file</guilabel>, scrivere il nuovo "
+"nome del file nel campo <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> "
+"(sostituire il nome del file con la propria lingua);"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correggere le bozze"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori "
"come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Convertire il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
"con <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Sovrascrivere il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ma "
"prima, fare un back up del file esistente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -899,21 +995,28 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -933,7 +1036,10 @@
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
-"Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym>IRC</acronym>, su <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e "
+"sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, "
+"postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, "
+"o<acronym>IRC</acronym>, su <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> sul canale <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -945,21 +1051,26 @@
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
-"list/\"/> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni."
+"Visitare <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"trans-list/\"/> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
"subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr "Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione."
+msgstr ""
+"Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la "
+"sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid ""
"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
-msgstr "Controllare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> per vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, sottoscrivere anche quelle liste."
+msgstr ""
+"Controllare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> per "
+"vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, "
+"sottoscrivere anche quelle liste."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
@@ -1007,7 +1118,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1037,7 +1149,10 @@
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Si verr�� guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password."
+msgstr ""
+"Si verr�� guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori "
+"predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di "
+"scegliere una buona password."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1051,7 +1166,9 @@
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
-msgstr "consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, ed altri caratteri"
+msgstr ""
+"consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, "
+"ed altri caratteri"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -1067,13 +1184,20 @@
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "Nel testo risultante, si trover�� l'ID chiave nella riga che somiglia a \"pub 1024D/1B2AFA1C\". L'ID chiave �� la \"parola\" di 8 caratteri dopo lo slash (<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG �� <literal>1B2AFA1C</literal>. Scriversi il proprio ID chiave."
+msgstr ""
+"Nel testo risultante, si trover�� l'ID chiave nella riga che somiglia a \"pub "
+"1024D/1B2AFA1C\". L'ID chiave �� la \"parola\" di 8 caratteri dopo lo slash "
+"(<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG �� "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Scriversi il proprio ID chiave."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinch�� anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID chiave:"
+msgstr ""
+"Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinch�� anche "
+"altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID "
+"chiave:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -1102,7 +1226,11 @@
"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr "Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo <guilabel>Comments</guilabel>, scrivere la lingua su cui si �� pianificato di lavorare."
+msgstr ""
+"Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le "
+"informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo "
+"<guilabel>Comments</guilabel>, scrivere la lingua su cui si �� pianificato di "
+"lavorare."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1121,28 +1249,33 @@
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo precedente."
+"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
+"\"/>. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo "
+"precedente."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr "Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato �� un accordo che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop."
+msgstr ""
+"Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato �� un accordo "
+"che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid ""
"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr "Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la frase \"I agree\" ed il proprio nome completo."
+msgstr ""
+"Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la "
+"frase \"I agree\" ed il proprio nome completo."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid ""
"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
"providing your password when prompted:"
msgstr ""
-"Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il seguente comando, "
-"fornendo la password quando richiestta:"
+"Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il "
+"seguente comando, fornendo la password quando richiestta:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
@@ -1153,15 +1286,19 @@
"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
-"In quel momento comparir�� un nuovo file sul desktop che termina per <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Questo file �� la versione firmata della CLA."
+"In quel momento comparir�� un nuovo file sul desktop che termina per "
+"<filename class=\"extension\">.asc</filename>. Questo file �� la versione "
+"firmata della CLA."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid ""
"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
"the email."
-msgstr "Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file firmato che termina con <filename class=\"extension\">.asc</filename>, e spedire l'email."
+msgstr ""
+"Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file "
+"firmato che termina con <filename class=\"extension\">.asc</filename>, e "
+"spedire l'email."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
@@ -1175,7 +1312,8 @@
"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
msgstr ""
"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, inserire "
+"_edit=1\"/>. Selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> alla fine "
+"della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, inserire "
"<userinput>cvsl10n</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
@@ -1183,8 +1321,9 @@
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
"This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
-"Un amministratore verr�� notificato della tua partecipazione, e ti offrir�� di sponsorizzarti. "
-"Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di giorni."
+"Un amministratore verr�� notificato della tua partecipazione, e ti offrir�� di "
+"sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di "
+"giorni."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid ""
@@ -1193,8 +1332,11 @@
"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-"I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei privilegi a "
-"tutte le infrastrutture Fedora di cui si potr�� aver necessit�� in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ogniuno �� incoraggiato a seguirli."
+"I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei "
+"privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potr�� aver necessit�� in "
+"futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi "
+"linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i "
+"traduttori, ogniuno �� incoraggiato a seguirli."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
msgid ""
@@ -1205,7 +1347,10 @@
"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
msgstr ""
"Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, che non �� abilitato a lavorare con il gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per tradurre i moduli ospitati qui, visitare <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Questo avviso sar�� presto deprecato."
+"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, che non �� abilitato a "
+"lavorare con il gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per tradurre i "
+"moduli ospitati qui, visitare <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup\"/>. Questo avviso sar�� presto deprecato."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
msgid "Testing Your Access"
@@ -1216,8 +1361,8 @@
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
-"Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non �� gi�� installato, "
-"con i seguenti comandi:"
+"Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non �� gi�� installato, con "
+"i seguenti comandi:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
@@ -1227,7 +1372,9 @@
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr "Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
+msgstr ""
+"Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire "
+"l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
msgid ""
@@ -1246,7 +1393,10 @@
"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. "
+"Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
msgid ""
@@ -1256,10 +1406,11 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
"you shortly."
msgstr ""
-"Un utente wiki corrente pu�� dare a sua volta l'accesso per editare la wiki. Contattare "
-"qualcuno dell'Edit Group su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, e qualcuno in breve tempo fornir�� l'accesso desiderato."
+"Un utente wiki corrente pu�� dare a sua volta l'accesso per editare la wiki. "
+"Contattare qualcuno dell'Edit Group su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/EditGroup/\"/>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, e qualcuno "
+"in breve tempo fornir�� l'accesso desiderato."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
msgid ""
@@ -1267,9 +1418,9 @@
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-"Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di uno, "
-"aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+"Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di "
+"uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
msgid "Introducing Yourself"
@@ -1282,9 +1433,10 @@
"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
"other."
msgstr ""
-"Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina personale su un URL tipo "
-"questo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
-"Ci�� �� utilissimo per i contributori Fedora per conoscersi e contattarsi."
+"Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina personale "
+"su un URL tipo questo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FirstnameLastname/\"/>. Ci�� �� utilissimo per i contributori Fedora per "
+"conoscersi e contattarsi."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
msgid ""
@@ -1292,9 +1444,9 @@
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-"Inviare una breve presentazione di se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> alla mailing list <systemitem>fedora-trans-list</"
-"systemitem> ed alla lista del team del proprio linguaggio."
+"Inviare una breve presentazione di se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> alla mailing list <systemitem>fedora-"
+"trans-list</systemitem> ed alla lista del team del proprio linguaggio."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
@@ -1305,8 +1457,8 @@
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
-"> per creare un account Bugzilla."
+"Visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+"\"/> per creare un account Bugzilla."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
msgid "Checklist"
@@ -1320,7 +1472,9 @@
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
-msgstr "Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per il proprio linguaggio, se ce n'�� una."
+msgstr ""
+"Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per "
+"il proprio linguaggio, se ce n'�� una."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A SSH key"
@@ -1370,8 +1524,11 @@
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
msgstr ""
-"A questo punto ci si potr�� sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si �� pienamente riconosciuti come membri della comunit�� Fedora, capaci di firmare digitalmente documenti ed emails, "
-"inviare contributi ai nostri CVS, publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora."
+"A questo punto ci si potr�� sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si �� "
+"pienamente riconosciuti come membri della comunit�� Fedora, capaci di firmare "
+"digitalmente documenti ed emails, inviare contributi ai nostri CVS, "
+"publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei "
+"nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
@@ -1397,3 +1554,61 @@
"Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
"caruso(a)fedoraserver.org> 2006"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, "
+#~ "you can make the following directories for this module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per esempio, assumendo inizialmente di scaricare il modulo 'comps' come "
+#~ "primo file, �� possibile creare le seguenti directory per il modulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
+#~ "next module to work, you only make a directory with module-name under the "
+#~ "parent directory such as 'myproject' in this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sostituire il nome della directory 'myproject' con il nome appropriato. "
+#~ "Per lavorare con il prossimo modulo, si dovr�� solo fare una directory con "
+#~ "il nome del modulo sotto la directory padre che �� 'myproject' in questo "
+#~ "caso."
+
+#~ msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora che la struttura �� pronta, pu�� essere scaricato un file da tradurre."
+
+#~ msgid "ls ~/myproject/comps/"
+#~ msgstr "ls ~/myproject/comps/"
+
+#~ msgid "comps.HEAD.ja.po"
+#~ msgstr "comps.HEAD.ja.po"
+
+#~ msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+#~ msgstr "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+
+#~ msgid "ja.po"
+#~ msgstr "ja.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
+#~ "language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora il file �� pronto per la traduzione. Tradurre il file .po della "
+#~ "propria lingua in un .po editor come KBabel o gtranslator."
+
+#~ msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non c'�� alcun file .po per la propria lingua, �� possibile aggiungerlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per prima cosa si scarichi il file .pot e lo si renda il proprio file di "
+#~ "lingua .po."
+
+#~ msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+#~ msgstr "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel ja.po"
+
+#~ msgid "po/ja.po"
+#~ msgstr "po/ja.po"
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- ja.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.12
+++ ja.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
@@ -70,110 +70,114 @@
"���������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ��������������������� POT ������������������������������������������������������������������������"
"���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"���������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
"������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ��������������������� XInclude ���������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "��������������������������������������������� (#179717)���"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ 1 ������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "��� 1 ������������"
@@ -239,7 +243,7 @@
"���������������������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -586,7 +590,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -596,288 +600,283 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ��� <application>gtranslator</application> "
+"��������� <filename>.po</filename> ��������������������������������� <filename>.po</"
+"filename> ��������������������������������������������� <application>KBabel</application> ���"
+"������������������ <filename>.po</filename> ������������������������������������������������������"
+"������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"��������������������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������"
+"��������� (Make) ������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"<command>msgfmt</command> ������������ <filename>.po</filename> ��������������� "
"<filename>.mo</filename> ���������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename> ������������������ <filename>.mo</filename> ���������������������������������������"
"���������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -885,20 +884,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "���������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1338,6 +1343,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "���������������������������������������"
@@ -1502,20 +1511,6 @@
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KBabel</application> ��� <application>gtranslator</"
-#~ "application> ��������� <filename>.po</filename> ��������������������������������� "
-#~ "<filename>.po</filename> ��������������������������������������������� "
-#~ "<application>KBabel</application> ��������������������� <filename>.po</filename> "
-#~ "������������������������������������������������������������"
-
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "���������������������������������������������������������������������������"
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ms.po 11 Nov 2007 09:01:29 -0000 1.1
+++ ms.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,97 +62,106 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
-msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
#, fuzzy
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
#, fuzzy
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Ralat mengira nilai!"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
#, fuzzy
msgid "First round of editing."
msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
#, fuzzy
msgid "First draft"
msgstr "Baris pertama"
@@ -162,11 +171,16 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
@@ -183,7 +197,12 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
@@ -195,17 +214,23 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
@@ -213,11 +238,17 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
@@ -226,7 +257,11 @@
msgstr "Semua Fail Imej"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
@@ -236,15 +271,22 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
@@ -267,7 +309,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
@@ -275,15 +318,22 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
@@ -292,7 +342,8 @@
msgstr "Id Bina."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
@@ -301,11 +352,19 @@
msgstr "Baru me&nggunakan Template"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
@@ -313,11 +372,18 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
@@ -326,7 +392,8 @@
msgstr "U&bah kepada:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -335,11 +402,19 @@
msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
@@ -348,7 +423,8 @@
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -356,7 +432,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
@@ -365,7 +442,9 @@
msgstr "&Semak Ejaan"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
@@ -377,7 +456,10 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
@@ -385,7 +467,10 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
@@ -398,7 +483,9 @@
msgstr "&Pergi Kepada:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
@@ -436,7 +523,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -444,230 +531,293 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs (Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining modules and another is for committing modules. Before doing these, the direcotries which hold your po files need to be prepared."
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
#, fuzzy
msgid "File Structure"
msgstr "Extension &fail:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid "To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
-msgid "Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure holding those files. The described structure below is just for example, and your structure can be formed differently."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you can make the following directories for this module."
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
-msgid "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For next module to work, you only make a directory with module-name under the parent directory such as 'myproject' in this case."
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
-msgid "Click the target module from here <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid "Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot file on the top. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory created at previous section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
-msgid "Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
-msgid "Once you finish translation work, the file can be committed from separate interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
-msgid "At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to <guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password there. Then you will be taken back to the <guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in free format to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-msgid "Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
-msgid "The Submit page appears and display the message 'Your submission was committed successfully.'. If you get an error message other than this success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look after the problem."
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow same steps described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
-msgid "Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace the filename with your locale);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
#, fuzzy
msgid "package_name"
msgstr "Nama Medan"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "Nama Medan"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
@@ -676,7 +826,12 @@
msgstr "&Pengepala dan Footer"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -685,15 +840,22 @@
msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -702,7 +864,11 @@
msgstr "Buka dokumen dengan membuat salinan"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
@@ -715,7 +881,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
@@ -724,7 +892,9 @@
msgstr "Tetap keutamaan ejaan anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
@@ -736,7 +906,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
@@ -753,7 +925,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
@@ -766,7 +940,9 @@
msgstr "Katalaluan Tidak Betul"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
@@ -778,11 +954,17 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
@@ -799,11 +981,17 @@
msgstr "&Cari Bantuan"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgid ""
+"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
@@ -811,23 +999,33 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
+">. Authenticate using your username and password from the previous process."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgid ""
+"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgid ""
+"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+"phrase \"I agree\" and your full name."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgid ""
+"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
+"providing your password when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
@@ -835,11 +1033,16 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgid ""
+"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgid ""
+"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
+"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
+"the email."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
@@ -847,19 +1050,34 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
+"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+msgid ""
+"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
+"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
+"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
@@ -868,7 +1086,9 @@
msgstr "Tetap keutamaan ejaan anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
@@ -876,11 +1096,15 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
@@ -888,15 +1112,26 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
+"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgid ""
+"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
+"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
+"you shortly."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
@@ -904,11 +1139,18 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
@@ -917,7 +1159,9 @@
msgstr "Cipta dokumen baru"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
@@ -929,7 +1173,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
@@ -954,7 +1200,9 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
@@ -970,7 +1218,12 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -978,11 +1231,14 @@
msgstr "Pengenalan"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>, 2007"
-
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- nl.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.23
+++ nl.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.24
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling(a)nl.linux.org>\n"
@@ -68,114 +68,118 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -241,7 +245,7 @@
"commando's:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
@@ -588,7 +592,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -598,290 +602,285 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"Vertaal het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand van je taal "
+"met behulp van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-editor zoals "
+"<application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. "
+"Als voorbeeld: voor het openen van een <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ in:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Controleer de integriteit van het nieuwe bestand:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
+"locale:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Testen van je vertaling"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Indien je je vertaling wilt testen als een deel van de software, volg dan de "
"volgende stappen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "pakket-naam"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</filename> "
"bestand met <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "taal"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak "
"eerst een reservekopie van het bestaande bestand:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -889,22 +888,28 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
"applicatie:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "pakket-naam"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1372,6 +1377,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Documentatie downloaden"
@@ -1567,20 +1576,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertaal het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand van je "
-#~ "taal met behulp van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-#~ "editor zoals <application>KBabel</application> of "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen "
-#~ "van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor Spaans "
-#~ "in <application>KBabel</application>, typ in:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de "
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- pa.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.23
+++ pa.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa(a)redhat.com>\n"
@@ -69,100 +69,104 @@
msgstr "������������������ ������������������������ ��������������� ������������������ ��������� ������ ������������������ ������������ ���������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "��������������� ������������������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������ ������������ ��������� ��������������� ��������������������� ��������������������� ������������������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ������������ ��������������������� ��������������� ��������� ��������� ��������������� ������������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "��������������� ������������������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "������������ POT ������������������ ������ ��������� ������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ��������������� ������������������ group membersh��������������� ������������ ���������; ������������������������ ������������������ ������ ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "��������������� POT ��������� PO ������ ��������������������� ������������ ������ ������������ ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "��������� URL ��������� ������������ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "��������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������ ���������, ��������� ������������ ��������� ������������������ ������ ���������-��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "������������������������ ������������������������ ��������� GPG ������������ ��������������������� ��������������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info ������������������ ������ ��������� ��������� ��������������� ������ ������, ������������������ ������ ������������������������ POT ������ ��������� ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "������ ������������ ������������������ ������������ ������������ ������������������������ ������������������ ��������� ��������� ������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "��������������� ������������ ��������� ��������������� ������ ��������������������������� ��������� admonititon ������������ ��������������������� ������������ ������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������ ������������ ��������� ������������ ��������� ������������������������ ��������� ��������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ������ ������������������ ��������� XInclude ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "������������-��������� ������������ ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "��������� ������������������ ��������� ������������ ��������������������� ���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������-��������� ������������ ��������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "��������� ��������������� ������������������, ������������������ ������ ��������������������������� ������������ ������������������������ ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������������ ��������� ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������������ ������������������"
@@ -225,7 +229,7 @@
"filename> ������������������ ������������ ������������������ ������������������ ������������ ������, ��������� ��������������������� ��������������� ������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -571,7 +575,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -581,288 +585,282 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"������������ ��������������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ��������� <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> ������������������������, ��������������� ������<application>KBabel</"
+"application> ��������� <application>gtranslator</application> ��������� ������������������ ������������ ������������������ "
+"������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ��������������������� <application>KBabel</"
+"application> ��������� ������������������ '��� ������������������ ��������������� ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "������������ ������������ ������ ��������������������� ���������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel pa.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"������������ ��������������� ������ ��������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "���������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "������ ��������������� ������������ ������������������ ��������� ��������������������������� ������ ��������� ������������ ������������������������ ������������ ��������������������� ������ ��������� ������������ ��������������� ��������� ������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "��������� ��������������� ������ ��������������� ��������������� ������������ ��������������������� ������ ��������� ������ ������ ��������������������������� ������������ ���������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"<filename>.po</filename> ������������ ��������� <filename>.mo</filename> ������ ��������� ������������ "
"<command>msgfmt</command> ��������������� ��������� ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename> ������������ ������������������ <filename>.mo</filename> ������������ ��������� ������������������������������ ������������������ ������������ ������ "
"������������������ ������ ���������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -870,20 +868,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "������������������ ������������������ ��������������� ��������� ��������������� ��������� ������������ ������ ��������� ������������ ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1338,6 +1342,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "������������������ - ��������������������� ������������ ��������� <apbrar(a)gmail.com>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel pa.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "������������������������ ��������������������� ������������"
@@ -1537,20 +1545,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "������������ ��������������� ������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������ ��������� "
-#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������������, ��������������� "
-#~ "������<application>KBabel</application> ��������� <application>gtranslator</"
-#~ "application> ��������� ������������������ ������������ ������������������ ������ <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> ��������������������� <application>KBabel</application> ��������� ������������������ '��� ������������������ ��������������� "
-#~ "������������:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "������������ ��������������� ������������ ��������� ��������� ������ ��������� ������������ ��������� ������������ ��������� ��������������������������� '��� ������ ���������:"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- pl.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.34
+++ pl.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.35
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -66,111 +66,115 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t��umacze�� dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Dodanie informacji o u��ywaniu istniej��cego klucza SSH"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie g����wnego pliku na wiele plik��w w oparciu o rozdzia��y"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuni��cie niepotrzebnych ostrze��e��"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o ga����ziach modu����w i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrze��enia o r��cznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczeg������w o cz��onkostwie w grupie CVS; kr��tsza lista "
"w��a��cicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plik��w POT i PO, aby u��y�� og��lnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie b����dnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki b����d��w (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiaj��ca procedur��, aby pasowa��a do w��a��ciwej kolejno��ci"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o do����czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Usuni��cie krok��w o t��umaczeniu rpm-info, poniewa�� jest teraz cz����ci�� pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury t��umaczenia dokumentacji (do����czenie t��umacze�� innych "
"wsp��lnych plik��w)"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wsp��lnych jednostkach i ostrze��enia o wy����czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i do����czenie jednostek okre��lonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u��ycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie liter��wek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zg��aszania b����d��w"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie b����du nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -235,7 +239,7 @@
"dost��pnych modu����w, wykonaj nast��puj��ce polecenia:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "nazwa_u��ytkownika"
@@ -592,7 +596,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -602,290 +606,286 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"Przet��umacz plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+"j��zyka w edytorze <filename class=\"extension\">.po</filename>, takim jak "
+"<application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
+"application>. Na przyk��ad, aby otworzy�� polski plik <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> w programie <application>KBabel</application>, "
+"wpisz:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Sprawd�� integralno���� nowego pliku:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel pl.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Utw��rz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+"j��zyka:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korekta"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Je��li chcesz sprawdzi��, jak wygl��da twoje t��umaczenie jako cz������ "
"oprogramowania, wykonaj te kroki:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "Przejd�� do folderu pakietu, kt��ry chcesz sprawdzi��:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nazwa_pakietu"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Przekonwertuj plik <filename>.po</filename> do pliku <filename>.mo</"
"filename> za pomoc�� <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "pl"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Zast��p istniej��cy plik <filename>.mo</filename> w <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Najpierw "
"utw��rz kopi�� zapasow�� istniej��cego pliku:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -893,20 +893,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Sprawd�� przet��umaczony pakiet:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "nazwa_pakietu"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1369,6 +1375,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Dr��g <raven(a)pmail.pl>, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel pl.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Pobieranie dokumentacji"
@@ -1574,20 +1584,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przet��umacz plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
-#~ "j��zyka w edytorze <filename class=\"extension\">.po</filename>, takim jak "
-#~ "<application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Na przyk��ad, aby otworzy�� polski plik <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> w programie <application>KBabel</"
-#~ "application>, wpisz:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "Kiedy sko��czysz prac��, wy��lij swoje zmiany do repozytorium:"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.51 -r1.52
--- pt.po 29 Oct 2007 22:33:09 -0000 1.51
+++ pt.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.52
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Jos�� Nuno Coelho Pires <jncp(a)netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt(a)kde.org>\n"
@@ -86,115 +86,121 @@
msgstr "Guia introdut��rio r��pido para fornecer tradu����es no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Modifica����o e actualiza����o de todos os cap��tulos para reflectir a informa����o acerca da utiliza����o do transifex, a mudan��a do reposit��rio, etc."
+msgstr ""
+"Modifica����o e actualiza����o de todos os cap��tulos para reflectir a informa����o "
+"acerca da utiliza����o do transifex, a mudan��a do reposit��rio, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi����o de informa����es sobre a utiliza����o de uma chave de SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Reparti����o do ficheiro principal em v��rios ficheiros baseados em cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Adi����o da informa����o do LINGUAS e remo����o das admoesta����es desnecess��rias"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre os m��dulos de ramifica����es e altera����es dos "
"testes"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fazer uma advert��ncia acerca das altera����es manuais dos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Correc����o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu����o na lista de "
"detentores de direitos de c��pia"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten����o dos POT e PO"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correc����o de URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correc����es de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis��o para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa����o adicional de inscri����o no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correc����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as entidades comuns e admoesta����o dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correc����o do guia de procedimentos e inclus��o das entidades espec��ficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan��a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correc����o ortogr��fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi����o da entidade de comunica����o de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correc����o do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em sec����es mais "
"leg��veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi����es."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -207,7 +213,10 @@
"To translate Fedora documentation, become a member of the "
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Para traduzir a documenta����o do Fedora, torne-se um membro do grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para mais informa����es sobre a conta e as inscri����es, veja em <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Para traduzir a documenta����o do Fedora, torne-se um membro do grupo "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para mais informa����es sobre a conta e as "
+"inscri����es, veja em <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -236,7 +245,12 @@
"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
"packages contain tools necessary for testing document builds and "
"translations."
-msgstr "O pacote <package>gnome-doc-utils</package> oferece o comando <command>xml2po</command>, n��o sendo necess��rio que instale o ambiente de trabalho GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package> e <package>make</package> cont��m as ferramentas necess��rias para testar a cria����o dos documentos e das tradu����es."
+msgstr ""
+"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> oferece o comando "
+"<command>xml2po</command>, n��o sendo necess��rio que instale o ambiente de "
+"trabalho GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package> e <package>make</"
+"package> cont��m as ferramentas necess��rias para testar a cria����o dos "
+"documentos e das tradu����es."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -251,10 +265,13 @@
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
"commands:"
-msgstr "A documenta����o do Fedora est�� tamb��m armazenada num reposit��rio do CVS, sob a pasta <filename>docs/</filename>. Para listar os m��dulos dispon��veis, execute os seguintes comandos:"
+msgstr ""
+"A documenta����o do Fedora est�� tamb��m armazenada num reposit��rio do CVS, sob "
+"a pasta <filename>docs/</filename>. Para listar os m��dulos dispon��veis, "
+"execute os seguintes comandos:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "utilizador"
@@ -279,14 +296,21 @@
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
-msgstr "Alguns m��dulos s��o <firstterm>espec��ficos da vers��o</firstterm>, o que significa que estes t��m uma <firstterm>ramifica����o</firstterm>, ou sub-pasta, para cada vers��o do Fedora:"
+msgstr ""
+"Alguns m��dulos s��o <firstterm>espec��ficos da vers��o</firstterm>, o que "
+"significa que estes t��m uma <firstterm>ramifica����o</firstterm>, ou sub-"
+"pasta, para cada vers��o do Fedora:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr "A ramifica����o <filename class=\"directory\">devel/</filename> �� usada para a <emphasis>pr��xima</emphasis> vers��o do Fedora. Normalmente os tradutores trabalham sobre esta vers��o, transportando as altera����es para as vers��es anteriores, se for necess��rio."
+msgstr ""
+"A ramifica����o <filename class=\"directory\">devel/</filename> �� usada para a "
+"<emphasis>pr��xima</emphasis> vers��o do Fedora. Normalmente os tradutores "
+"trabalham sobre esta vers��o, transportando as altera����es para as vers��es "
+"anteriores, se for necess��rio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -313,7 +337,9 @@
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr "Os exemplos que se seguem usam o c��digo de localiza����o <replaceable>pt</replaceable>. Substitua o c��digo do seu pa��s nestes comandos, se necess��rio."
+msgstr ""
+"Os exemplos que se seguem usam o c��digo de localiza����o <replaceable>pt</"
+"replaceable>. Substitua o c��digo do seu pa��s nestes comandos, se necess��rio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid ""
@@ -329,7 +355,9 @@
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l��ngua e tiver enviado os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para os avisos legais:"
+msgstr ""
+"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l��ngua e tiver enviado os "
+"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para os avisos legais:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -381,7 +409,9 @@
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Foram adicionadas as imagens do <placeholder-1/>'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Foram adicionadas as imagens do <placeholder-1/>'<!"
+"[CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
@@ -405,7 +435,12 @@
"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "A pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> cont��m os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> usados para traduzir o conte��do. Cont��m tamb��m um ficheiro <filename class=\"extension\">.pot</filename>, ou modelo do PO, que �� usado para criar ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> novos quando for necess��rio."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> cont��m os ficheiros "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> usados para traduzir o "
+"conte��do. Cont��m tamb��m um ficheiro <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>, ou modelo do PO, que �� usado para criar ficheiros <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> novos quando for necess��rio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid ""
@@ -439,7 +474,10 @@
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps."
-msgstr "Para lidar com um editor de ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos."
+msgstr ""
+"Para lidar com um editor de ficheiros <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
@@ -474,7 +512,10 @@
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu c��digo de l��ngua das tradu����es �� lista. <emphasis>Mantenha a lista por ordem alfab��tica.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu c��digo de l��ngua das "
+"tradu����es �� lista. <emphasis>Mantenha a lista por ordem alfab��tica.</"
+"emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
@@ -494,7 +535,9 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "Poder�� traduzir o ficheiro com a mesma aplica����o usada para traduzir as aplica����es:"
+msgstr ""
+"Poder�� traduzir o ficheiro com a mesma aplica����o usada para traduzir as "
+"aplica����es:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
@@ -504,7 +547,10 @@
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "Antes de enviar as suas altera����es, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante uma compila����o correcta para todos os utilizadores."
+msgstr ""
+"Antes de enviar as suas altera����es, verifique a integridade do XML com o "
+"seguinte comando. Isto garante uma compila����o correcta para todos os "
+"utilizadores."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
@@ -550,7 +596,9 @@
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
-msgstr "As pastas/m��dulos de documenta����o mais importantes para cada vers��o s��o os seguintes:"
+msgstr ""
+"As pastas/m��dulos de documenta����o mais importantes para cada vers��o s��o os "
+"seguintes:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
@@ -585,296 +633,384 @@
msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
-msgstr "Para ver todos os documentos dispon��veis no nosso reposit��rio, execute:"
+#, fuzzy
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
+msgstr ""
+"Para ver todos os documentos dispon��veis no nosso reposit��rio, execute:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Tradu����o das Aplica����es"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
-msgstr "A parte que pode ser traduzida num pacote de 'software' est�� dispon��vel em um ou mais ficheiros <filename>po</filename>. Estes ficheiros s��o mantidos em diversos Sistemas de Controlo de Vers��es, dependendo do projecto, como o cvs, svn, hg e o git, sendo que est��o alojados tanto no fedoraproject.org ou no i18n.redhat.com. O ��ltimo servidor i18.redhat.com n��o est�� activo para funcionar com o grupo 'cvsl10n'. V�� por favor a: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Este aviso poder�� vir a ser descontinuado em breve."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
-msgstr "Este cap��tulo explica como traduzir os m��dulos alojados em fedoraproject.org. Os tradutores ter��o de trabalhar em duas interfaces, sendo que uma serve para obter os m��dulos e outra para enviar as modifica����es para os mesmos. Antes de o fazer, as pastas que ir��o conter os seus ficheiros PO ter��o de ser preparadas."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgstr ""
+"A parte que pode ser traduzida num pacote de 'software' est�� dispon��vel em "
+"um ou mais ficheiros <filename>po</filename>. Estes ficheiros s��o mantidos "
+"em diversos Sistemas de Controlo de Vers��es, dependendo do projecto, como o "
+"cvs, svn, hg e o git, sendo que est��o alojados tanto no fedoraproject.org ou "
+"no i18n.redhat.com. O ��ltimo servidor i18.redhat.com n��o est�� activo para "
+"funcionar com o grupo 'cvsl10n'. V�� por favor a: <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Este aviso poder�� vir a ser "
+"descontinuado em breve."
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"Este cap��tulo explica como traduzir os m��dulos alojados em fedoraproject."
+"org. Os tradutores ter��o de trabalhar em duas interfaces, sendo que uma "
+"serve para obter os m��dulos e outra para enviar as modifica����es para os "
+"mesmos. Antes de o fazer, as pastas que ir��o conter os seus ficheiros PO "
+"ter��o de ser preparadas."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Estrutura dos Ficheiros"
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr "Para descobrir os m��dulos que podem ser traduzidos, visite por favor a p��gina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> para descobrir a Lista de M��dulos."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
-msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
-msgstr "Antes de transferir qualquer ficheiro, seria uma boa ideia preparar a estrutura que ir�� manter esses ficheiros. A estrutura descrita abaixo serve apenas para exemplo, sendo que a sua estrutura poder�� ter um formato diferente."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr "Por exemplo, assumindo que vai transferir o m��dulo 'comps' como primeiro ficheiro, para come��ar, poder�� criar as seguintes pastas neste m��dulo."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"Para descobrir os m��dulos que podem ser traduzidos, visite por favor a "
+"p��gina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> "
+"para descobrir a Lista de M��dulos."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"Antes de transferir qualquer ficheiro, seria uma boa ideia preparar a "
+"estrutura que ir�� manter esses ficheiros. A estrutura descrita abaixo serve "
+"apenas para exemplo, sendo que a sua estrutura poder�� ter um formato "
+"diferente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/o-meu-projecto/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
-msgstr "Substitua por favor o nome da pasta 'o-meu-projecto' por um nome apropriado. Para o m��dulo seguinte funcionar, s�� ir�� criar uma pasta com o nome do m��dulo sob a pasta-m��e, como por exemplo a 'o-meu-projecto', neste caso."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Obter e Transferir os M��dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr "Agora que a estrutura est�� pronta, poder�� transferir um ficheiro a traduzir."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
-msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-msgstr "Carregue no m��dulo-alvo em <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. Este lev��-lo-�� para a p��gina desse m��dulo, como por exemplo a <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
-msgstr "Percorra a p��gina, que corresponde �� tabela com todos os ficheiros PO que est��o dispon��veis, estando o ficheiro POT no topo. Use o ��cone verde de transfer��ncia ao lado de cada l��ngua, de modo a transferir o ficheiro para a pasta criada na sec����o anterior."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr "Dado que o nome do ficheiro a transferir dever�� seguir a conven����o de nomes 'l��ngua.po', mude o nome do ficheiro transferido (o exemplo usa o ficheiro PO para Japon��s);"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr "ls ~/o-meu-projecto/comps/"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
-msgstr "comps.HEAD.ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr "mv ~/o-meu-projecto/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
-msgstr "ja.po"
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+msgstr ""
+"Carregue no m��dulo-alvo em <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"module/\"/>. Este lev��-lo-�� para a p��gina desse m��dulo, como por exemplo a "
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
-msgstr "Agora, o ficheiro est�� pronto para ser traduzido. Traduza o ficheiro PO para a sua l��ngua, num editor de ficheiros PO como o KBabel ou o gtranslator."
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Percorra a p��gina, que corresponde �� tabela com todos os ficheiros PO que "
+"est��o dispon��veis, estando o ficheiro POT no topo. Use o ��cone verde de "
+"transfer��ncia ao lado de cada l��ngua, de modo a transferir o ficheiro para a "
+"pasta criada na sec����o anterior."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Dado que o nome do ficheiro a transferir dever�� seguir a conven����o de nomes "
+"'l��ngua.po', mude o nome do ficheiro transferido (o exemplo usa o ficheiro "
+"PO para Japon��s);"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Traduza o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> da sua "
+"l��ngua num editor de <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o "
+"<application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</"
+"application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <filename class=\"extension"
+"\">.po</filenaCme> em Portugu��s no <application>KBabel</application>, "
+"escreva:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique por favor a integridade do ficheiro antes de enviar;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
-msgstr "Se aparecer alguma mensagem de erro, corrija-a por favor antes de enviar o ficheiro."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
+msgstr ""
+"Se aparecer alguma mensagem de erro, corrija-a por favor antes de enviar o "
+"ficheiro."
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Enviar os M��dulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-msgstr "Logo que tenha terminado o trabalho de tradu����o, o ficheiro poder�� ser enviado pela interface separada, chamada 'transifex'. Poder�� descobrir informa����es detalhadas sobre esta ferramenta Web em <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
-msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
-msgstr "Na p��gina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, carregue na liga����o <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Ir para os M��dulos!) para passar para os <guilabel>M��dulos e reposit��rios</guilabel>, onde poder�� ver os m��dulos cujas modifica����es poder��o ser enviadas. Descubra o m��dulo a enviar na lista e carregue nele. Ir�� passar para a p��gina de Envio do m��dulo."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
+msgstr ""
+"Logo que tenha terminado o trabalho de tradu����o, o ficheiro poder�� ser "
+"enviado pela interface separada, chamada 'transifex'. Poder�� descobrir "
+"informa����es detalhadas sobre esta ferramenta Web em <ulink url=\"https://"
+"publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
+msgstr ""
+"Na p��gina <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, "
+"carregue na liga����o <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Ir para os "
+"M��dulos!) para passar para os <guilabel>M��dulos e reposit��rios</guilabel>, "
+"onde poder�� ver os m��dulos cujas modifica����es poder��o ser enviadas. Descubra "
+"o m��dulo a enviar na lista e carregue nele. Ir�� passar para a p��gina de "
+"Envio do m��dulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr "Autentica����o"
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
-msgstr "No fundo da p��gina de <guilabel>Envio</guilabel>, carregue em <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> (Autenticar-se como tradutor), sendo que ir�� para uma p��gina de autentica����o. Autentique-se com o seu utilizador e senha do Sistema de Contas do Fedora nessa p��gina. Ser�� ent��o devolvido �� p��gina de <guilabel>Envio</guilabel> no caso de ser autenticado com sucesso."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
+msgstr ""
+"No fundo da p��gina de <guilabel>Envio</guilabel>, carregue em "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> (Autenticar-se como "
+"tradutor), sendo que ir�� para uma p��gina de autentica����o. Autentique-se com "
+"o seu utilizador e senha do Sistema de Contas do Fedora nessa p��gina. Ser�� "
+"ent��o devolvido �� p��gina de <guilabel>Envio</guilabel> no caso de ser "
+"autenticado com sucesso."
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
-msgstr "Nesta sec����o do <guilabel>Ficheiro local</guilabel>, carregue no bot��o de navega����o para localizar o seu ficheiro traduzido."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
-msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
-msgstr "Na sec����o do <guilabel>Ficheiro de destino</guilabel>, carregue na op����o do menu <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> (substituir um ficheiro existente), de modo a seleccionar a sua l��ngua."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
+msgstr ""
+"Nesta sec����o do <guilabel>Ficheiro local</guilabel>, carregue no bot��o de "
+"navega����o para localizar o seu ficheiro traduzido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
-msgstr "Na sec����o para <guilabel>Enviar a mensagem</guilabel>, indique o seu coment��rio com um formato livre para descrever o seu trabalho."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr "No bot��o de <guibutton>Antevis��o</guibutton>, ser�� conduzido �� p��gina para <guilabel>Antever o envio</guilabel>. Verifique a sec����o de <guilabel>Diferen��as</guilabel> e carregue no bot��o <guibutton>Enviar</guibutton>."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
-msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
-msgstr "A p��gina de Envio aparece e apresenta a mensagem 'Your submission was committed successfully.' (As suas contribui����es foram enviadas com sucesso). Se receber uma mensagem de erro em vez desta mensagem de sucesso, publique-a por favor na lista 'fedora-trans-list', sendo que a equipa de administra����o ir�� descobrir o problema."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
+msgstr ""
+"Na sec����o do <guilabel>Ficheiro de destino</guilabel>, carregue na op����o do "
+"menu <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> (substituir um "
+"ficheiro existente), de modo a seleccionar a sua l��ngua."
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
+msgstr ""
+"Na sec����o para <guilabel>Enviar a mensagem</guilabel>, indique o seu "
+"coment��rio com um formato livre para descrever o seu trabalho."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"No bot��o de <guibutton>Antevis��o</guibutton>, ser�� conduzido �� p��gina para "
+"<guilabel>Antever o envio</guilabel>. Verifique a sec����o de "
+"<guilabel>Diferen��as</guilabel> e carregue no bot��o <guibutton>Enviar</"
+"guibutton>."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"A p��gina de Envio aparece e apresenta a mensagem 'Your submission was "
+"committed successfully.' (As suas contribui����es foram enviadas com sucesso). "
+"Se receber uma mensagem de erro em vez desta mensagem de sucesso, publique-a "
+"por favor na lista 'fedora-trans-list', sendo que a equipa de administra����o "
+"ir�� descobrir o problema."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Adicionar um Novo Ficheiro PO"
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr "Se n��o existir qualquer ficheiro .po para a sua l��ngua, pod��-lo-�� adicionar."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr "Transfira primeiro o ficheiro .pot e mude-o para o ficheiro .po da sua pr��pria l��ngua."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr "cp ~/o-meu-projecto/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
-msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
-msgstr "Assim que terminar a tradu����o, siga os mesmos passos que est��o descritos na sec����o anterior."
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
-msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
-msgstr "Depois, na sec����o <guilabel>Ficheiro de destino</guilabel>, escreva o nome do seu ficheiro novo em <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> (escreva o nome de um ficheiro novo:), substituindo o nome do ficheiro pelo seu c��digo de l��ngua;"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
-msgstr "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
+"sua l��ngua:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
+msgstr ""
+"Assim que terminar a tradu����o, siga os mesmos passos que est��o descritos na "
+"sec����o anterior."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"Depois, na sec����o <guilabel>Ficheiro de destino</guilabel>, escreva o nome "
+"do seu ficheiro novo em <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> "
+"(escreva o nome de um ficheiro novo:), substituindo o nome do ficheiro pelo "
+"seu c��digo de l��ngua;"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verifica����o Ortogr��fica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Se quiser verificar a sua tradu����o, como parte da aplica����o, siga estes "
"passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "V�� para a pasta do pacote que deseja verificar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "nome_pacote"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/o-meu-projecto/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
"filename> com o <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "l��ngua"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Substitua o ficheiro <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>l��ngua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
"Primeiro, fa��a uma c��pia de seguran��a do ficheiro existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -882,21 +1018,27 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "nome_pacote"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -915,7 +1057,12 @@
"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "Para se tornar um Tradutor do Fedora, dever-se-�� registar nas contas e inscri����es, como est�� descrito neste cap��tulo. Se tiver d��vidas, publique-as na lista 'fedora-trans-list' ou pe��a ajuda por Internet Relay Chat ou <acronym>IRC</acronym>, em <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>, no canal <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+"Para se tornar um Tradutor do Fedora, dever-se-�� registar nas contas e "
+"inscri����es, como est�� descrito neste cap��tulo. Se tiver d��vidas, publique-as "
+"na lista 'fedora-trans-list' ou pe��a ajuda por Internet Relay Chat ou "
+"<acronym>IRC</acronym>, em <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem>, no canal <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
@@ -925,20 +1072,27 @@
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "V�� a <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> e inscreva-se na lista de correio principal das tradu����es."
+msgstr ""
+"V�� a <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> e inscreva-se na lista de correio principal das tradu����es."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
"subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr "Espere pelo e-mail de confirma����o, o qual cont��m uma liga����o que confirma a sua inscri����o. Carregue na liga����o para confirmar a sua inscri����o."
+msgstr ""
+"Espere pelo e-mail de confirma����o, o qual cont��m uma liga����o que confirma a "
+"sua inscri����o. Carregue na liga����o para confirmar a sua inscri����o."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid ""
"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
-msgstr "Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> se existe alguma lista de correio para a sua l��ngua. Se for esse o caso, inscreva-se tamb��m nessa lista."
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> se existe "
+"alguma lista de correio para a sua l��ngua. Se for esse o caso, inscreva-se "
+"tamb��m nessa lista."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
@@ -950,7 +1104,11 @@
"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
"step below:"
-msgstr "Se j�� tiver uma chave de SSH existente, pod��-la-�� usar para trabalhar no Fedora. Nesse caso, passe a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> no procedimento seguinte. Se n��o tiver ainda uma chave de SSH, comece pelo primeiro passo abaixo:"
+msgstr ""
+"Se j�� tiver uma chave de SSH existente, pod��-la-�� usar para trabalhar no "
+"Fedora. Nesse caso, passe a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> no "
+"procedimento seguinte. Se n��o tiver ainda uma chave de SSH, comece pelo "
+"primeiro passo abaixo:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -1012,7 +1170,10 @@
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Uma s��rie de linhas de comando gui��-lo-�� pelo processo. Os valores predefinidos ser��o suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha."
+msgstr ""
+"Uma s��rie de linhas de comando gui��-lo-�� pelo processo. Os valores "
+"predefinidos ser��o suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher "
+"uma boa senha."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1026,7 +1187,9 @@
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
-msgstr "consiste em letras mai��sculas e min��sculas, n��meros, pontua����o e outros caracteres"
+msgstr ""
+"consiste em letras mai��sculas e min��sculas, n��meros, pontua����o e outros "
+"caracteres"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -1042,13 +1205,19 @@
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "No texto resultante, descubra o seu ID de chave no texto que se assemelha a \"pub 1024D/1B2AFA1C\". O seu ID de chave �� a \"palavra\" de 8 caracteres a seguir �� barra (<literal>/</literal>). No exemplo anterior, o ID da chave de GPG era <literal>1B2AFA1C</literal>. Registe o seu ID de chave."
+msgstr ""
+"No texto resultante, descubra o seu ID de chave no texto que se assemelha a "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". O seu ID de chave �� a \"palavra\" de 8 caracteres a "
+"seguir �� barra (<literal>/</literal>). No exemplo anterior, o ID da chave de "
+"GPG era <literal>1B2AFA1C</literal>. Registe o seu ID de chave."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "Exporte a sua chave p��blica para um servidor p��blico, de modo que os outros possam descobri-la com o seguinte comando, substituindo pelo seu ID de chave:"
+msgstr ""
+"Exporte a sua chave p��blica para um servidor p��blico, de modo que os outros "
+"possam descobri-la com o seguinte comando, substituindo pelo seu ID de chave:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -1067,14 +1236,21 @@
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>."
-msgstr "Para pedir uma conta do Fedora, v�� a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a op����o <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova)."
+msgstr ""
+"Para pedir uma conta do Fedora, v�� a <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a op����o <guilabel>Apply for a "
+"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid ""
"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr "Preencha o formul��rio e escolha uma senha para a sua conta no Fedora. Indique as informa����es sobre o seu ID da chave de GPG e de SSH no formul��rio. No campo de <guilabel>Coment��rios</guilabel>, indique as l��nguas com que planeia trabalhar."
+msgstr ""
+"Preencha o formul��rio e escolha uma senha para a sua conta no Fedora. "
+"Indique as informa����es sobre o seu ID da chave de GPG e de SSH no "
+"formul��rio. No campo de <guilabel>Coment��rios</guilabel>, indique as l��nguas "
+"com que planeia trabalhar."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1084,31 +1260,41 @@
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
-msgstr "Dever�� completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), ou Contrato de Licen��a de Contribui����o."
+msgstr ""
+"Dever�� completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
+"ou Contrato de Licen��a de Contribui����o."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr "Visite a p��gina <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Autentique-se com o seu utilizador e senha do processo anterior."
+msgstr ""
+"Visite a p��gina <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-"
+"cla.cgi\"/>. Autentique-se com o seu utilizador e senha do processo anterior."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr "Espere pela recep����o de um e-mail com um anexo. O anexo �� um contrato que dever�� assinar e devolver. Grave o anexo no seu Ambiente de Trabalho."
+msgstr ""
+"Espere pela recep����o de um e-mail com um anexo. O anexo �� um contrato que "
+"dever�� assinar e devolver. Grave o anexo no seu Ambiente de Trabalho."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid ""
"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr "Fa��a duplo-click sobre o ficheiro no seu Ambiente de Trabalho e abra-o com um editor. Adicione a frase \"I agree\" (concordo) e o seu nome completo."
+msgstr ""
+"Fa��a duplo-click sobre o ficheiro no seu Ambiente de Trabalho e abra-o com "
+"um editor. Adicione a frase \"I agree\" (concordo) e o seu nome completo."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid ""
"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
"providing your password when prompted:"
-msgstr "Assine digitalmente o ficheiro de texto com a sua chave de GGPG, usando o seguinte comando e indicando a sua senha quando lhe for pedida:"
+msgstr ""
+"Assine digitalmente o ficheiro de texto com a sua chave de GGPG, usando o "
+"seguinte comando e indicando a sua senha quando lhe for pedida:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
@@ -1118,14 +1304,20 @@
msgid ""
"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr "Existe agora um ficheiro novo no seu Ambiente de Trabalho que termina na extens��o <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este ficheiro �� a vers��o assinada da CLA."
+msgstr ""
+"Existe agora um ficheiro novo no seu Ambiente de Trabalho que termina na "
+"extens��o <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este ficheiro �� a "
+"vers��o assinada da CLA."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid ""
"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
"the email."
-msgstr "Abra o seu cliente de e-mail de novo e responda �� mensagem do CLA. Anexe o ficheiro assinado que termina em <filename class=\"extension\">.asc</filename> e envie o e-mail."
+msgstr ""
+"Abra o seu cliente de e-mail de novo e responda �� mensagem do CLA. Anexe o "
+"ficheiro assinado que termina em <filename class=\"extension\">.asc</"
+"filename> e envie o e-mail."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
@@ -1137,13 +1329,20 @@
"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr "V�� a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Seleccione a op����o <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscri����o como membro) no fundo da p��gina. No campo <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar)."
+msgstr ""
+"V�� a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+"_edit=1\"/>. Seleccione a op����o <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"(Adicionar nova inscri����o como membro) no fundo da p��gina. No campo "
+"<guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</"
+"userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
"This may take between an hour and a few days."
-msgstr "Ser�� notificado um administrador da sua aplica����o, o qual se ir�� oferecer para o patrocinar. Isto poder�� levar entre uma hora e alguns dias."
+msgstr ""
+"Ser�� notificado um administrador da sua aplica����o, o qual se ir�� oferecer "
+"para o patrocinar. Isto poder�� levar entre uma hora e alguns dias."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid ""
@@ -1151,7 +1350,13 @@
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "Os restantes passos ajudam-no a testar o seu acesso e a conceder-lhe privil��gios para toda a infra-estrutura do Fedora que possa ser necess��ria num futuro pr��ximo. Os respons��veis de manuten����o das l��nguas e as pessoas que est��o a iniciar l��nguas novas dever-se-��o seguir a si. Ainda que sejam opcionais nas tradu����es, todas as pessoas s��o aconselhadas a seguir os mesmos."
+msgstr ""
+"Os restantes passos ajudam-no a testar o seu acesso e a conceder-lhe "
+"privil��gios para toda a infra-estrutura do Fedora que possa ser necess��ria "
+"num futuro pr��ximo. Os respons��veis de manuten����o das l��nguas e as pessoas "
+"que est��o a iniciar l��nguas novas dever-se-��o seguir a si. Ainda que sejam "
+"opcionais nas tradu����es, todas as pessoas s��o aconselhadas a seguir os "
+"mesmos."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
msgid ""
@@ -1160,7 +1365,12 @@
"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr "Alguns dos m��dulos do Fedora ainda est��o alojados no sistema <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que ainda n��o tem permiss��es para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para traduzir m��dulos a�� alojados, v�� por favor a <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Este aviso poder�� ser descontinuado em breve."
+msgstr ""
+"Alguns dos m��dulos do Fedora ainda est��o alojados no sistema <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que ainda n��o tem "
+"permiss��es para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para "
+"traduzir m��dulos a�� alojados, v�� por favor a <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Este aviso poder�� ser descontinuado em breve."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
msgid "Testing Your Access"
@@ -1170,7 +1380,9 @@
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
-msgstr "Instale o pacote <package>cvs</package>, se n��o estiver j�� instalado, com o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"Instale o pacote <package>cvs</package>, se n��o estiver j�� instalado, com o "
+"seguinte comando:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
@@ -1180,13 +1392,17 @@
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr "Obtenha alguns ficheiros PO com o seguinte comando, substituindo o seu nome de utilizador e fornecendo a sua chave de SSH quando lhe for pedida:"
+msgstr ""
+"Obtenha alguns ficheiros PO com o seguinte comando, substituindo o seu nome "
+"de utilizador e fornecendo a sua chave de SSH quando lhe for pedida:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
@@ -1197,7 +1413,10 @@
"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "V�� a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Para o seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar um Perfil)."
+msgstr ""
+"V�� a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Para o "
+"seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e "
+"seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar um Perfil)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
msgid ""
@@ -1206,14 +1425,22 @@
"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
"you shortly."
-msgstr "Um utilizador actual do wiki poder-lhe-�� fornecer acesso de Edi����o no Wiki. Contacte algu��m do Grupo de Edi����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, ou adicione o seu nome na p��gina da Fila do Grupo de Edi����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, pelo que algu��m o ir�� adicionar em breve."
+msgstr ""
+"Um utilizador actual do wiki poder-lhe-�� fornecer acesso de Edi����o no Wiki. "
+"Contacte algu��m do Grupo de Edi����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/EditGroup/\"/>, ou adicione o seu nome na p��gina da Fila do Grupo de "
+"Edi����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, "
+"pelo que algu��m o ir�� adicionar em breve."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr "Se estiver a iniciar uma l��ngua nova, ou se quiser ser o respons��vel por uma, adicione a sua informa����o na p��gina das Equipas de L10N em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"Se estiver a iniciar uma l��ngua nova, ou se quiser ser o respons��vel por "
+"uma, adicione a sua informa����o na p��gina das Equipas de L10N em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
msgid "Introducing Yourself"
@@ -1225,14 +1452,21 @@
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
"other."
-msgstr "Logo que tenha acesso ao Wiki, crie uma p��gina pessoal num URL do tipo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PrimeiroNomeApelido/\"/>. Isto �� muito ��til para que os contribuintes do Fedora se conhe��am e contactem entre si."
+msgstr ""
+"Logo que tenha acesso ao Wiki, crie uma p��gina pessoal num URL do tipo: "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PrimeiroNomeApelido/\"/>. Isto �� "
+"muito ��til para que os contribuintes do Fedora se conhe��am e contactem entre "
+"si."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Fa��a uma breve auto-apresenta����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista de correio <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> e na lista da sua equipa local."
+msgstr ""
+"Fa��a uma breve auto-apresenta����o em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista de correio <systemitem>fedora-"
+"trans-list</systemitem> e na lista da sua equipa local."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
@@ -1242,7 +1476,9 @@
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
-msgstr "V�� a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> para criar uma conta no Bugzilla."
+msgstr ""
+"V�� a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> para criar uma conta no Bugzilla."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
msgid "Checklist"
@@ -1256,7 +1492,9 @@
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
-msgstr "Inscri����o na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio espec��fica da sua l��ngua, se existir"
+msgstr ""
+"Inscri����o na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio "
+"espec��fica da sua l��ngua, se existir"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A SSH key"
@@ -1282,7 +1520,9 @@
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "A equipa da sua l��ngua e das tradu����es aparecem em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"A equipa da sua l��ngua e das tradu����es aparecem em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1303,7 +1543,12 @@
"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
-msgstr "Sente-se e desfrute da sua conquista. Agora �� um membro completamente reconhecido pela comunidade Fedora, capaz de assinar digitalmente documentos e e-mails, enviar contribui����es para o nosso CVS, publicar conte��dos no Wiki, enviar erros, seguir as discuss��es nos nossos grupos e juntar-se a outras equipas do Fedora."
+msgstr ""
+"Sente-se e desfrute da sua conquista. Agora �� um membro completamente "
+"reconhecido pela comunidade Fedora, capaz de assinar digitalmente documentos "
+"e e-mails, enviar contribui����es para o nosso CVS, publicar conte��dos no "
+"Wiki, enviar erros, seguir as discuss��es nos nossos grupos e juntar-se a "
+"outras equipas do Fedora."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
@@ -1326,6 +1571,68 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos�� Nuno Pires <jncp(a)netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, "
+#~ "you can make the following directories for this module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, assumindo que vai transferir o m��dulo 'comps' como primeiro "
+#~ "ficheiro, para come��ar, poder�� criar as seguintes pastas neste m��dulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
+#~ "next module to work, you only make a directory with module-name under the "
+#~ "parent directory such as 'myproject' in this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitua por favor o nome da pasta 'o-meu-projecto' por um nome "
+#~ "apropriado. Para o m��dulo seguinte funcionar, s�� ir�� criar uma pasta com "
+#~ "o nome do m��dulo sob a pasta-m��e, como por exemplo a 'o-meu-projecto', "
+#~ "neste caso."
+
+#~ msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora que a estrutura est�� pronta, poder�� transferir um ficheiro a "
+#~ "traduzir."
+
+#~ msgid "ls ~/myproject/comps/"
+#~ msgstr "ls ~/o-meu-projecto/comps/"
+
+#~ msgid "comps.HEAD.ja.po"
+#~ msgstr "comps.HEAD.ja.po"
+
+#~ msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+#~ msgstr "mv ~/o-meu-projecto/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+
+#~ msgid "ja.po"
+#~ msgstr "ja.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
+#~ "language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, o ficheiro est�� pronto para ser traduzido. Traduza o ficheiro PO "
+#~ "para a sua l��ngua, num editor de ficheiros PO como o KBabel ou o "
+#~ "gtranslator."
+
+#~ msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se n��o existir qualquer ficheiro .po para a sua l��ngua, pod��-lo-�� "
+#~ "adicionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transfira primeiro o ficheiro .pot e mude-o para o ficheiro .po da sua "
+#~ "pr��pria l��ngua."
+
+#~ msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+#~ msgstr "cp ~/o-meu-projecto/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel ja.po"
+
+#~ msgid "po/ja.po"
+#~ msgstr "po/ja.po"
+
#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -1524,20 +1831,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduza o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> da sua "
-#~ "l��ngua num editor de <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o "
-#~ "<application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filenaCme> em Portugu��s no <application>KBabel</"
-#~ "application>, escreva:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera����es para o reposit��rio:"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- pt_BR.po 13 Nov 2007 19:47:20 -0000 1.35
+++ pt_BR.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 05:46+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -69,106 +69,118 @@
msgstr "Guia r��pido para prover tradu����es no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Todos os cap��tulos modificados e atualizados para refletir as informa����es mais recentes incluindo uso de transifex, movido reposit��rio etc."
+msgstr ""
+"Todos os cap��tulos modificados e atualizados para refletir as informa����es "
+"mais recentes incluindo uso de transifex, movido reposit��rio etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adi����o de informa����es sobre uso de uma chave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em m��ltiplos arquivos baseados nos cap��tulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adi����o de informa����o sobre LINGUAS a remo����o de avisos desnecess��rios "
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre ��vores de diret��rios dos m��dulos e mudan��as de "
"teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para muda��as manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Corre����o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerara����o de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corre����o de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revis��o para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informa����es adicionais sobre inscri����o no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remo����o da tradu����o do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Corre����o do procedimento de tradu����o do documento para incluir as tradu����es "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adi����o de informa����es sobre as entidades comuns e adivert��ncia para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Corre����o do guia de procedimentos e inclus��o das entidades espec��ficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudan��a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Corre����o ortogr��fica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adi����o da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Corre����o de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edi����o adicional do estilo, divis��o dos procedimentos em se����es mais leg��veis"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edi����o."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -181,7 +193,10 @@
"To translate Fedora documentation, become a member of the "
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para mais informa����es sobre a conta e subscri����es, consulte a <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para mais informa����es sobre a conta e "
+"subscri����es, consulte a <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -211,8 +226,11 @@
"packages contain tools necessary for testing document builds and "
"translations."
msgstr ""
-"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> fornece o comando <command>xml2po</"
-"command> e n��o requer que voc�� instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package> e <package>make</package> cont��m as ferramentas necess��rias para testar a constru����o de documentos e tradu����es."
+"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> fornece o comando "
+"<command>xml2po</command> e n��o requer que voc�� instale o ambiente de "
+"desktop GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package> e <package>make</package> "
+"cont��m as ferramentas necess��rias para testar a constru����o de documentos e "
+"tradu����es."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -228,11 +246,12 @@
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
"commands:"
msgstr ""
-"A documenta����o do Fedora est�� armazenada em um reposit��rio CVS dentro "
-"do diret��rio <filename>docs/</filename>. Para listar os m��dulos dispon��veis, execute os seguintes comandos:"
+"A documenta����o do Fedora est�� armazenada em um reposit��rio CVS dentro do "
+"diret��rio <filename>docs/</filename>. Para listar os m��dulos dispon��veis, "
+"execute os seguintes comandos:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
@@ -256,7 +275,10 @@
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
-msgstr "Alguns m��dulos s��o <firstterm>release specific</firstterm>, ou seja, eles possuem uma <firstterm>branch</firstterm>, ou subdiret��rio, para cada vers��o do Fedora:"
+msgstr ""
+"Alguns m��dulos s��o <firstterm>release specific</firstterm>, ou seja, eles "
+"possuem uma <firstterm>branch</firstterm>, ou subdiret��rio, para cada vers��o "
+"do Fedora:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
@@ -307,7 +329,9 @@
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:"
+msgstr ""
+"Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os "
+"resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -329,7 +353,8 @@
msgstr "N��o Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que �� legalmente equivalente em todos os locais, n��o traduza "
"o OPL. "
@@ -369,7 +394,8 @@
msgstr "Erros de Constru����o"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se voc�� n��o criar essas entradas comuns, a constru����o do seu documento pode "
"falhar."
@@ -386,9 +412,11 @@
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
-"O diret��rio <filename class=\"directory\">.po</filename> cont��m os arquivos <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename> usados para traduzir conte��do. Ele tamb��m cont��m um arquivo <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename>, ou um template PO, o qual �� usado para criar novos arquivos <filename class=\"extension\">.po</filename> quando necess��rio."
+"O diret��rio <filename class=\"directory\">.po</filename> cont��m os arquivos "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> usados para traduzir conte��do. "
+"Ele tamb��m cont��m um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
+"ou um template PO, o qual �� usado para criar novos arquivos <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> quando necess��rio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid ""
@@ -432,7 +460,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, v�� ao diret��rio do documento que voc�� quer traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -459,14 +488,18 @@
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Adicione o c��digo do seu idioma de tradu����o �� lista no arquivo <filename>po/LINGUAS</filename>. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfab��tica.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Adicione o c��digo do seu idioma de tradu����o �� lista no arquivo <filename>po/"
+"LINGUAS</filename>. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfab��tica.</"
+"emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Crie um Arquivo PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Fa��a um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -476,8 +509,11 @@
msgstr "Traduzir as Faixas"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
+"programas:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
@@ -568,7 +604,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -578,286 +614,281 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"Para trabalhar com um editor de <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"assim como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique a integridade do seu arquivo antes de fazer o commit:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
msgstr ""
+"Fa��a um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
+"localidade:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel ja.po"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verifica����o Ortogr��fica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Se voc�� quer verificar a ortografia de sua tradu����o, como parte da "
"aplica����o, siga esses passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "V�� ao diret��rio do pacote que voc�� quer verificar a ortografia:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Converta o arquivo <filename>.po</filename> em um arquivo <filename>.mo</"
"filename> com o commando <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "l��ngua"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Substitua o arquivo <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
"Primeiro, fa��a uma c��pia de seguran��a do arquivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -865,19 +896,27 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica����o:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "package_name"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -967,7 +1006,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere as permiss��es da sua chave e diret��rio <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -997,7 +1037,9 @@
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Uma s��rie de ��tens ir��o gui��-lo pelo processo. Os valores padr��o devem ser suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha."
+msgstr ""
+"Uma s��rie de ��tens ir��o gui��-lo pelo processo. Os valores padr��o devem ser "
+"suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -1053,9 +1095,9 @@
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>."
msgstr ""
-"Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a op����o "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). "
+"Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a op����o <guilabel>Apply for a "
+"new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid ""
@@ -1127,9 +1169,10 @@
"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
msgstr ""
"Visite <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Selecione a op����o <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo membro) no bot��o da "
-"p��gina. No campo <guilabel>Groupname</guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</"
-"userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. "
+"_edit=1\"/>. Selecione a op����o <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"(Adicionar novo membro) no bot��o da p��gina. No campo <guilabel>Groupname</"
+"guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</userinput> e selecione <guilabel>Add</"
+"guilabel>. "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid ""
@@ -1162,7 +1205,9 @@
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
-msgstr "Instale o pacote <package>cvs</package>, caso ainda n��o esteja instalado, com o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"Instale o pacote <package>cvs</package>, caso ainda n��o esteja instalado, "
+"com o seguinte comando:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
@@ -1192,7 +1237,8 @@
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para seu username, escolha o nome como ''FirstnameLastname' e selecione "
+"Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para "
+"seu username, escolha o nome como ''FirstnameLastname' e selecione "
"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
@@ -1228,7 +1274,10 @@
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Insira uma pequena apresenta����o sua <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na listagem do <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> e na lista de sua equipe local."
+msgstr ""
+"Insira uma pequena apresenta����o sua <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na listagem do <systemitem>fedora-"
+"trans-list</systemitem> e na lista de sua equipe local."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
@@ -1322,3 +1371,5 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007."
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel ja.po"
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- ru.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.26
+++ ru.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.27
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
@@ -67,115 +67,119 @@
msgstr "�������������� ���������������������� ���� �������������������������� ������������������ �� �������������� Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������ ������������������ URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������������� ������������ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"������������������������ ������������, ������������������������ ������������������ �� ������������������������ �� "
"�������������������������������������� ����������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"���������������������������� �������������������� �� �������������������������� �� �������������� ������������������������ �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"������������ �������� ���� ���������������� rpm-info, ��.��. ������������ ���� ������������ �� ������������ POT ���������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ ���������������� �� ������, ���������� ���������������� �������������� ������������ ���������� "
"������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������������ �������������������� �� ���������� ������������������ �� ���������������������������� ���� ���������������������� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"�������������������� ������������������ �� ���������������������� �� ���������������� ����������������, �������������������������� ������ "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "�������������� ���� DocBook XML 4.4 �� �������������������������� XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "�������������������� ���������������� (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "������������������ ������������ ������ ������������������ ���� ��������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "�������������������� ������������ �� ���������� ��������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"���������������������������� ������������ ����������, �������������� ������������������ ���� �������������� ������ ������������������ "
"��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "������������ �������� ����������������������."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������ ���������������� ��������������"
@@ -241,7 +245,7 @@
"�������������� ������������������ ������������������ ��������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "������_������������������������"
@@ -589,7 +593,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -599,290 +603,286 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"�������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> �������� ���� ������ �������� �� "
+"������������������ ���������������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"������������, ���������� ������ <application>KBabel</application> ������ "
+"<application>gtranslator</application>. ����������������, ���������������� <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> �������� �������������������� ���������� �� <application>KBabel</"
+"application>, ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "������������������ ���������������������� ������������ ����������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"���������������� ���������� <filename class=\"extension\">.po</filename> �������� ������ ������������ "
+"���������� (������������):"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "���������������������� ������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"�������� ���� �������������� ������������������ ���������������� ������������ ���������������� �� �������������� ������������������, "
"������������������ ������������������ ��������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "������������������ �� �������������� ������������, �������������� ���� ������������ ������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "������_������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"������������������������ <filename>.po</filename> �������� �� <filename>.mo</filename> �������� "
"������ ������������ <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "��������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"���������������� ������������������������ <filename>.mo</filename> �������� �� <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. �������������� "
"���������������� ���������� �������������������������� ����������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -890,20 +890,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "������������������ ������������ ������������ �� �������������������������� ���������������� �� �������������� ��������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "������_������������"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1370,6 +1376,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm(a)inventa.ru>, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "������������������ ������������������������"
@@ -1568,20 +1578,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "�������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> �������� ���� ������ �������� "
-#~ "�� ������������������ ���������������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "������������, ���������� ������ <application>KBabel</application> ������ "
-#~ "<application>gtranslator</application>. ����������������, ���������������� <filename "
-#~ "class=\"extension\">.po</filename> �������� �������������������� ���������� �� "
-#~ "<application>KBabel</application>, ������������:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "���� �������������������� ������������ ������������������ �������� ������������������ �� ����������������������:"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- sr.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.12
+++ sr.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.13
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora(a)prevod.org>\n"
@@ -68,110 +68,114 @@
msgstr "�������������� ���������� ���� ������������������ ���� Fedora ����������������."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "�������������������� �������� POT �� PO ���������������� ������������������������ ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "���������������� ������������������ ������-�� (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "���������������� �������������� (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "�������������� ��������������, ���������� ���������������� ���� ���� �������������� ���� ������������������ ��������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "�������������� ������������ �� ���������������� ���������������� �������������������������� �� GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"�������������������� ������������ ���� ������������ rpm-info ���������� ���� ���� �������� ������ �� POT ���������������� "
"������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"���������������� ���������������� �������������� ���� ������������ ���������� �������������������� ���������������� ���� ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
"������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "���������������� ���������������� �� ������������ �� ������������������ ���������������� ������������������ ���� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "���������������������� ���� DocBook XML 4.4 �� ������������������ XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������� ������������������ (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������� �������������� ���� ���������������������� �� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������� ���������� ����������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "�������������� ������������ ������������������, ������������ ���������������� �� ������������������ ������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "�������� ������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "�������� ���������� ��������������"
@@ -237,7 +241,7 @@
"������������ ������������������ ������������, �������������� ������ ��������������:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "�������������������� ������"
@@ -583,7 +587,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -593,290 +597,286 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"������������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���������� ������������ "
+"�� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������ ���������� "
+"<application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</"
+"application>. ���� ������������, ���� ���������������� <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> ���������������� ���� ������������ ���������� �� <application>KBabel</application>-��, "
+"����������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "�������������� ���������������������� �������� ����������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel sr.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"������������������ �������� <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���� ������ "
+"����������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "�������������� ��������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"������ ������������ ���� ���������������� �������������� �������������� �� �������� ���� ������������������ �������� ������ ��������������, "
"�������������� �������������� ������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "���������� �� ������������������������ ������������ �������� ������������ ������������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "������_������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"������������������ <filename>.po</filename> ���������������� �� <filename>.mo</filename> "
"���������������� ���� <command>msgfmt</command> ����������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "sr"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"������������������ ������������������ <filename>.mo</filename> ���������������� <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. ������ �������� "
"������������������ �������������� ������������������ ����������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -884,20 +884,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "������������������ ���������� ���� �������������������� ���������������� ������ ������ ����������������:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "������_������������"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1366,6 +1372,10 @@
"�������� �������������������� <igor(a)prevod.org>, 2006\n"
"�������� �������������� <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel sr.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "�������������������� ��������������������������"
@@ -1557,20 +1567,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "������������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���������� "
-#~ "������������ �� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������ ���������� "
-#~ "<application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</"
-#~ "application>. ���� ������������, ���� ���������������� <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> ���������������� ���� ������������ ���������� �� <application>KBabel</application>-��, "
-#~ "����������������:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "�������� ���������������� ������������, ������������������ �������������� ���������� ���� ��������������:"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sv.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.17
+++ sv.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,108 +68,112 @@
msgstr "Snabbstartshandledning f��r att g��ra ��vers��ttningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "La till information om hur man anv��nder en befintlig SSH-nyckel"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Br��t is��r huvudfilen till flera mindre filer baserat p�� kapitel"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort on��diga varningar"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "La till information om avgrenings-moduler och test��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "La till varning om manuella POT-��ndringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Fixade detaljer f��r medlemskap i CVS-grupp, f��rkortade listan ��ver "
"r��ttighetsinnehavare"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO f��r att beh��lla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felr��ttningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se ��ver procedur s�� att den matchar r��tt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du g��r med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg f��r att ��vers��tta rpm-info eftersom den nu ��r del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren f��r ��vers��ttning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga ��vers��ttningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar f��r inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv��nde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet f��r felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade v��rdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l��sbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "F��rsta omg��ngen av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "F��rsta utkastet"
@@ -234,7 +238,7 @@
"F��r att lista tillg��ngliga moduler, k��r f��ljande kommandon:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "anv��ndarnamn"
@@ -590,7 +594,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -600,290 +604,284 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"��vers��tt <filename class=\"extension\">.po</filename>-filen f��r ditt spr��k i "
+"en <filename class=\"extension\">.po</filename>-redigerare som t.ex. "
+"<application>KBabel</application> eller <application>gtranslator</"
+"application>. Till exempel, f��r att ��ppna <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename>-filen f��r svenska i <application>KBabel</application>, skriv:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Kontrollera integriteten f��r den nya filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel sv.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil f��r din lokal:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturl��sning"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Om du vill korrekturl��sa din ��vers��ttning som en del av programvaran, f��lj "
"dessa steg:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "G�� till katalogen f��r det paket som du vill korrekturl��sa:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "paketnamn"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"Konvertera <filename>.po</filename>-filen till <filename>.mo</filename>-fil "
"med <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "spr��k"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"Skriv ��ver befintlig <filename>.mo</filename>-fil i <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>spr��k</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ta f��rst en "
"s��kerhetskopia av den befintliga filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -891,21 +889,27 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Korrekturl��s paketet med de ��versatta str��ngarna som en del av applikationen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "paketnamn"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1373,6 +1377,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>, 2006, 2007."
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel sv.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "Ladda ner dokumentation"
@@ -1578,20 +1586,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "��vers��tt <filename class=\"extension\">.po</filename>-filen f��r ditt "
-#~ "spr��k i en <filename class=\"extension\">.po</filename>-redigerare som t."
-#~ "ex. <application>KBabel</application> eller <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Till exempel, f��r att ��ppna <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename>-filen f��r svenska i <application>KBabel</application>, "
-#~ "skriv:"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "N��r du avslutar ditt arbete, skicka in dina ��ndringar tillbaka till "
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- translation-quick-start.pot 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.25
+++ translation-quick-start.pot 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.26
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -62,94 +62,98 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr ""
@@ -193,7 +197,7 @@
msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
@@ -406,7 +410,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -414,219 +418,190 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs (Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining modules and another is for committing modules. Before doing these, the direcotries which hold your po files need to be prepared."
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid "To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
-msgid "Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure holding those files. The described structure below is just for example, and your structure can be formed differently."
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you can make the following directories for this module."
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
-msgid "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For next module to work, you only make a directory with module-name under the parent directory such as 'myproject' in this case."
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
-msgid "Click the target module from here <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid "Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot file on the top. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory created at previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
-msgid "Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command) en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command) en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
-msgid "Once you finish translation work, the file can be committed from separate interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
-msgid "At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to <guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password there. Then you will be taken back to the <guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
-msgid "At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in free format to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-msgid "Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
-msgid "The Submit page appears and display the message 'Your submission was committed successfully.'. If you get an error message other than this success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look after the problem."
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
-msgid "kbabel ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow same steps described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
-msgid "Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace the filename with your locale);"
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+msgid "package_command"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
msgstr ""
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- zh_CN.po 1 Nov 2007 01:13:04 -0000 1.17
+++ zh_CN.po 14 Nov 2007 23:01:57 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -67,99 +67,103 @@
msgstr "��� Fedora ���������������������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "���������������������������SSH���������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "���������������LINGUAS���������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "��������������������� POT ���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "������ CVS ���������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "���������������������������������pot���po������"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ������"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "���������������������������������GPG���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "������������������������POT������������������������������rpm-info���������"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "���������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "������������DocBook��XML��4.4���������XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "���������������������"
-#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
msgid "First draft"
msgstr "������������"
@@ -220,7 +224,7 @@
"������������������<filename>.po</filename>������������������������������������������������������"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
msgid "username"
msgstr "���������"
@@ -558,7 +562,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
-msgid "To see all documents available in our repo, run:"
+msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
@@ -568,287 +572,281 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs "
-"(Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and "
-"git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com "
-"server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n "
-"group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
-"\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
+"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
+"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:20(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject."
-"org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining "
-"modules and another is for committing modules. Before doing these, the "
-"direcotries which hold your po files need to be prepared."
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:25(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
msgid "File Structure"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(para)
-msgid ""
-"To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://"
-"publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:29(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
msgid ""
-"Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure "
-"holding those files. The described structure below is just for example, and "
-"your structure can be formed differently."
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
msgid ""
-"For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you "
-"can make the following directories for this module."
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:36(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:38(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
msgid ""
-"Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For "
-"next module to work, you only make a directory with module-name under the "
-"parent directory such as 'myproject' in this case."
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:44(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:45(para)
-msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:50(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid ""
-"Click the target module from here <ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
msgid ""
-"Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot "
-"file on the top. Use the green download icon next to each language to "
-"download the file to the directory created at previous section."
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
+"a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
+"such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:60(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
msgid ""
-"Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, "
-"change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:68(command)
-msgid "ls ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:66(command)
-msgid "comps.HEAD.ja.po"
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:67(command)
-msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:69(command)
-msgid "ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
+"������<application>KBabel</application>������<application>gtranslator</"
+"application>���������<filename class=\"extension\">.po</filename>���������������������"
+"������������<filename class=\"extension\">.po</filename>������������������������"
+"<application>KBabel</application>���������������������<filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:79(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
#, fuzzy
-msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
+msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "���������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:83(command)
-#: en_US/Translating_Software.xml:147(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:89(para)
-msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
+#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:97(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:98(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
msgid ""
-"Once you finish translation work, the file can be committed from separate "
-"interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this "
-"web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:103(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
msgid ""
-"At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/"
-">, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to "
-"<guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules "
-"commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will "
-"be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+"Visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> and "
+"click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:108(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:109(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click "
-"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to "
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
-"System username and password there. Then you will be taken back to the "
-"<guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:114(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button "
-"to locate your translated file."
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:118(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown "
-"menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select "
-"your language."
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
msgid ""
-"At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in "
-"free format to describe your work."
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</"
-"guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
msgid ""
-"The Submit page appears and display the message 'Your submission was "
-"committed successfully.'. If you get an error message other than this "
-"success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look "
-"after the problem."
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:135(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:136(para)
-msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
-msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:145(command)
-msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
#, fuzzy
-msgid "kbabel ja.po"
-msgstr "kbabel es.po"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"���������������������������������������<filename class=\"extension\">.po</filename>���������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
msgid ""
-"Once you finish the translation, follow same steps described in previous "
-"section."
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:156(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
msgid ""
-"Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new "
-"filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace "
-"the filename with your locale);"
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "po/ja.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:169(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "������������������������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:175(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
msgstr "���������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:180(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""
"���<command>msgfmt</command>���������<filename>.po</filename>���������������"
"<filename>.mo</filename>���������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/Translating_Software.xml:191(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:196(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"���<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>���������������������<filename>.mo</filename>������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:203(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -856,20 +854,26 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "������������������������������������������������������������"
-#: en_US/Translating_Software.xml:215(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "package_command"
+msgstr "������������"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#, fuzzy
+msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:220(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1320,6 +1324,10 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "vmlinz <vmlinz(a)gmail.com>, 2007."
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbabel ja.po"
+#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "������������"
@@ -1515,19 +1523,6 @@
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "������<application>KBabel</application>������<application>gtranslator</"
-#~ "application>���������<filename class=\"extension\">.po</filename>������������������"
-#~ "���������������<filename class=\"extension\">.po</filename>������������������������"
-#~ "<application>KBabel</application>���������������������<filename class=\"extension"
-#~ "\">.po</filename>������������������������"
-
-#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "������������������������������������������CVS������"
16 years, 7 months
translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml,1.20,1.21
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26055
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Update metadata
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- rpm-info.xml 18 Oct 2007 00:24:19 -0000 1.20
+++ rpm-info.xml 14 Nov 2007 23:00:31 -0000 1.21
@@ -47,6 +47,10 @@
<title>Translation Quick Start Guide</title>
<desc>Quick start guide to providing translations on the Fedora Project.</desc>
<changelog order="newest-first">
+ <revision date="2007-11-14" number="0.3.9">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Editing for style, grammar, and clarity</details>
+ </revision>
<revision date="2007-09-28" number="0.3.8.2">
<author worker="NorikoMizumoto"/>
<details>Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc.</details>
16 years, 7 months
translation-quick-start-guide/en_US Translating_Documentation.xml, 1.4, 1.5
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26013
Modified Files:
Translating_Documentation.xml
Log Message:
Fix bad style usage
Index: Translating_Documentation.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/Translating_Documentation.xml,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- Translating_Documentation.xml 21 Oct 2007 21:01:17 -0000 1.4
+++ Translating_Documentation.xml 14 Nov 2007 22:59:11 -0000 1.5
@@ -333,7 +333,8 @@
</listitem>
</itemizedlist>
<para>
- To see all documents available in our repo, run:
+ To see all documents available in the documentation repository,
+ run:
</para>
<screen><command><![CDATA[export CVSROOT=:ext:]]><replaceable>username</replaceable><![CDATA[@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs]]></command>
16 years, 7 months
translation-quick-start-guide/en_US Translating_Software.xml, 1.3, 1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25945
Modified Files:
Translating_Software.xml
Log Message:
Questionable guidance fixed.
Index: Translating_Software.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/Translating_Software.xml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- Translating_Software.xml 14 Nov 2007 22:47:41 -0000 1.3
+++ Translating_Software.xml 14 Nov 2007 22:57:06 -0000 1.4
@@ -272,15 +272,12 @@
</step>
<step>
- <!-- IS THIS RIGHT? It looks more like you're checking the -->
- <!-- contents of specspo, not the content of the -->
- <!-- application. [PWF] -->
<para>
Proofread the package with the translated strings as part of
the application:
</para>
- <screen><command>LANG=<replaceable>lang</replaceable> rpm -qi <replaceable>package_name</replaceable></command></screen>
+ <screen><command>LANG=<replaceable>lang</replaceable> <replaceable>package_command</replaceable></command></screen>
</step>
</procedure>
16 years, 7 months