web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/Common_Content - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/Common_Content
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv450/html-single/Common_Content
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/Common_Content added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/images - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/images
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv450/html-single/images
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single/images added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html/Common_Content - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html/Common_Content
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv450/html/Common_Content
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html/Common_Content added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/pdf - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/pdf
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv32723/ru-RU/pdf
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/pdf added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv32723/ru-RU/html-single
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html-single added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv32723/ru-RU/html
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU/html added to the repository
14 years, 2 months
web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU - New directory
by Rüdiger Landmann
Author: rlandmann
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv32666/ru-RU
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/install-guide/f12/ru-RU added to the repository
14 years, 2 months
Branch 'f12-tx' - po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po | 37 ++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 16 insertions(+), 21 deletions(-)
New commits:
commit 563dfd9109f5e569af9ef1d055e8daeafbee6168
Author: ypoyarko <ypoyarko(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Feb 3 06:49:45 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b7e25e8..b521ca9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:35+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:57+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9017,11 +9017,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
-msgstr ""
-"«Таблица разделов на устройстве hda нечитаема. \n"
-" Для создания новых разделов устройство \n"
-" должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ \n"
-" на этом устройстве будут утеряны.»"
+msgstr "«Таблица разделов на устройстве hda нечитаема. Для создания новых разделов устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут утеряны.»"
# Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is particularly useful if you run multiple operating systems. <![%ENT-EXCLUDE-S390[<![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[If you are not sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend="ap-partitions"> for more information.]]>]]>
#. Tag: para
@@ -33300,7 +33296,7 @@ msgid ""
"the installation program cannot write information and fails."
msgstr ""
"Эта ошибка происходит в некоторых случаях, когда ссылки на <filename>/tmp/</"
-"filename> являются символическими ссылками на другие каталоги или были "
+"filename> являются символьными ссылками на другие каталоги или были "
"изменены после создания. Такие ссылки в процессе установки не работают, как "
"следствие, программа установки не может записать информацию и завершается "
"ошибкой."
@@ -33930,7 +33926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"При существенном сжатии логического тома существует вероятность потери "
"данных. Рекомендуется создавать логические тома, принимая во внимание "
-"необходимый объем пространства для хранения ваших данных, и не распределять "
+"необходимый объем пространства для хранения данных, и не распределять "
"оставшееся пространство. Его можно выделить при необходимости."
#. Tag: title
@@ -34106,7 +34102,7 @@ msgid ""
"files before integrating your changes."
msgstr ""
"По мере развития приложений форматы файлов конфигурации могут изменяться, "
-"так что вы можете аккуратно сравнивать первоначальные файлы конфигурации с "
+"так что вы можете аккуратно сравнивать первоначальные файлы с "
"новыми файлами конфигурации до объединения изменений."
# It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data.
@@ -34119,9 +34115,9 @@ msgid ""
"back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen "
"and can result in the loss of all of your data."
msgstr ""
-"Рекомендуется создать резервную копию всех данных вашего компьютера. "
-"Например, при обновлении системы или создании двойной загрузки, вам следует "
-"сделать копию всех необходимых данных на всех жестких дисках. Произошедшие "
+"Рекомендуется создать резервную копию всех данных. "
+"Например, при обновлении системы или создании двойной загрузки, следует "
+"сделать копию необходимых данных на всех жестких дисках, так как "
"ошибки могут привести к потере всех данных."
# Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system.
@@ -34136,10 +34132,9 @@ msgid ""
"additional packages which are not on your system."
msgstr ""
"Для корректной работы некоторых обновленных пакетов может потребоваться "
-"установка других пакетов. Если вы решили при обновлении выбрать пакеты по-"
-"своему, возможно, вам потребуется разрешить зависимости. В противном случае "
-"процедура обновления учтет эти зависимости, и, возможно, установит "
-"дополнительные пакеты, отсутствующие в вашей системе."
+"установка других пакетов. Если вы решили при обновлении выбрать дополнительные пакеты, возможно, потребуется разрешить зависимости. В противном случае "
+"процедура обновления учтет эти зависимости, и установит "
+"дополнительные пакеты, отсутствующие в системе."
# Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 128 MB), it is recommended that you add this swap file.
#. Tag: para
@@ -34152,11 +34147,11 @@ msgid ""
"to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
"256 MB), it is recommended that you add this swap file."
msgstr ""
-"В зависимости от того, как вы разбили диски в вашей системе, программа "
+"В зависимости от структуры разделов в системе, программа "
"обновления может предложить добавить дополнительный файл подкачки. Если "
-"программа обновления не находит файла подкачки, в два раза превышающего "
-"объем оперативной памяти, вам будет предложено добавить новый файл подкачки. "
-"Если в компьютере присутствует менее 256 Мб ОЗУ, рекомендуется создать этот "
+"программа обновления не находит файл подкачки, в два раза превышающий "
+"объем оперативной памяти, будет предложено добавить новый файл. "
+"Если в компьютере менее 256 МБ ОЗУ, рекомендуется создать этот "
"файл."
# swap file
@@ -34201,7 +34196,7 @@ msgid ""
"You can relax some of the checks against this file by booting with the "
"following boot command:"
msgstr ""
-"Вы можете ослабить некоторые проверки этого файла выполнив следующую команду "
+"Можно ослабить некоторые проверки этого файла, выполнив следующую команду "
"загрузчика:"
# <command>linux upgradeany</command>
14 years, 2 months
Branch 'f12-tx' - po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 29 deletions(-)
New commits:
commit 88fc80169de1e4a815ac91c99719401854a2719c
Author: ypoyarko <ypoyarko(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Feb 2 06:37:58 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 37cfa7d..b7e25e8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 16:32+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:35+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17397,8 +17397,8 @@ msgstr ""
"При использовании параметра <command>--grow=</command> без указания "
"<command>--maxsize=</command> для раздела подкачки программа "
"<application>Anaconda</application> ограничит его максимальный размер. Так, "
-"для систем с физической памятью <2 ГБ максимальный размер равен двойному "
-"объему памяти, а для систем с памятью >2 ГБ максимальный размер равен объему "
+"для систем с физической памятью меньше 2 ГБ максимальный размер равен двойному "
+"объему памяти, а для систем с памятью больше 2 ГБ максимальный размер равен объему "
"памяти плюс 2 ГБ."
#. Tag: para
@@ -23291,7 +23291,7 @@ msgstr ""
"образа/файл.iso</replaceable> <replaceable>/путь/к/точке</replaceable></"
"command>, где <replaceable>/путь/к/файлу/образа/</replaceable> — "
"расположение файла образа, <replaceable>файл.iso</replaceable> — сам "
-"файл, а <replaceable>/путь/к/точке</replaceable></command> — созданная "
+"файл, а <replaceable>/путь/к/точке</replaceable> — созданная "
"точка подключения."
#. Tag: para
@@ -23322,7 +23322,7 @@ msgstr ""
"образа/файл.iso</replaceable> <replaceable>устройство</replaceable></"
"command>, где <replaceable>/путь/к/файлу/образа/</replaceable> — "
"расположение файла образа, <replaceable>файл.iso</replaceable> — сам "
-"файл, а <replaceable>устройство</replaceable></command> — USB-"
+"файл, а <replaceable>устройство</replaceable> — USB-"
"устройство."
#. Tag: title
@@ -24537,8 +24537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Серии N и Z процессоров Atom основаны на <systemitem>i386</systemitem>, а "
"230 и 330 — на архитектуре <systemitem>x86_64</systemitem>. Подробную "
-"информацию можно найти на странице <ulink url=\"http://ark.intel.com/"
-"cpugroup.aspx?familyID=29035\">."
+"информацию можно найти на странице <ulink url="
+"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink>."
#. Tag: title
#: new-users.xml:199
@@ -31936,7 +31936,7 @@ msgid ""
"documentation.html\"></ulink>."
msgstr ""
"Fedora и <command>anaconda</command> используют <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> для удаленного доступа к графическому "
+"(Virtual Network Computing)</primary></indexterm> для удаленного доступа к графическому "
"дисплею. Подробную информацию можно найти на сайте RealVNC по адресу <ulink "
"url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"></ulink>."
@@ -35639,7 +35639,7 @@ msgstr ""
"распознает разделы Linux, возможны проблемы при загрузке Fedora. Для "
"загрузки Linux и большинства других операционных систем рекомендуется "
"использовать загрузчик <application>GRUB</application>. Инструкции по его "
-"установки приведены в этой главе."
+"установке приведены в этой главе."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:96
@@ -35672,9 +35672,9 @@ msgid ""
"you have another way of booting the system!"
msgstr ""
"Если вы по каким-то соображениям решите не устанавливать GRUB, вы не сможете "
-"напрямую загрузить систему, поэтому придется использовать другой способ "
+"напрямую загрузить систему, и придется использовать другой способ "
"загрузки (например, коммерческий загрузчик). Используйте этот вариант, "
-"только если точно есть другой способ загрузки компьютера!"
+"только если у вас точно есть другой способ загрузки компьютера!"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:120
@@ -35724,8 +35724,8 @@ msgid ""
"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
"application> displays this label in its boot menu."
msgstr ""
-"Выберите раздел диска, содержащий загрузочную ОС, из листа и дайте ему имя. "
-"<application>GRUB</application> отобразит его в загрузочном меню."
+"Выберите из списка раздел диска, содержащий загрузочную ОС, и присвойте ему имя. "
+"<application>GRUB</application> покажет его в загрузочном меню."
#. Tag: guibutton
#: X86_Bootloader.xml:149
@@ -35740,7 +35740,7 @@ msgid ""
"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
-"Для изменения записи в меню GRUB, выберите запись и нажмите кнопку "
+"Для изменения записи в меню GRUB выберите ее и нажмите кнопку "
"<guibutton>Изменить</guibutton>."
#. Tag: guibutton
@@ -35756,7 +35756,7 @@ msgid ""
"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
"<guibutton>Delete</guibutton>."
msgstr ""
-"Для удаления записи из меню GRUB, выберите запись и нажмите кнопку "
+"Для удаления записи из меню GRUB выберите запись и нажмите кнопку "
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
# Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
@@ -35769,8 +35769,8 @@ msgid ""
"unless you choose a default boot image."
msgstr ""
"Отметьте флажок <guilabel>По умолчанию</guilabel> в строке предпочитаемого "
-"раздела, чтобы выбрать систему, загружаемую по умолчанию. Если вы не "
-"выберете образ, загружаемый по умолчанию, вы не сможете продолжить установку."
+"раздела, чтобы выбрать систему, загружаемую по умолчанию. Если не "
+"выбрать образ, загружаемый по умолчанию, вы не сможете продолжить установку."
# The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired operating system.
#. Tag: para
@@ -35794,9 +35794,9 @@ msgid ""
"boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a "
"list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
msgstr ""
-"На экране загрузчика GRUB вы можете выбрать нужную метку с помощью клавиш-"
+"В окне загрузчика GRUB можно выбрать нужную метку с помощью клавиш-"
"стрелок или изменить ее, нажав клавишу <keycap>e</keycap>. Вы увидите список "
-"параметров файла конфигурации выбранной вами системы."
+"параметров файла конфигурации выбранной системы."
# Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where physical access to your server is available.
#. Tag: para
@@ -36050,8 +36050,7 @@ msgid ""
"other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
"loader to start GRUB, which then boots Fedora."
msgstr ""
-"Первый сектор загрузочного раздела — рекомендуется, если на вашем "
-"компьютере уже установлен другой загрузчик. В этом случае сначала этот "
+"Первый сектор загрузочного раздела — рекомендуется, если уже установлен другой загрузчик. В этом случае сначала этот "
"загрузчик получит управление. Затем вы можете настроить в нем запуск GRUB, "
"который в свою очередь загрузит Fedora."
@@ -36125,7 +36124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Сменить порядок дисков</guibutton>, если вас не "
"устраивает порядок дисков или диски перепутаны в BIOS. Изменение порядка "
-"дисков может быть полезным, если у вас несколько SCSI-адаптеров, или и SCSI, "
+"дисков может пригодиться, если есть несколько SCSI-адаптеров или и SCSI, "
"и IDE-адаптеры, а вы, в свою очередь, хотите загрузиться с устройства SCSI."
# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
@@ -36143,10 +36142,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Режим восстановления позволяет загрузить минимальное окружение Fedora "
"целиком с загрузочного носителя вместо жесткого диска. Бывают ситуации, "
-"когда вы не можете полностью запустить Fedora, и не можете получтить доступ "
+"когда вы не можете полностью запустить Fedora, и не можете получить доступ "
"к файлам на жестком диске компьютера. В режиме восстановления вы можете "
"обращаться к файлам на жестком диске компьютера, даже если вы не смогли "
-"запустить Fedora с этого диска. Если вам нужно воспользоваться режимом "
+"запустить Fedora с этого диска. Если нужно воспользоваться режимом "
"восстановления, это можно сделать следующим способом:"
# Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
@@ -36478,8 +36477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Утилита разбиения на разделы <application>fdisk</application> подготовит "
"разделы для LVM. В командной строке выполните <command>fdisk "
-"<replaceable>устройство</replaceable></command>, заменив "
-"<replaceable>устройство</replaceable> именем устройства, где был создан "
+"<replaceable>устройство</replaceable></command>, указав имя устройства, где был создан "
"раздел. Например, команда может выглядеть так: <command>fdisk /dev/sda</"
"command>."
@@ -36559,8 +36557,7 @@ msgid ""
"This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
msgstr ""
"В строке приглашения <prompt>lvm></prompt> выполните команду "
-"<command>pvcreate <replaceable>раздел</replaceable></command>, где "
-"<replaceable>раздел</replaceable> — созданный ранее раздел. Например, "
+"<command>pvcreate <replaceable>раздел</replaceable></command>, указав созданный ранее раздел. Например, "
"команда <command>pvcreate /dev/sda3</command> создаст физический том "
"<filename>/dev/sda3</filename> в LVM."
@@ -36732,7 +36729,7 @@ msgid ""
"just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
"<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
msgstr ""
-"После окончания изменения размера раздела выполните команду <command>e2fsck "
+"После изменения размера раздела выполните команду <command>e2fsck "
"<replaceable>раздел</replaceable></command>. Например, если вы только что "
"изменили размер раздела <filename>/dev/sda3</filename>, выполните команду "
"<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
14 years, 2 months
Branch 'f12-tx' - po/ru.po
by Transifex System User
po/ru.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 43 insertions(+), 47 deletions(-)
New commits:
commit 35db68ad0f3c734d1066feb1d6c1fcb0db1154cd
Author: ypoyarko <ypoyarko(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Feb 1 05:33:56 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 45d5dd7..37cfa7d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:51+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 16:32+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko(a)redhat.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29476,10 +29476,10 @@ msgid ""
"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
"use your own knowledge to repair the system."
msgstr ""
-"Если в работе системы возникают проблемы, существуют способы их исправить. "
+"Если в работе системы возникают проблемы, можно их исправить. "
"Однако эти способы требуют достаточно хорошего понимания системы. В этой "
-"главе описывается, как загрузиться в режиме восстановления, монопольном и "
-"аварийном режиме, чтобы исправить неполадки в системе."
+"главе описывается, как выполнить загрузку в режиме восстановления, монопольном и "
+"аварийном режиме с целью диагностики и исправления проблем."
# problems
#. Tag: title
@@ -29519,8 +29519,8 @@ msgid ""
"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
"important files off of your system's hard drive."
msgstr ""
-"Возникли программные или аппаратные проблемы и необходимо извлечь несколько "
-"важных файлов с жесткого диска компьютера."
+"Возникли программные или аппаратные проблемы и необходимо извлечь "
+"важные файлы с жесткого диска компьютера."
# Setting your root password.
#. Tag: para
@@ -29588,15 +29588,13 @@ msgid ""
"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
"\"/>."
-msgstr ""
-"За указаниями по переустановке загрузчика GRUB в окружении восстановления "
-"обратитесь к <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> содержит инструкции по переустановке загрузчика GRUB в окружении восстановления."
#. Tag: title
#: Rescue_Mode.xml:70
#, no-c-format
msgid "Hardware/Software Problems"
-msgstr "Аппаратные или программные проблемы"
+msgstr "Аппаратные и программные проблемы"
#. Tag: tertiary
#: Rescue_Mode.xml:74
@@ -29619,7 +29617,7 @@ msgstr ""
"жестких дисков или указание неверного ядра или корневого устройства в файле "
"конфигурации загрузчика. В любой из этих ситуаций вы не сможете загрузить "
"Fedora. Но если вы загрузитесь в режиме восстановления системы, возможно, "
-"проблему можно будет решить или как создать копии важных файлов."
+"проблему можно будет решить или как минимум создать копии важных файлов."
# Setting your root password.
#. Tag: tertiary
@@ -29636,7 +29634,7 @@ msgid ""
"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
"<command>passwd</command> command to reset the root password."
msgstr ""
-"Что делать, если вы забыли пароль root? Его можно сменить, загрузившись в "
+"Что делать, если вы забыли пароль root? Его можно сменить, загрузив систему в "
"режиме восстановления или в монопольном режиме и воспользовавшись командой "
"<command>passwd</command>."
@@ -29662,7 +29660,7 @@ msgid ""
"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
msgstr ""
"Режим восстановления предоставляет возможность загрузить минимальное "
-"окружение Fedora целиком с CD-ROM или иным способом вместо загрузки с "
+"окружение целиком с CD-ROM или иным способом вместо загрузки с "
"жесткого диска."
#. Tag: para
@@ -29793,8 +29791,8 @@ msgid ""
"example."
msgstr ""
"Если вы выбрали образ восстановления, который не требует подключения к сети, "
-"вам предлагается определить, хотите ли вы установить сетевое подключение. "
-"Подключение к сети полезно, если, например, вам нужно скопировать файлы на "
+"будет предложено определить, хотите ли вы установить сетевое подключение. "
+"Подключение к сети рекомендуется, если, например, нужно скопировать файлы на "
"другой компьютер или установить какие-то RPM-пакеты с общего сетевого "
"ресурса."
@@ -29851,9 +29849,9 @@ msgstr ""
"Если вы выберете <guibutton>Продолжить</guibutton>, система попытается "
"смонтировать файловую систему в <filename>/mnt/sysimage</filename>. Если "
"смонтировать раздел не удастся, появится сообщение. При выборе "
-"<guibutton>только чтение</guibutton> будет предпринята попытка подключения "
-"файловой системы в <filename>/mnt/sysimage/</filename>, но в режиме чтения. "
-"Если вы выберете <guibutton>Пропустить</guibutton>, ваша файловая система не "
+"<guibutton>только для чтения</guibutton> будет предпринята попытка подключения "
+"файловой системы в <filename>/mnt/sysimage/</filename> в режиме чтения. "
+"Если вы выберете <guibutton>Пропустить</guibutton>, файловая система не "
"будет смонтирована. Выберите <guibutton>Пропустить</guibutton>, если "
"считаете, что файловая система повреждена."
@@ -29869,7 +29867,7 @@ msgstr ""
"Как только система загрузится в режиме восстановления, на VC (виртуальной "
"консоли) 1 и VC 2 появляется приглашение (используйте сочетание клавиш "
"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> для перехода "
-"к VC 1 и сочетание <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
+"к VC 1 и <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
"keycap> для доступа к VC 2):"
#. Tag: screen
@@ -29887,8 +29885,8 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Если вы выбрали <guibutton>Продолжить</guibutton> для автоматического "
-"монтирования разделов, и они были успешно смонтированы, вы оказываетесь в "
-"режиме одного пользователя."
+"монтирования разделов, и они были успешно смонтированы, вы перейдете в "
+"монопольный режим."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:179
@@ -29901,11 +29899,11 @@ msgid ""
"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
"file system by executing the following command:"
msgstr ""
-"Даже если ваша файловая система смонтирована, в режиме восстановления "
+"Даже если файловая система смонтирована, в режиме восстановления "
"корневым разделом по умолчанию становится временный раздел, а не тот, что "
"используется при работе в обычном режиме (на уровнях выполнения 3 или 5). "
-"Если вы решили смонтировать свою файловую систему, и она была смонтирована "
-"успешно, вы можете сменить корневой раздел окружения режима восстановления "
+"Если файловая система была смонтирована "
+"успешно, можно сменить корневой раздел окружения режима восстановления "
"на корневой раздел вашей файловой системы, выполнив следующую команду:"
# <command>mount /mnt/cdrom</command>
@@ -29924,8 +29922,8 @@ msgid ""
"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
"to return to the prompt."
msgstr ""
-"Это может пригодиться, если вы хотите выполнять команды, такие как "
-"<command>rpm</command>, требующие, чтобы корневой раздел системы был "
+"Это может пригодиться для выполнения таких команд как "
+"<command>rpm</command>, требующих, чтобы корневой раздел системы был "
"подключен как <filename>/</filename>. Чтобы выйти из окружения "
"<command>chroot</command>, введите в приглашении <command>exit</command>."
@@ -29938,7 +29936,7 @@ msgid ""
"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
"typing the following command:"
msgstr ""
-"При выборе <guibutton>Пропустить</guibutton> вы, тем не менее, можете "
+"При выборе <guibutton>Пропустить</guibutton> можно "
"попытаться смонтировать раздел или логический том LVM2 вручную в режиме "
"восстановления, создав каталог, к примеру, с именем <filename><replaceable>/"
"foo</replaceable></filename>, и выполнив следующую команду:"
@@ -30119,7 +30117,7 @@ msgid ""
"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
"replaced by other operating systems."
msgstr ""
-"Иногда случается, что загрузчик GRUB по ошибке удален, испорчен или замещен "
+"Иногда случается, что загрузчик GRUB по ошибке удален, поврежден или замещен "
"загрузчиком другой операционной системы."
#. Tag: para
@@ -30220,10 +30218,8 @@ msgid ""
"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
"read-only or not mount them at all."
msgstr ""
-"Одним из преимуществ монопольного режима является то, что вам не нужен "
-"загрузочный CD-ROM; однако в этом режиме вы не имеете возможности выбора "
-"либо монтировать файловые системы только для чтения, либо не монтировать их "
-"совсем."
+"Одним из преимуществ монопольного режима является то, что нет необходимости в загрузочном CD-ROM; однако в этом режиме нет возможности выбора между"
+"подключением файловых систем только для чтения или отказом от подключения."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:331
@@ -30232,7 +30228,7 @@ msgid ""
"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
"booting, try single-user mode."
msgstr ""
-"Если ваша система загружается, но вы не можете зарегистрироваться после "
+"Если система загружается, но вы не можете зарегистрироваться после "
"завершения загрузки, попробуйте монопольный режим."
#. Tag: para
@@ -30246,14 +30242,14 @@ msgid ""
"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
msgstr ""
-"В монопольном режиме ваш компьютер загружается до уровня выполнения 1. "
+"В монопольном режиме компьютер загружается в первый уровень выполнения. "
"Локальные файловые системы будут смонтированы, но сеть не будет "
-"активирована. Тем не менее вы получаете полезную оболочку для обслуживания "
+"активирована. Тем не менее вы получаете оболочку для обслуживания "
"системы. В отличие от режима восстановления, монопольный режим пытается "
"автоматически смонтировать файловую систему. <emphasis>Не используйте "
"монопольный режим, если смонтировать вашу файловую систему нельзя.</"
-"emphasis> Вы не сможете использовать монопольный режим, если у вас испорчена "
-"конфигурация уровня выполнения 1."
+"emphasis> Вы не сможете использовать монопольный режим, если "
+"конфигурация уровня выполнения 1 повреждена."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:340
@@ -30330,9 +30326,9 @@ msgid ""
"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
"data that could be lost during a re-installation."
msgstr ""
-"В аварийном (emergency) режиме система будет загружена с минимальным "
-"окружением. Корневая файловая система монтируется в режиме только чтения и "
-"почти ничего настраивать не надо. Основным преимуществом аварийного режима "
+"В аварийном режиме система будет загружена с минимальным "
+"окружением. Корневая файловая система монтируется в режиме чтения и "
+"почти ничего настраивать не надо. Основным преимуществом этого режима "
"по сравнению с монопольным является то, что файлы <command>init</command> не "
"загружаются. Если окружение <command>init</command> повреждено и не "
"работает, вы все же можете смонтировать файловые системы, чтобы восстановить "
@@ -31208,8 +31204,8 @@ msgid ""
"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
"<filename>disk1</filename>."
msgstr ""
-"Инструкции по подготовке к сетевой установке с использованием CD-ROM можно найти в файле "
-"<filename>README-en</filename> в <filename>disk1</filename>."
+"Инструкции по подготовке к сетевой установке с использованием CD-ROM можно "
+"найти в файле <filename>README-en</filename> в <filename>disk1</filename>."
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
@@ -31431,8 +31427,8 @@ msgid ""
"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> содержит информацию, которая "
-"поможет сделать выбор в пользу обновления или переустановки."
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> содержит информацию, которая поможет "
+"сделать выбор в пользу обновления или переустановки."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -32818,8 +32814,8 @@ msgid ""
"GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
msgstr ""
"Если вы решитесь на обновление, то выбирая во время обновления "
-"устанавливаемые пакеты, отметьте систему X Window, а также среду GNOME, "
-"KDE, или обе сразу."
+"устанавливаемые пакеты, отметьте систему X Window, а также среду GNOME, KDE, "
+"или обе сразу."
# Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.
#. Tag: para
14 years, 3 months