po/zh_CN.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 423 insertions(+), 421 deletions(-)
New commits:
commit 293432c7863ca0e5366070036886cb4298d3bdb4
Author: tomchiukc <tomchiukc(a)fedoraproject.org>
Date: Sat Sep 26 03:47:44 2009 +0000
Sending translation for Chinese (Simplified)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 43aeffd..0fbacaa 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of docs-release-notes.f11-tx.po to Simplified Chinese
-# test cvs commit
# ProgramFan <zyangmath(a)gmail.com>, 2007.
# Unconscious <vmlinz(a)gmail.com>, 2007.
# Yu Feng <rainwoodman(a)gmail.com>, 2007.
@@ -11,11 +9,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx\n"
+"Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 09:39+0800\n"
-"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:47+0800\n"
+"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: AllChanges.xml:6
#, no-c-format
msgid "All Changes in Fedora &PRODVER;"
-msgstr "Fedora和PRODVER的所有变更;"
+msgstr "Fedora &PRODVER;的所有變更"
#. Tag: para
#: AllChanges.xml:8
@@ -37,13 +35,13 @@ msgstr ""
#: AllChanges.xml:17
#, no-c-format
msgid "Amusements"
-msgstr ""
+msgstr "娛樂"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:22
#, no-c-format
msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
+msgstr "應用程式"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:40
@@ -51,37 +49,37 @@ msgstr "应用程序"
#: table-development.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development"
-msgstr "开发"
+msgstr "開發"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:57
#, no-c-format
msgid "System Environment"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:68
#, no-c-format
msgid "User Interface"
-msgstr "用户界面"
+msgstr "用戶介面"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "对业余无线电爱好者来说有什么新特性?"
+msgstr "對業余無線電愛好者來說有什么新特徴?"
#. Tag: remark
#: AmateurRadio.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"&...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"&...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"&...
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are
of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these
applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may
also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For
a complete list of amateur radio applications available within Fedora see
<citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink
type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\...
on the wiki."
-msgstr "Fedora和PRODVER中包含很多业余无线电和电子爱好者感兴趣的应用程序和程序库。这些程序大都集中到了Fedora 电子实验室 spin
中。另外也可以在电路设计,嵌入式开发和科学与数学中找到这类有趣的程序。关于Fedora提供的完整业余无线电应用程序列表,请参考 wiki 中的 <ulink
type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\...
+msgstr "Fedora &PRODVER; 中包含很多業餘無線電和電子愛好者感興趣的應用程式和函式庫。許多的這些應用程式都包含在 Fedora
的電子實驗室分支(Fedora Electronic Lab spin)裡。"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:20
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "<primary>hamlib</primary>"
#: AmateurRadio.xml:35
#, no-c-format
msgid "<package>hamlib</package> has added support for:"
-msgstr "<package>hamlib</package>增加了支持:"
+msgstr "<package>hamlib</package>增加了對以下各項的支援:"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:38
@@ -153,43 +151,43 @@ msgstr ""
#: ArchSpecific.xml:6
#, no-c-format
msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "特定构架注记"
+msgstr "特定構架注記"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"&...
-msgstr "这个beat在: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"&...
+msgstr "這個beat在: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"&...
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware
architectures of Fedora."
-msgstr "本节包含在特定硬件平台上运行 Fedora 所需要的信息。"
+msgstr "本節包含在特定硬體平台上執行 Fedora 所需要的資訊。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:13
#, no-c-format
msgid "32-bit base changed to i686"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit 基本架構改為 i686"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:14
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 以 i586 作為 32-bit x86 的基本架構。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:17
#, no-c-format
msgid "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including
CMOV), and optimize for Atom processors."
-msgstr "Fedora 12以i686做为基本架构(包括CMOV),并针对Atom处理器进行了优化。"
+msgstr "Fedora 12 以 i686 作為基本架構(包括CMOV),並針對Atom處理器進行了優化。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:22
#, no-c-format
msgid "This means we will loose support for the following CPU families:"
-msgstr "这意味着Fedora会不再支持一下CPU家族:"
+msgstr "這意味着Fedora會不再支援下列的CPU家族:"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:25
@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Intel i586 (全部)"
#: ArchSpecific.xml:26
#, no-c-format
msgid "National Semiconductor Geode processors"
-msgstr "National半导体Geode处理器"
+msgstr "美國國家半導體(National Semiconductor)出產的Geode處理器"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:28
@@ -219,31 +217,31 @@ msgstr "AMD Geode GX"
#: ArchSpecific.xml:32
#, no-c-format
msgid "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors
should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a secondary arch for
older processors"
-msgstr ""
+msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上電腦)及往後的 Geode NX
處理器應該還可以使用。有興趣者當然歡迎為這些較舊型的處理器設立次級保構支援。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:38
#, no-c-format
msgid "Benefits:"
-msgstr "优点:"
+msgstr "優點:"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:41
#, no-c-format
msgid "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit
arches, Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "在主流架構(Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)上,二進位檔案的執行速度較快"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:45
#, no-c-format
msgid "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that
more logically."
-msgstr ""
+msgstr "實際一點,我們並不認為支援 i586 架構很實際,所以那只是邏輯上的強制。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:49
#, no-c-format
msgid "Fewer kernel builds"
-msgstr ""
+msgstr "需要建立較少的 kernel 版本"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-PPC.xml:6
@@ -255,13 +253,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 PPC"
#: ArchSpecific-PPC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\&qu...
-msgstr "这个beat位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\&qu...
+msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\&qu...
#. Tag: para
#: ArchSpecific-PPC.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware
platform."
-msgstr "本节覆盖有关 Fedora 和 PPC 硬件平台的具体资料。"
+msgstr "本節涵蓋了有關 Fedora 和 PPC 硬體平台的具體資料。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -273,13 +271,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
#: ArchSpecific-x86_64.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\...
-msgstr "这个beat位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\...
+msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\...
#. Tag: para
#: ArchSpecific-x86_64.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware
platform."
-msgstr "本节包含要在 x86_64 硬件平台上运行 Fedora 所需了解的信息。"
+msgstr "本節包含要在 x86_64 硬體平台上執行 Fedora 所需了解的資訊。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -291,55 +289,55 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86"
#: ArchSpecific-x86.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\&qu...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\&qu...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\&qu...
#. Tag: para
#: ArchSpecific-x86.xml:8
#, no-c-format
msgid "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by the
hardware."
-msgstr "默认情况下,PAE内核用在32位硬件下,因为可以被硬件支持。"
+msgstr "預設情況下,當硬體支援,會在32位硬體下使用PAE核心。"
#. Tag: title
#: Article_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "发行注记"
+msgstr "發行注記"
#. Tag: subtitle
#: Article_Info.xml:7
#, no-c-format
msgid "Release Notes for Fedora 12"
-msgstr "Fedora 12 发行注记"
+msgstr "Fedora 12 發行注記"
#. Tag: para
#: Article_Info.xml:13
#, no-c-format
msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "本文档详细介绍了 Fedora 12 发行注记。"
+msgstr "本文件詳細介紹了 Fedora 12 發行注記。"
#. Tag: phrase
#: Article_Info.xml:20
#, no-c-format
msgid "Logo"
-msgstr "标志"
+msgstr "旗標"
#. Tag: editor
#: Author_Group.xml:6
#, no-c-format
msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs
Team</surname>"
-msgstr "<firstname>Fedora</firstname>
<surname>文档团队</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname>
<surname>文件團隊</surname>"
#. Tag: title
#: BackwardsCompatibility.xml:6
#, no-c-format
msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "向下兼容"
+msgstr "向下相容"
#. Tag: remark
#: BackwardsCompatibility.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibili...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibili...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibili...
#. Tag: para
#: BackwardsCompatibility.xml:8
@@ -349,39 +347,39 @@ msgid ""
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software
Development\"'</command>\n"
"</screen> Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
-"Fedora 提供以前的系统程序库以便与其它老软件兼容。这个软件是 <menuchoice><guimenuitem>Legacy
Software Development</guimenuitem></menuchoice>
组群的一部分,默认没有安装。需要这个功能的用户可能通过在安装过程中或者安装后选择这个组群。要在 Fedora 系统中安装软件包组,请使用
<guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem>
或者在终端窗口输入以下命令: <screen>\n"
+"Fedora 提供以前的系統程式程式庫以便與其他老軟體相容。這個軟體是 <menuchoice><guimenuitem>Legacy
Software Development</guimenuitem></menuchoice>
組群的一部分,預設沒有裝載。需要這個功能的用戶可能通過在裝載過程中或者裝載后選取這個組群。要在 Fedora 系統中裝載套裝軟體組,請使用
<guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>添加/移除軟體</guimenuitem>
或者在終端機視窗匯入以下指令: <screen>\n"
"<command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software
Development\" '</command>\n"
-" </screen>提示时输入root用户密码。"
+" </screen>輔助說明時匯入root用戶密碼。"
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Fedora 12 启动时间"
+msgstr "Fedora 12 啟動時間"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https...
#. Tag: title
#: Boot.xml:10
#, no-c-format
msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr "支持ext4的GRUB"
+msgstr "支援ext4的GRUB"
#. Tag: para
#: Boot.xml:12
#, no-c-format
msgid "Fedora 9 originally included experimental support for ext4 and
Fedora 11 included ext4 by default. However,
<application>GRUB</application> in that version did not support ext4 and hence
required a separate boot partition formatted as ext3 or ext2. Fedora 12 now
includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4
support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will
permit this as well."
-msgstr
"Fedora 9开始实验性的支持了ext4,之后Fedora 11默认支持了ext4.然而那个版本的<application>GRUB</application>并不支持ext4,因此需要独立的ext3或ext2的boot分区。Fedora 12集成了支持ext4的新版<application>GRUB</application>。同时<application>Anaconda</application>
(Fedora安装器)也将支持。"
+msgstr
"Fedora 9開始實驗性的支援了ext4,之後Fedora 11預設支援了ext4。然而那個版本的<application>GRUB</application>并不支援ext4,因此需要獨立的ext3或ext2的boot割區。Fedora 12集成了支援ext4的新版<application>GRUB</application>。同時<application>Anaconda</application>
(Fedora裝載器)也將支持。"
#. Tag: title
#: Boot.xml:18
#, no-c-format
msgid "Dracut — new booting system"
-msgstr "Dracut &mdash;新引导系统"
+msgstr "Dracut &mdash;新啟動系統"
#. Tag: para
#: Boot.xml:20
@@ -393,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:26
#, no-c-format
msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr "更快更稳的图形化启动"
+msgstr "更快更穩的圖形化啟動"
#. Tag: para
#: Boot.xml:28
@@ -405,19 +403,19 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:32
#, no-c-format
msgid "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother
graphical boot on nearly all systems, via the
<application>plymouth</application> graphical boot system developed within
Fedora."
-msgstr
"这次改进的结果就是,您可以通过Fedora开发的<application>plymouth</application>图形化引导程序在几乎所有机器上更快更稳的进行图形化启动。"
+msgstr
"這次改進的結果就是,您可以通過Fedora開發的<application>plymouth</application>圖形化啟動程式在几乎所有機器上更快更穩的進行圖形化啟動。"
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Circuit Design</title>"
-msgstr "<title>电路设计</title>"
+msgstr "<title>電路設計</title>"
#. Tag: primary
#: CircuitDesign.xml:9
#, no-c-format
msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
-msgstr "<primary>电路设计</primary>"
+msgstr "<primary>電路設計</primary>"
#. Tag: secondary
#: CircuitDesign.xml:10
@@ -425,7 +423,7 @@ msgstr "<primary>电路设计</primary>"
#: Multimedia.xml:11
#, no-c-format
msgid "Section"
-msgstr "节"
+msgstr "節"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:12
@@ -449,7 +447,7 @@ msgstr "<primary>geda</primary>"
#: CircuitDesign.xml:26
#, no-c-format
msgid "In Fedora 12, the <package>geda</package> suite, previously
packaged as a number of individual applications, is now provided in a single, complete
package."
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora
12,<package>geda</package>套件在之前被包裝成為多套不同的應用軟件程式,現時以一個整全的套件形式提供。"
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:35
@@ -521,7 +519,7 @@ msgstr "<package>ngspice</package> 已更新至rework
19。"
#: CircuitDesign.xml:85
#, no-c-format
msgid "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning
Message)"
-msgstr "内存管理:修复内存溢出(Bug 514484 - 长串警告信息)"
+msgstr "記憶體管理:修復記憶體外溢(Bug 514484 - 長串警告資訊)"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:91
@@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "<primary>tclspice</primary>"
#: CircuitDesign.xml:123
#, no-c-format
msgid "<package>tclspice</package> is new to Fedora
&PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER新增了<package>tclspice</package>"
+msgstr "Fedora &PRODVER;新增了<package>tclspice</package>。"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:126
@@ -631,91 +629,91 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:331
#, no-c-format
msgid "Runtime speed has been improved."
-msgstr "提高了运行速度。"
+msgstr "提高了執行速度。"
#. Tag: title
#: Clusters.xml:6
#, no-c-format
msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "HA 群集构架"
+msgstr "HA 叢集搆架"
#. Tag: remark
#: Clusters.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">ht...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">ht...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">ht...
#. Tag: para
#: Clusters.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in
Fedora 12."
-msgstr "这部分主要说明 Fedora 12 中群集工具的变更和新增。"
+msgstr "這節主要說明 Fedora 12 中叢集工具的變更和新增。"
#. Tag: title
#: CommonBugs.xml:6
#, no-c-format
msgid "Common bugs"
-msgstr "一般 bug"
+msgstr "常見錯誤"
#. Tag: para
#: CommonBugs.xml:7
#, no-c-format
msgid "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open
source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you
use."
-msgstr "大多数复杂的软件都是有 bug 的。自由开放源码软件的特性之一就是提交bug的能力,者可以帮助开发人员修复或者改进您使用的软件。"
+msgstr
"大多數複雜的軟體都可能有潛藏的錯漏。自由開放源碼軟體的特徴之一,就是透過提交程式錯誤的能力,讓開發人員可以透過你所報告的錯誤而修復或者改進您使用的軟體。"
#. Tag: para
#: CommonBugs.xml:10
#, no-c-format
msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as
a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the
software:"
-msgstr "每个发行本的一般 bug 列表都是由 Fedora 项目维护的,当您遇到问题并怀疑是一个软件 bug 时,这里是一个很好的起点。"
+msgstr "每個發行本的一般 bug 清單都是由 Fedora 項目維護的,當您遇到問題并懷疑是一個軟件 bug 時,這裡是一個很好的起點。"
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "Database Servers"
-msgstr "数据库服务器"
+msgstr "資料庫伺服器"
#. Tag: remark
#: DatabaseServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\&quo...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\&quo...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\&quo...
#. Tag: para
#: DatabaseServers.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 两个数据库服务器。"
+msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 兩個資料程式庫伺服器。"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Fedora 桌面"
+msgstr "Fedora 桌面管理系統"
#. Tag: remark
#: Desktop.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">ht...
-msgstr "这个 beat 位于: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">ht...
+msgstr "這個 beat 位於: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">ht...
#. Tag: title
#: Desktop.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "桌面"
+msgstr "桌面橫跨多個察看器"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:11
#, no-c-format
msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this
release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them
instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other
operating systems."
-msgstr
"本发行版中最新的'''Xorg''',如果您连接了两个显示器,那么这两个显示器将显示整个桌面,而不是显示两个相同的桌面。这与其它操作系统的行为一致。"
+msgstr
"本發行版中最新的'''Xorg''',如果您連線了兩個察看器,那么這兩個察看器將察看整個上管理系統,而不是察看兩個相同的上管理系統。這與其他作業系統的行為一致。"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
#, no-c-format
msgid "Better webcam support"
-msgstr "更好的摄像头支持"
+msgstr "更好的攝像頭支援"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:19
@@ -751,13 +749,13 @@ msgstr "白平衡"
#: Desktop.xml:29
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
-msgstr "伽玛矫正"
+msgstr "伽瑪矯正"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:30
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr "自动调节曝光(增益)"
+msgstr "自動調節曝光(增益)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
@@ -781,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:36
#, no-c-format
msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1,
libv4l-0.6.0)"
-msgstr ""
+msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) 及 ov518(+) 的驅動程式 (已在 kernel 2.6.31rc1,
libv4l-0.6.0完成)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:37
@@ -849,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:65
#, no-c-format
msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr "菜单及按钮中的图标"
+msgstr "功能表及按鈕中的圖像"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:66
@@ -864,6 +862,8 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
"<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set
/desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:72
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:77
#, no-c-format
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla链接"
+msgstr "Bugzilla鏈結"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:78
@@ -893,25 +893,25 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:79
#, no-c-format
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "固定欄寬"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:80
#, no-c-format
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "插入时间戳"
+msgstr "插入時間戳"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:81
#, no-c-format
msgid "Export to HTML"
-msgstr "导出为HTML"
+msgstr "導出為HTML"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:82
#, no-c-format
msgid "Printing Support"
-msgstr "打印支持"
+msgstr "列印支援"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:83
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:84
#, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlinks"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:87
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:96
#, no-c-format
msgid "Sound preferences"
-msgstr "声音选项"
+msgstr "音響選項"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:102
#, no-c-format
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:103
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:109
#, no-c-format
msgid "Advantages"
-msgstr "高级"
+msgstr "好處"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:110
@@ -1007,13 +1007,13 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:114
#, no-c-format
msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "地理位置(最新功能)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:117
#, no-c-format
msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "壞處"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:118
@@ -1025,13 +1025,13 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:119
#, no-c-format
msgid "No proxy support"
-msgstr "无代理支持"
+msgstr "無代理支援"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:124
#, no-c-format
msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:125
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:130
#, no-c-format
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:131
@@ -1088,24 +1088,26 @@ msgid ""
"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/autostart</command>"
msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop
~/.config/autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:148
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "你亦可以透過直接啟動來執行以下的程序。"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:150
#, no-c-format
msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:156
#, no-c-format
msgid "KDE 4.3"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:157
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Eclipse"
#: Devel-Eclipse.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclip...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclip...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclip...
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1153,37 +1155,37 @@ msgstr ""
#: Devel-Embedded.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "<title>嵌入式开发</title>"
+msgstr "<title>內嵌式開發</title>"
#. Tag: remark
#: Devel-Embedded.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Developm...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Developm...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Developm...
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
#, no-c-format
msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "<primary>嵌入式开发</primary>"
+msgstr "<primary>內嵌式開發</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:12
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of
embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related
parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support
development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more
complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the
wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Developme...
."
-msgstr "Fedora &PRODVER提供了一系列的包来支持嵌入式开发。对AVR和相关部件以及Microchip
PIC提供了广泛的支持。此外,还提供了在Z80,8051等较旧的、不常用的部件上进行开发的包。参考<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Developme...
+msgstr "Fedora &PRODVER;提供了一家族的包來支援內嵌式開發。對AVR和相關部件以及Microchip
PIC提供了廣泛的支援。此外,還提供了在Z80,8051等較舊的、不常用的部件上進行開發的包。參照<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Developme...
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
#, no-c-format
msgid "GNUSim8085"
-msgstr ""
+msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:27
#, no-c-format
msgid "gnusim8085"
-msgstr ""
+msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:28
@@ -1201,7 +1203,7 @@ msgstr "<term>gputils</term>"
#: Devel-Embedded.xml:42
#, no-c-format
msgid "<primary>gputils</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "<term>gsim85</term>"
#: Devel-Embedded.xml:56
#, no-c-format
msgid "<primary>gsim85</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:58
@@ -1237,7 +1239,7 @@ msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#: Devel-Embedded.xml:71
#, no-c-format
msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1261,7 +1263,7 @@ msgstr "<term>openocd</term>"
#: Devel-Embedded.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>openocd</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1279,43 +1281,43 @@ msgstr "<term>sdcc</term>"
#: Devel-Embedded.xml:104
#, no-c-format
msgid "<primary>sdcc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:106
#, no-c-format
msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features.
Refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete
list."
-msgstr "<package>sdcc</package>2.9.0版包含了一系列新特性。详细改动列表请参考<ulink
type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>。"
+msgstr "<package>sdcc</package>2.9.0版包含了一家族新特徴。詳細改動清單請參照<ulink
type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
#, no-c-format
msgid "Code may be incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "程式碼可能不相容"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:113
#, no-c-format
msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully
compatible with 2.9.0."
-msgstr ""
+msgstr "為<package>sdcc</package> 2.8.0 版本開發的程式碼可能不能跟 2.9.0 版本完全相容。with
2.9.0."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC 编译器集合"
+msgstr "GCC 編譯器集合"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
#. Tag: para
#: Devel-GCC.xml:8
#, no-c-format
msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr "<para>TBD</para>"
+msgstr "<para>待定</para>"
#. Tag: title
#: Devel-Haskell.xml:6
@@ -1327,7 +1329,7 @@ msgstr "Haskell"
#: Devel-Haskell.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -1339,31 +1341,31 @@ msgstr "Java"
#: Devel-Java.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
#. Tag: para
#: Development.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "这一节覆盖了各种开发工具和特性。"
+msgstr "這一節涵蓋了各種開發工具和特徴。"
#. Tag: title
#: Devel-Runtime.xml:6
#, no-c-format
msgid "Runtime"
-msgstr "运行时"
+msgstr "執行時"
#. Tag: remark
#: Devel-Runtime.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:6
@@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "工具"
#: Devel-Tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
@@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:29
#, no-c-format
msgid "Improved Unicode support."
-msgstr ""
+msgstr "改善了的Unicode支援"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:33
@@ -1453,25 +1455,25 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr "<title>电子设计自动化<title>"
+msgstr "<title>電子設計自動化<title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\"&g...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\"&g...
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr "<primary>电子设计自动化</primary>"
+msgstr "<primary>電子設計自動化</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 電子實驗室"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -1483,13 +1485,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
#, no-c-format
msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr ""
+msgstr "協同程式碼評審"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>協同程式碼評審</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -1507,19 +1509,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:43
#, no-c-format
msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
-msgstr "<title>Eclipse默认IDE</title>"
+msgstr "<title>Eclipse預設IDE</title>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:46
#, no-c-format
msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Eclipse預設IDE</primary>"
#. Tag: secondary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:47
#, no-c-format
msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr "<secondary>电子设计自动化</secondary>"
+msgstr "<secondary>電子設計自動化</secondary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -1555,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
#, no-c-format
msgid "version controlled projects"
-msgstr "版本控制项目"
+msgstr "版本控制項目"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
@@ -1567,43 +1569,43 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:83
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:84
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:85
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:86
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:87
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:88
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-epic</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
@@ -1658,19 +1660,19 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x.xml:14
#, no-c-format
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "套件"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:97
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
@@ -1682,7 +1684,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:115
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-eclox</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:118
@@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:125
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:128
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:138
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:141
@@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:146
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:149
@@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:155
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-epic</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:158
@@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:164
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:167
@@ -1754,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:172
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:175
@@ -1766,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "模擬式 ASIC 設計"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -1778,7 +1780,7 @@ msgstr "<term>toped</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:195
#, no-c-format
msgid "<primary>toped</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>toped</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:197
@@ -1794,9 +1796,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Highlights"
-msgstr "显著"
+msgstr "重點"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:213
@@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:290
#, no-c-format
msgid "Magic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:293
@@ -1875,13 +1877,13 @@ msgstr "magic"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:296
#, no-c-format
msgid "magic-doc"
-msgstr ""
+msgstr "magic-doc"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:298
#, no-c-format
msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "Fedora Magic已更新至8.0.54。"
+msgstr "Fedora Magic 已更新至 8.0.54 版本。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -1893,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:309
#, no-c-format
msgid "Features:"
-msgstr "特性:"
+msgstr "特徴:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr "electric"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:352
#, no-c-format
msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr "<package>electric</package> 更新至8.09。"
+msgstr "<package>electric</package> 已更新至 8.09 版本"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -1947,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
#, no-c-format
msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "數位式設計"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:377
@@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "<term>eqntott</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:412
#, no-c-format
msgid "<primary>eqntott</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:414
@@ -2013,7 +2015,7 @@ msgstr "<term>expresso-ab</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:431
#, no-c-format
msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:433
@@ -2049,7 +2051,7 @@ msgstr "<term>vrq</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:467
#, no-c-format
msgid "<primary>vrq</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:469
@@ -2067,7 +2069,7 @@ msgstr "<term>Alliance</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:484
#, no-c-format
msgid "<primary>Alliance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:486
@@ -2097,7 +2099,7 @@ msgstr "<term>perl-SystemPerl</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:517
#, no-c-format
msgid "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:518
@@ -2121,13 +2123,13 @@ msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:531
#, no-c-format
msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:532
#, no-c-format
msgid "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version
3.123. New features include:"
-msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package>已更新到3.123。新特性包括:"
+msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package>已更新到3.123。新特徴包括:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:537
@@ -2145,13 +2147,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:547
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的編譯器錯誤 rt48226 號。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:552
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的 callbackgen 編譯器錯誤。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -2163,19 +2165,19 @@ msgstr ""
#: Entertainment.xml:6
#, no-c-format
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "游戏和娱乐"
+msgstr "遊戲和娛樂"
#. Tag: remark
#: Entertainment.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\"...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\"...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\"...
#. Tag: primary
#: Entertainment.xml:10
#, no-c-format
msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Battle for Wesnoth"
#. Tag: primary
#: Entertainment.xml:13
@@ -2187,25 +2189,25 @@ msgstr "wesnoth"
#: Entertainment.xml:13
#, no-c-format
msgid "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the
upstream site ( <ulink type=\"http\"
url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
-msgstr "Wesnoth已更新到新的1.6版。请参考上游网站( <ulink type=\"http\"
url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )。"
+msgstr "Battle for Wesnoth已更新到新的1.6版。請參照上游網站( <ulink type=\"http\"
url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )。"
#. Tag: title
#: Feedback.xml:6
#, no-c-format
msgid "Feedback"
-msgstr "反馈"
+msgstr "回饋"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:7
#, no-c-format
msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug
reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free
software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is
available from <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
-msgstr "感谢您花时间向 Fedora 社区提出评论、建议和错误报告。这样可以帮助我们提高 Fedora、Linux 以及全球自由软件的水平。<ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
+msgstr "感謝您花時間向 Fedora 社區提出評論、建議和錯誤報告。這樣可以輔助說明我們提高 Fedora、Linux
以及全球自由軟體的水平。<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
#. Tag: title
#: Feedback.xml:14
#, no-c-format
msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "反馈的其它方式"
+msgstr "回饋的其他方式"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:15
@@ -2217,55 +2219,55 @@ msgstr ""
#: Feedback.xml:20
#, no-c-format
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">&l...
-msgstr "如果您有 Fedora 帐户,请直接在 <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">&l...
编辑内容。"
+msgstr "如果您有 Fedora 帳戶,請直接在 <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">&l...
編輯內容。"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:25
#, no-c-format
msgid "Email <ulink type=\"mailto\"
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\">relnotes@fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "电子邮件<ulink type=\"mailto\"
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\">relnotes@fedoraproject.org</ulink>。"
+msgstr "電子郵件<ulink type=\"mailto\"
url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\">relnotes@fedoraproject.org</ulink>。"
#. Tag: title
#: FileServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "File Servers"
-msgstr "文件服务器"
+msgstr "檔案伺服器"
#. Tag: remark
#: FileServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat...
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:6
#, no-c-format
msgid "File Systems"
-msgstr "文件系统"
+msgstr "檔案系統"
#. Tag: remark
#: FileSystems.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\"&g...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\"&g...
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "硬件需求"
+msgstr "硬體需求"
#. Tag: remark
#: HardwareOverview.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\&qu...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\&qu...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\&qu...
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:9
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr "PPC 构架的处理器和内存要求"
+msgstr "PPC 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:12
@@ -2277,175 +2279,175 @@ msgstr "最小 CPU:PowerPC G3 / POWER3"
#: HardwareOverview.xml:17
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power
Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they
require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has
also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora和PRODVER支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的“新生代”Power
Macintosh。虽然原则上讲,“旧生代”主机也可正常工作,但其所需特殊的引导装载程序没有包括在本 Fedora 发行版中。Fedora 还在 POWER5 和
POWER6的计算机上进行了安装和测试。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支援 Apple 在 1999年左右及其後發布的“新生代”Power
Macintosh。雖然原則上講,“舊生代”主機也可正常工作,但其所需特殊的啟動裝載程式沒有包括在本 Fedora 發行版中。Fedora 還在 POWER5 和
POWER6的電腦上進行了裝載和測試。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:27
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine
machines."
-msgstr "Fedora和PRODVER支持 pSeries 和 Cell 宽带引擎机。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支援 pSeries 和 Cell 寬帶引擎機。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:33
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos
II and Efika."
-msgstr "Fedora和PRODVER还支持 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及 Efika。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;還支援 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及
Efika。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:39
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor
'Electra' machines."
-msgstr "Fedora及PRODVER,集成了对 P.A. 半导体“Electra” 机器的新硬件支持。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;集成了對 P.A. 半導體“Electra” 機器的新硬體支援。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:45
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions
powerstation workstations."
-msgstr "Fedora&PRODVER还集成了对 Terrasoft 解决方案电源工作站的支持。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;還集成了對 Terrasoft 解決方案電源工作站的支援。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:51
#, no-c-format
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
-msgstr "文本模式推荐:233MHz G3或以上,128MiB 内存。"
+msgstr "字檔型態建議:233MHz G3或以上,128MiB 記憶體。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:56
#, no-c-format
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
-msgstr "图形模式推荐:400MHz G3 或以上,256MiB 内存。"
+msgstr "圖形型態建議:400MHz G3 或以上,256MiB 記憶體。"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:64
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "x86 构架的处理器和内存要求"
+msgstr "x86 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:65
#, no-c-format
msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors.
Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and
equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora
&PRODVER; requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium
4 and later processors."
-msgstr "下列 CPU 特性采用 Intel 处理器型号来描述。Fedora 也可以运行于其他处理器厂商 (包括 AMD, Cyrix 和 VIA )
的兼容产品上。Fedora和PRODVER要求Intel Pentium级别或更好级别的处理器,并为Intel Pentium4及其后续处理器进行了优化。"
+msgstr "下列 CPU 特徴釆用 Intel 處理器型號來說明。Fedora 也可以執行于其他處理器廠商 (包括 AMD, Cyrix 和 VIA )
的相容產品上。Fedora &PRODVER; 要求Intel Pentium級別或更好級別的處理器,并為Intel
Pentium4及其后續處理器進行了優化。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:74
#, no-c-format
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "推荐使用文本模式:200 MHz 奔腾级或以上"
+msgstr "建議使用字檔型態:200 MHz 奔騰級或以上"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:79
#, no-c-format
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "使用图形模式推荐:400 MHz 奔腾 II 处理器或以上。"
+msgstr "使用圖形型態建議:400 MHz 奔騰 II 處理器或以上。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:84
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "文本模式所需最小内存:128MiB"
+msgstr "字檔型態所需最小記憶體:128MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:89
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "图形模式所需最小内存:192MiB"
+msgstr "圖形型態所需最小記憶體:192MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:94
#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
-msgstr "图形模式推荐内存:256MiB"
+msgstr "圖形型態建議記憶體:256MiB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:103
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "x86_64 构架的处理器和内存要求"
+msgstr "x86_64 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:107
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "文本模式最小内存:256MiB"
+msgstr "字檔型態最小記憶體:256MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:112
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "图形模式最小内存:384MiB"
+msgstr "圖形型態最小記憶體:384MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:117
#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "图形模式推荐内存:512MiB"
+msgstr "圖形型態建議記憶體:512MiB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:126
#, no-c-format
msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "所有构架的硬盘空间要求"
+msgstr "所有搆架的硬碟空間要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:127
#, no-c-format
msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is
entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation.
Additional disk space is required during installation to support the installation
environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img
(on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed
system."
-msgstr "安装全部软件包会占用 9 GB
以上的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集(Spin)以及安装过程中选择的软件包。安装过程中,安装程序还需要额外的磁盘空间支持安装环境。额外磁盘空间的大小相当于位于第一张安装盘中的
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的大小及
<filename>/var/lib/rpm</filename> 大小的和。"
+msgstr "裝載全部套裝軟體會使用 9 GB
以上的磁碟空間。實際需要的空間取決于具體的發布集(Spin)以及裝載過程中選取的套裝軟體。裝載過程中,裝載程式還需要其餘的磁碟空間支援裝載環境。其餘磁碟空間的大小相當于位於第一張裝載槃中的
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的大小及
<filename>/var/lib/rpm</filename> 大小的和。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:136
#, no-c-format
msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as
90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger
installation."
-msgstr "在实际操作中,最小安装需要 90MiB 附加的空间,而完全安装需要 175MiB 附加的空间。"
+msgstr "在實際作業中,最小裝載需要 90MiB 附加的空間,而完全裝載需要 175MiB 附加的空間。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:141
#, no-c-format
msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free
space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "除此之外,还需要额外的存储空间存放用户数据。还应保留至少 5% 空闲空间为系统正常运作所用。"
+msgstr "除此之外,還需要其餘的儲存空間存放用戶資料。還應保留至少 5% 閒置空間為系統正常運作所用。"
#. Tag: title
#: I18n.xml:6
#, no-c-format
msgid "International Language Support"
-msgstr "国际语言支持"
+msgstr "國際語言支援"
#. Tag: remark
#: I18n.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https...
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installation Notes"
-msgstr "安装备注"
+msgstr "裝載注記"
#. Tag: remark
#: Installer.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\">
https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\">
https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\">
https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
#. Tag: para
#: Installer.xml:10
#, no-c-format
msgid "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora
Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\...
or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from
<ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ul...;. If you
encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these
release notes, refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "要了解如何安装Fedora,参考<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\...
type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ul...
<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>和<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>。"
+msgstr "要了解如何裝載Fedora,參照<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\...
type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ul...
<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>和<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>。"
#. Tag: para
#: Installer.xml:12
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora
installer. This section outlines issues related to
<application>anaconda</application> and installing
Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<application>Anaconda</application> 是 Fedora 安装程序的名称。这部分概括了与
<application>Anaconda</application> 和Fedora和PRODVER安装相关的问题。"
+msgstr "<application>Anaconda</application> 是 Fedora 裝載程式的名稱。這部分概括了與
<application>Anaconda</application> 和Fedora &PRODVER; 裝載相關的問題。"
#. Tag: title
#: Installer.xml:17
#, no-c-format
msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr "针对boot分区的Ext4"
+msgstr "針對boot割區的Ext4"
#. Tag: para
#: Installer.xml:18
@@ -2457,50 +2459,50 @@ msgstr ""
#: Kernel.xml:6
#, no-c-format
msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Linux 内核"
+msgstr "Linux 核心"
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\"...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\"...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\"...
#. Tag: para
#: Kernel.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29
based kernel in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "这部分介绍了Fedora和PRODVER中基于 2.6.29 内核的改动和重要信息。"
+msgstr "這部分介紹了Fedora &PRODVER; 中基於 2.6.29 核心的改動和重要資訊。"
#. Tag: title
#: Kernel.xml:15
#, no-c-format
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "报告 Bug"
+msgstr "報告 Bug"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo...
for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are
specific to Fedora."
-msgstr "请参考 <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo...
中,报告 Linux 内核错误时的注意事项。您也可以访问 <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink>
来报告针对 Fedora 的错误。"
+msgstr "請參照 <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo...
中,報告 Linux 核心錯誤時的注意事項。您也可以存取 <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink>
來報告針對 Fedora 的錯誤。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:6
#: Legal.xml:39
#, no-c-format
msgid "Legal Information"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律資訊"
#. Tag: para
#: Legal.xml:7
#, no-c-format
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora 项目是红帽公司资助的。"
+msgstr "Fedora 項目是紅帽公司資助的。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:11
#, no-c-format
msgid "License"
-msgstr "许可证"
+msgstr "許可證"
#. Tag: para
#: Legal.xml:12
@@ -2512,55 +2514,55 @@ msgstr ""
#: Legal.xml:18
#, no-c-format
msgid "Trademarks"
-msgstr "商标"
+msgstr "商標"
#. Tag: para
#: Legal.xml:19
#, no-c-format
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are
subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\"...
All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "‘fedora’和 Fedora 图标是RedHat公司商标,并遵从Fedora商标指导条例:<ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\"...
+msgstr "‘fedora’和 Fedora 圖像是RedHat公司商標,并遵從Fedora商標指導條例:<ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\"...
#. Tag: title
#: Legal.xml:25
#, no-c-format
msgid "External References"
-msgstr "外部参考"
+msgstr "外部參照"
#. Tag: para
#: Legal.xml:26
#, no-c-format
msgid "This document may link to other resources that are not under the control of
and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the
content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the
inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project
or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program
at any time."
-msgstr "这个文档会链接到不是由 Fedora
项目控制和维护的其它资源。红帽公司不对那些资源的内容负责。我们只是为了方便才提供这些链接,将任何到这些资源的链接包含在内不是根据 Fedora
项目或者红帽资源的背书。我们保留终止任何链接或者在任何时间终止链接程序的权利。"
+msgstr "這個文件會鏈結到不是由 Fedora
項目控制和維護的其他資源。紅帽公司不對那些資源的內容負責。我們只是為了方便才提供這些鏈結,將任何到這些資源的鏈結包含在內不是根據 Fedora
項目或者紅帽資源的背書。我們保留終止任何鏈結或者在任何時間終止鏈結程式的權利。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:32
#, no-c-format
msgid "Export"
-msgstr "导出"
+msgstr "導出"
#. Tag: para
#: Legal.xml:33
#, no-c-format
msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to
<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
for more details."
-msgstr "特定的导出限制可能会用于 Fedora 项目发行版本。有关详情请参考 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
+msgstr "特定的導出限制可能會用于 Fedora 項目發行版本。有關詳情請參照 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
#. Tag: para
#: Legal.xml:40
#, no-c-format
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions
Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael
C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "以下法律信息涉及了Fedora中的一些软件。部分版权所有 Copyright © 2002-2007 Charlie
Poole,或者版权所有 Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A.
Vorontsov,或者版权所有 Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "以下法律資訊涉及了Fedora中的一些軟體。部分版權所有 Copyright © 2002-2007 Charlie
Poole,或者版權所有 Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A.
Vorontsov,或者版權所有 Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
#. Tag: title
#: Legal.xml:46
#, no-c-format
msgid "More Information"
-msgstr "更多详情"
+msgstr "更多詳情"
#. Tag: para
#: Legal.xml:47
#, no-c-format
msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project
releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal
\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "这个文档中附加法律信息和 Fedora 项目发行本请参考 Fedora 项目网页:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal
\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
+msgstr "這個文件中附加法律資訊和 Fedora 項目發行本請參照 Fedora 項目網頁:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal
\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
#. Tag: title
#: Live.xml:6
@@ -2572,19 +2574,19 @@ msgstr "Fedora Live 映像"
#: Live.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https...
#. Tag: para
#: Live.xml:8
#, no-c-format
msgid "The <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink>
provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink>
提供了一个包含众多游戏的Live DVD。"
+msgstr "<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink>
提供了一個包含眾多游戲的Live DVD。"
#. Tag: para
#: Live.xml:11
#, no-c-format
msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\"
url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic
Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr "对电子设计师,<ulink type=\"http\"
url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora电子实验室(FE...
+msgstr "對電子設計師,<ulink type=\"http\"
url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora電子實驗室(FE...
#. Tag: para
#: Live.xml:14
@@ -2596,31 +2598,31 @@ msgstr ""
#: MailServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "Mail Servers"
-msgstr "邮件服务器"
+msgstr "郵件伺服器"
#. Tag: remark
#: MailServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\"&g...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\"&g...
#. Tag: title
#: Multimedia.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>多媒体</title>"
+msgstr "<title>多媒體</title>"
#. Tag: remark
#: Multimedia.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">...
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr "<primary>多媒体</primary>"
+msgstr "<primary>多媒體</primary>"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:17
@@ -2674,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#: Multimedia.xml:53
#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr "增强的热插拔支持"
+msgstr "增強的熱插拔支援"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
@@ -2692,7 +2694,7 @@ msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
#: Multimedia.xml:65
#, no-c-format
msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:67
@@ -2704,13 +2706,13 @@ msgstr ""
#: Networking.xml:6
#, no-c-format
msgid "Networking"
-msgstr "联网"
+msgstr "聯網"
#. Tag: remark
#: Networking.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">...
#. Tag: title
#: Networking.xml:10
@@ -2756,7 +2758,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:224
#, no-c-format
msgid "Network Interface Management"
-msgstr "网络界面管理"
+msgstr "網路介面管理"
#. Tag: para
#: Networking.xml:36
@@ -2822,19 +2824,19 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; Overview"
-msgstr "Fedora和PRODVER概述"
+msgstr "Fedora &PRODVER; 簡介"
#. Tag: remark
#: OverView.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">h...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">h...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">h...
#. Tag: para
#: OverView.xml:8
#, no-c-format
msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\"...>)
and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://ww...>).
The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of
Fedora. For more details about other features that are included in Fedora &PRODVER;
refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "和以往一样,Fedora 继续开发(<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/&...
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提... Fedora
的主要改动的总述。有关 Fedora &PRODVER中的其它特性,请参考其各自详述特性目标和进程的 wiki 页面:"
+msgstr "和以往一樣,Fedora 繼續開發(<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/&...
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提... Fedora
的主要改動的總述。有關 Fedora &PRODVER中的其他特徴,請參照其各自詳述特徴目標和程式的 wiki 頁面:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:12
@@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr
"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
#: OverView.xml:14
#, no-c-format
msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind
key features giving out the inside story:"
-msgstr "在整个发行周期中,我们会与主要特性的幕后开发者洽谈并公布一些内部消息:"
+msgstr "在整個發行周期中,我們會與主要特徴的幕后開發者洽談并公布一些內部訊息:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:18
@@ -2858,7 +2860,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
#: OverView.xml:20
#, no-c-format
msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "以下是 Fedora &PRODVER的主要特性:"
+msgstr "以下是 Fedora &PRODVER的主要特徴:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:24
@@ -2876,19 +2878,19 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:34
#, no-c-format
msgid "Audio Improvements"
-msgstr "声音的改进"
+msgstr "音響的改進"
#. Tag: para
#: OverView.xml:39
#, no-c-format
msgid "Better Power Management"
-msgstr "更好的电源管理"
+msgstr "更好的電源管理"
#. Tag: para
#: OverView.xml:45
#, no-c-format
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "这个发行本中包括的其它特性:"
+msgstr "這個發行本中包括的其他特徴:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:49
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:54
#, no-c-format
msgid "Bluetooth on demand"
-msgstr "蓝牙"
+msgstr "藍牙"
#. Tag: para
#: OverView.xml:59
@@ -2912,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:64
#, no-c-format
msgid "Still more security improvements"
-msgstr "更多的安全改进。"
+msgstr "更多的安全改進"
#. Tag: para
#: OverView.xml:71
@@ -2924,49 +2926,49 @@ msgstr ""
#: Printing.xml:6
#, no-c-format
msgid "Printing"
-msgstr "正在打印"
+msgstr "正在列印"
#. Tag: remark
#: Printing.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">h...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">h...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">h...
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:8
#, no-c-format
msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "欢迎使用 Fedora &PRODVER;"
+msgstr "歡迎使用 Fedora &PRODVER;"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:23
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "对桌面用户来说 Fedora 的改动"
+msgstr "對上管理系統用戶來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:34
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "对系统管理员来说 Fedora 的改动"
+msgstr "對系統管理員來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:51
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "对开发者来说 Fedora 的改动"
+msgstr "對開發者來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:64
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr "对特定爱好者来说 Fedora 的改动"
+msgstr "對特定愛好者來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
msgid "Revision History"
-msgstr "修订记录"
+msgstr "修訂記錄"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:12
@@ -3009,25 +3011,25 @@ msgstr ""
#: Samba.xml:6
#, no-c-format
msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba(Windows 兼容性)"
+msgstr "Samba(Windows 相容性)"
#. Tag: remark
#: Samba.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">http...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">http...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">http...
#. Tag: para
#: Samba.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software
Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "这一节包含与 Samba 相关的信息,Samba 是 Fedora 用来与 Microsoft Windows 系统互动的软件套件。"
+msgstr "這一節包含與 Samba 相關的資訊,Samba 是 Fedora 用來與 Microsoft Windows 系統互動的軟體套件。"
#. Tag: term
#: Samba.xml:15
#, no-c-format
msgid "GFS2 Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2 Clustered Samba"
#. Tag: primary
#: Samba.xml:18
@@ -3045,7 +3047,7 @@ msgstr "GFS2"
#: Samba.xml:22
#, no-c-format
msgid "Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Clustered Samba"
#. Tag: para
#: Samba.xml:24
@@ -3057,19 +3059,19 @@ msgstr ""
#: ScientificTechnical.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr "科学和数学方面的更新"
+msgstr "科學和數學方面的更新"
#. Tag: remark
#: ScientificTechnical.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Te...
https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat
</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Te...
https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat
</ulink>"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Te...
https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat
</ulink>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and
mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER包括了一系列的科学和数学程序包。以下程序包已随Fedora &PRODVER更新。"
+msgstr "Fedora &PRODVER包括了一家族的科學和數學套裝軟體。以下套裝軟體已隨Fedora &PRODVER更新。"
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3087,7 +3089,7 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
#: ScientificTechnical.xml:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been
updated to the latest versions. There are a large number of new features which are
described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\"
url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr "<package>clisp</package> (Common
Lisp)更新至2.47。有许多变化,请见该项目页面(<ulink type=\"http\"
url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
+msgstr "<package>clisp</package> (Common
Lisp)更新至2.47。有許多變化,請見該項目頁面(<ulink type=\"http\"
url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3099,7 +3101,7 @@ msgstr "<term>fet</term>"
#: ScientificTechnical.xml:34
#, no-c-format
msgid "<primary>fet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>fet</primary>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:36
@@ -3121,15 +3123,15 @@ msgstr "安全性"
#. Tag: remark
#: Security.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">h...
-msgstr "特定的导出限制可以应用到 Fedora 项目发行本。有关详情请参考 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
+msgstr "這個 beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">h...
#. Tag: para
#: Security.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "这一章记述 Fedora 的各种安全性项目。"
+msgstr "這一章記述 Fedora 的各種安全性項目。"
#. Tag: title
#: Security.xml:14
@@ -3165,43 +3167,43 @@ msgstr ""
#: ServerTools.xml:6
#, no-c-format
msgid "Server Tools"
-msgstr "服务器工具"
+msgstr "伺服器工具"
#. Tag: remark
#: ServerTools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\"&g...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\"&g...
#. Tag: para
#: ServerTools.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and
system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "这部分突出介绍了 Fedora &PRODVER 中对各种 GUI 服务器和系统配置工具的更改和添加。"
+msgstr "這部分突出介紹了 Fedora &PRODVER 中對各種 GUI 伺服器和系統配置工具的變更和添加。"
#. Tag: title
#: SystemDaemons.xml:6
#, no-c-format
msgid "System Daemons"
-msgstr "系统守护进程"
+msgstr "系統常駐程式"
#. Tag: remark
#: SystemDaemons.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\"...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\"...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\"...
#. Tag: title
#: table-amusements-games.xml:7
#, no-c-format
msgid "Amusements-Games"
-msgstr ""
+msgstr "娛樂-遊戲"
#. Tag: title
#: table-amusements-games.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「娛樂-遊戲」的更新"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:17
@@ -3345,7 +3347,7 @@ msgstr "新版本"
#: table-user_interface-x.xml:23
#, no-c-format
msgid "Upstream URL"
-msgstr ""
+msgstr "上游URL"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:30
@@ -3650,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x.xml:53
#, no-c-format
msgid "<entry>-</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>-</entry>"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:51
@@ -3698,7 +3700,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x.xml:51
#, no-c-format
msgid "Packages changed"
-msgstr "程序包更改"
+msgstr "已變更套裝軟體"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:52
@@ -3746,7 +3748,7 @@ msgstr "程序包更改"
#: table-user_interface-x.xml:52
#, no-c-format
msgid "Packages unchanged"
-msgstr "程序包未更改"
+msgstr "未變更套裝軟體"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:53
@@ -3794,31 +3796,31 @@ msgstr "程序包未更改"
#: table-user_interface-x.xml:53
#, no-c-format
msgid "Total packages"
-msgstr "程序包总数"
+msgstr "套裝軟體總數"
#. Tag: title
#: table-amusements-graphics.xml:7
#, no-c-format
msgid "Amusements-Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "娛樂-圖象"
#. Tag: title
#: table-amusements-graphics.xml:11
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-圖象」的更新"
#. Tag: title
#: table-application-editors.xml:7
#, no-c-format
msgid "Application-Editors"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-Editors"
#. Tag: title
#: table-application-editors.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Application-Editors changes"
-msgstr "软件包和应用程序更改"
+msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
#. Tag: package
#: table-application-editors.xml:32
@@ -3830,13 +3832,13 @@ msgstr "<package>-</package>"
#: table-applications-archiving.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-壓縮"
#. Tag: title
#: table-applications-archiving.xml:12
#, no-c-format
msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-壓縮」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-communications.xml:7
@@ -3854,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: table-applications-databases.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Databases"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-數據庫"
#. Tag: title
#: table-applications-databases.xml:10
@@ -3866,283 +3868,283 @@ msgstr ""
#: table-applications-editors.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Editors"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-Editors"
#. Tag: title
#: table-applications-editors.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-Editors changes"
-msgstr "软件包和应用程序更改"
+msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-emulators.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Emulators"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-模擬器"
#. Tag: title
#: table-applications-emulators.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Emulators changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-模擬器」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-engineering.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-工程"
#. Tag: title
#: table-applications-engineering.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Engineering changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-工程」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-file.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Applications-File"
-msgstr "其它应用程序"
+msgstr "應用程式-檔案"
#. Tag: title
#: table-applications-file.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-File changes"
-msgstr "软件包和应用程序更改"
+msgstr "所有「應用程式-檔案」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-internet.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Internet"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-網際網路"
#. Tag: title
#: table-applications-internet.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Internet changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-網際網路」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-multimedia.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Multimedia"
-msgstr "应用程序-多媒体"
+msgstr "應用程式-多媒體"
#. Tag: title
#: table-applications-multimedia.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Multimedia changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-多媒體」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-productivity.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-生產力"
#. Tag: title
#: table-applications-productivity.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Productivity changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-生產力」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-publishing.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-出版"
#. Tag: title
#: table-applications-publishing.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Publishing changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-出版」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-system.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-System"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-系統"
#. Tag: title
#: table-applications-system.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-System changes"
-msgstr "所有程序-系统变更:"
+msgstr "所有「應用程式-系統」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-text.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Text"
-msgstr "应用程序-文本"
+msgstr "應用程式-文檔"
#. Tag: title
#: table-applications-text.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-Text changes"
-msgstr "软件包和应用程序更改"
+msgstr "所有「應用程式-文檔」的更新"
#. Tag: title
#: table-desktop-accessibility.xml:7
#, no-c-format
msgid "Desktop-Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "桌面-協助工具"
#. Tag: title
#: table-desktop-accessibility.xml:11
#, no-c-format
msgid "All Desktop-Accessibility changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「桌面-協助工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-build_tools.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Development-Build Tools"
-msgstr "其他开发工具"
+msgstr "開發-Build Tools"
#. Tag: title
#: table-development-build_tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr "开发工具更新"
+msgstr "所有「開發-Build Tools」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-debuggers.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Debuggers"
-msgstr "开发-调试"
+msgstr "開發-除錯工具"
#. Tag: title
#: table-development-debuggers.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Debuggers changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-除錯工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-documentation.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Documentation"
-msgstr "开发-文档"
+msgstr "開發-文件專案"
#. Tag: title
#: table-development-documentation.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Documentation changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-文件專案」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-java.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Java"
-msgstr "开发-Java"
+msgstr "開發-Java"
#. Tag: title
#: table-development-java.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-Java」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-languages.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Languages"
-msgstr "开发-语言"
+msgstr "開發-程式語言"
#. Tag: title
#: table-development-languages.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Languages changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式語言」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-libraries-java.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Libraries-Java"
-msgstr ""
+msgstr "開發-程式庫-Java"
#. Tag: title
#: table-development-libraries-java.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Libraries-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式庫-Java」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-libraries.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Libraries"
-msgstr "开发-库"
+msgstr "開發-程式庫"
#. Tag: title
#: table-development-libraries.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式庫」的更新"
#. Tag: title
#: table-development.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-python.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Python"
-msgstr "开发-Python"
+msgstr "開發-Python"
#. Tag: title
#: table-development-python.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Python changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-Python」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-ruby.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Ruby"
-msgstr "开发-Ruby"
+msgstr "開發-Ruby"
#. Tag: title
#: table-development-ruby.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Ruby changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-Ruby」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-system.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-System"
-msgstr "开发-系统"
+msgstr "開發-系統"
#. Tag: title
#: table-development-system.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-System changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-系統」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Tools"
-msgstr "开发-工具"
+msgstr "開發-工具"
#. Tag: title
#: table-development-tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Development-Tools changes"
-msgstr "开发工具更新"
+msgstr "所有「開發-工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-documentation.xml:7
#, no-c-format
msgid "Documentation"
-msgstr "文档"
+msgstr "文件專案"
#. Tag: title
#: table-documentation.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Documentation changes"
-msgstr "文档工具"
+msgstr "所有「文件專案」的更新"
#. Tag: title
#: table-sugar-activities.xml:7
@@ -4160,85 +4162,85 @@ msgstr ""
#: table-system_environment-base.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Base"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-基礎"
#. Tag: title
#: table-system_environment-base.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-daemons.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Environment-Daemons"
-msgstr "系统守护进程"
+msgstr "系統環境-常駐程式"
#. Tag: title
#: table-system_environment-daemons.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Daemons changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-常駐程式」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-內核"
#. Tag: title
#: table-system_environment-kernel.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Kernel changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-內核」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-libraries.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-程式庫"
#. Tag: title
#: table-system_environment-libraries.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-程式庫」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-shells.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Shells"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-Shells"
#. Tag: title
#: table-system_environment-shells.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Shells changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-Shells」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Tools"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-工具"
#. Tag: title
#: table-system_environment-tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Tools changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-systems_management-base.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Systems Management-Base"
-msgstr "系统守护进程"
+msgstr "系統管理-基礎"
#. Tag: title
#: table-systems_management-base.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Systems_Management-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
#. Tag: title
#: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:7
@@ -4304,20 +4306,20 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Virtualization</title>"
-msgstr "<title>虚拟化</title>"
+msgstr "<title>虛擬化</title>"
#. Tag: remark
#: Virtualization.xml:8
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:11
#: Virtualization.xml:223
#, no-c-format
msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>虛擬化</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:12
@@ -4328,54 +4330,54 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:131
#, no-c-format
msgid "<primary>KVM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KVM</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:13
#, no-c-format
msgid "<primary>Xen</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Xen</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:14
#: Virtualization.xml:300
#, no-c-format
msgid "qemu"
-msgstr ""
+msgstr "qemu"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:15
#: Virtualization.xml:299
#, no-c-format
msgid "gPXE"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:16
#: Virtualization.xml:221
#, no-c-format
msgid "libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:17
#: Virtualization.xml:157
#, no-c-format
msgid "libguestfs"
-msgstr ""
+msgstr "libguestfs"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:18
#: Virtualization.xml:158
#, no-c-format
msgid "guestfish"
-msgstr ""
+msgstr "guestfish"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:18
#, no-c-format
msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new
features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine
platforms."
-msgstr "Fedora 12中的虚拟化包含重大修改和新特性,依然继续支持 KVM、Xen 以及其它虚拟机平台。"
+msgstr "Fedora 12中的虛擬化包含重大修改和新特徴,依然繼續支援 KVM、Xen 以及許多其他虛擬機器平台。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
@@ -4399,43 +4401,43 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:43
#, no-c-format
msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "內核分頁合併及減少客虛擬機的記憶體用量"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:45
#, no-c-format
msgid "<primary>KSM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KSM</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:47
#, no-c-format
msgid "kernel"
-msgstr "内核"
+msgstr "內核"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:47
#, no-c-format
msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows
identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or
more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual
machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory
usage of the guests is reduced."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM)
允許完全相同的記憶分頁由內核合併成一個分頁,並在一個或多個處理器間共享。這項功能讓KVM透過槓桿作用,使多個執行相近作業系統的客戶虛擬機可以減少記憶體足跡。由於記憶體共享,使各個虛擬機合共使用的記憶體得以減少。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:55
#, no-c-format
msgid "For further details refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulin... and
<ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-msgstr "详情请参考<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulin...
url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+msgstr "詳情請參照<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulin...
url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:63
#, no-c-format
msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr ""
+msgstr "KVM巨大記憶分頁支援"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:66
#, no-c-format
msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr ""
+msgstr "巨大記憶分頁支援"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:67
@@ -4447,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:77
#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Me...
-msgstr "详情请参考:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Me...
+msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Me...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:84
@@ -4459,7 +4461,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:87
#, no-c-format
msgid "NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "NIC Hotplug"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:88
@@ -4471,19 +4473,19 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:93
#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"&...
-msgstr "详情请参考:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"&...
+msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"&...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:100
#, no-c-format
msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr "KVM qcow2性能"
+msgstr "KVM qcow2效能"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:103
#, no-c-format
msgid "qcow2 Performance"
-msgstr "qcow2性能"
+msgstr "qcow2效能"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:104
@@ -4507,7 +4509,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:121
#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\&...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\">...
-msgstr "详情请参考:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\&...
type=\"http\"
url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\">...
+msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\&...
type=\"http\"
url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\">...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:129
@@ -4537,7 +4539,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:146
#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\&q...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Note...
-msgstr "详情请参考:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\&q...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Note...
+msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\&q...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Note...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:155
@@ -4549,13 +4551,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:159
#, no-c-format
msgid "virt-df"
-msgstr ""
+msgstr "virt-df"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:160
#, no-c-format
msgid "virt-inspector"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:160
@@ -4605,13 +4607,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:479
#, no-c-format
msgid "For further details refer to:"
-msgstr "更多信息,请参考:"
+msgstr "更多資訊,請參照:"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:219
#, no-c-format
msgid "Network Interface management"
-msgstr ""
+msgstr "網路介面管理"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:225
@@ -4641,7 +4643,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:297
#, no-c-format
msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE 現在成為了客端的預設"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:300
@@ -4653,7 +4655,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:324
#, no-c-format
msgid "Virt Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Virt 特權"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:325
@@ -4695,7 +4697,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:375
#, no-c-format
msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "虚拟存储管理"
+msgstr "虛擬化儲存管理"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:376
@@ -4713,25 +4715,25 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:407
#, no-c-format
msgid "Other Improvements"
-msgstr "其他改进"
+msgstr "其他改進"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:409
#, no-c-format
msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt Technology 相容性套裝"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:410
#, no-c-format
msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK
is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for
each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the
development of Fedora's virtualization features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora現時包含 libvirt 的技術相容性套裝(Technology Compatibility
Kit,TCK)。這個套裝是一個功能上的套裝,which provides detailed reports on functionality available for each
libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the
development of Fedora's virtualization features."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:436
#, no-c-format
msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬化技術預覽庫"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:437
@@ -4743,91 +4745,91 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:456
#, no-c-format
msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Xen 内核支持"
+msgstr "Xen 內核支援"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:457
#, no-c-format
msgid "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will
not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes
are high that support will be included in kernel 2.6.33 and Fedora 13."
-msgstr "Fedora 12 的内核支持作为客户端 domU 启动,但还不能作为 dom0
使用,直到上游内核可提供这种支持。这些工作正在进行,并且很有希望在Fedora 13和2.6.33的内核中得到支持。"
+msgstr "Fedora 12 的內核支援作為用戶端 domU 啟動,但還無法作為 dom0
使用,直到上游內核可提供這種支援。這些工作正在進行,並且很有希望在Fedora 13和2.6.33的核心中得到支援。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:463
#, no-c-format
msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "最早可以支持dom0的Fedora发行版是Fedora 8。"
+msgstr "最早可以支援dom0的Fedora發行版是Fedora 8。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:466
#, no-c-format
msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based
xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM
guest."
-msgstr "在 Fedora 12 主机中引导 Xen domU 客户端需要基于xenner的KVM。Xenner 将客户端内核和小型 Xen 仿真程序一同作为
KVM 客户端运行。"
+msgstr "在 Fedora 12 主機中啟動 Xen domU 用戶端需要基於xenner的KVM。Xenner 將用戶端內核和小型 Xen 模擬程式一同作為
KVM 用戶端執行。"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:472
#, no-c-format
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM需要宿主系统有硬件虚拟功能。"
+msgstr "KVM需要宿主系統有硬體虛擬功能。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:474
#, no-c-format
msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this
time."
-msgstr "目前没有硬件虚拟化功能的系统不支持 Xen 客户端。"
+msgstr "目前沒有硬體虛擬化功能的系統不支援 Xen 用戶端。"
#. Tag: title
#: WebServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "网页服务器和内容服务器"
+msgstr "網頁伺服器和內容伺服器"
#. Tag: remark
#: WebServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\...
#. Tag: title
#: Welcome.xml:6
#, no-c-format
msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "欢迎使用 Fedora"
+msgstr "歡迎使用 Fedora"
#. Tag: remark
#: Welcome.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">ht...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">ht...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">ht...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free
and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute.
It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora
Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is
out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora 是基于 Linux 的操作系统,包含最新的自由开源软件。任何人都可用永远免费使用、修改和发布 Fedora。它是由全球社区(Fedora
项目)人员创建。Fedora 项目是一个开放项目并欢迎任何人加入。Fedora 项目是一个领先的项目,引领自由开放软件和组件的最新成果。"
+msgstr "Fedora 是基於 Linux 的作業系統,包含最新的自由開源軟體。任何人都可用永遠免費使用、修改和發布 Fedora。它是由全球社區(Fedora
項目)人員建立。Fedora 項目是一個開放項目并歡迎任何人加入。Fedora 項目是一個領先的項目,引領自由開放軟體和套件的最新成果。"
#. Tag: para
#: Welcome.xml:12
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are
migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should
refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "请访问<ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
+msgstr "請存取<ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
#, no-c-format
msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you
file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"...
for more information about bug and feature reporting. Thank you for your
participation."
-msgstr "如果您提交错误报告以及功能增强请求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 Fedora。有关 but 及特性报告请参考 <ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"...
+msgstr "如果您提交錯誤報告以及功能增強要求,就可以輔助說明 Fedora 項目和社區不斷地改進 Fedora。更多有關於錯誤和功能報告上的相關資訊,請參照
<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:19
#, no-c-format
msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web
pages:"
-msgstr "想知道更多 Fedora 的信息,请访问下列页面: "
+msgstr "想知道更多 Fedora 的資訊,請存取下列頁面: "
#. Tag: para
#: Welcome.xml:23
#, no-c-format
msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedora...
-msgstr "Fedora 概述((<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedora...
+msgstr "Fedora 簡介((<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedora...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:28
@@ -4839,41 +4841,41 @@ msgstr "Fedora FAQ(<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FA
#: Welcome.xml:33
#, no-c-format
msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fed...
-msgstr "帮助和讨论(<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fed...
+msgstr "輔助說明和討論(<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fed...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:38
#, no-c-format
msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
-msgstr "参与 Fedora 项目(<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
+msgstr "參與 Fedora 項目(<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
#. Tag: title
#: Xorg.xml:6
#, no-c-format
msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X 窗口系统(图形)"
+msgstr "X 視窗系統(圖形)"
#. Tag: remark
#: Xorg.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https...
-msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https...
#. Tag: para
#: Xorg.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section contains information related to the X Window System
implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "这一节包含与 Fedora 中采用的 X 窗口系统,X.org等相关的信息。"
+msgstr "這一節包含與 Fedora 中採用的 X 視窗系統,X.org等相關的資訊。"
#. Tag: title
#: Xorg.xml:14
#, no-c-format
msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "第三方的显卡驱动程序"
+msgstr "第三方的顯卡驅動程式"
#. Tag: para
#: Xorg.xml:15
#, no-c-format
msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using
third-party video drivers: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\"...
-msgstr "有关使用第三方显卡驱动程序的详情请参考 Xorg 第三方驱动程序页面:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\"...
+msgstr "有關使用第三方顯卡驅動程式的詳情請參照 Xorg 第三方驅動程式頁面:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\"...