po/zh_TW.po | 681 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 334 insertions(+), 347 deletions(-)
New commits:
commit d6c4b615d76caef78059f6f82e86d8334544012b
Author: tomchiukc <tomchiukc(a)fedoraproject.org>
Date: Sat Sep 26 03:43:24 2009 +0000
Sending translation for Chinese (Traditional)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 73dec0b..bad806e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,28 +1,22 @@
-# ProgramFan <zyangmath(a)gmail.com>, 2007.
# Unconscious <vmlinz(a)gmail.com>, 2007.
# Yu Feng <rainwoodman(a)gmail.com>, 2007.
# Run Du <chnrdu(a)gmail.com>, 2008.
# Han Guokai <dev.hgk(a)gmail.com>, 2008.
-# Terry Chuang <tchuang(a)redhat.com>, 2008.
# Leah Liu <lliu(a)redhat.com>, 2008, 2009.
# Tian Shixiong <tiansworld(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# microcai <microcai(a)sina.com>, 2009
-# translation of zh_TW.po to
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 09:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:42+0800\n"
"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: <zh(a)li.org>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:6
@@ -72,7 +66,7 @@ msgstr "用戶介面"
#: AmateurRadio.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "對業餘無線電愛好者來說,有甚麼新特徴?"
+msgstr "對業余無線電愛好者來說有什么新特徴?"
#. Tag: remark
#: AmateurRadio.xml:7
@@ -82,7 +76,7 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are
of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these
applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may
also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For
a complete list of amateur radio applications available within Fedora see
<citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink
type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\...
on the wiki."
msgstr "Fedora &PRODVER; 中包含很多業餘無線電和電子愛好者感興趣的應用程式和函式庫。許多的這些應用程式都包含在 Fedora
的電子實驗室分支(Fedora Electronic Lab spin)裡。"
@@ -156,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: ArchSpecific.xml:6
#, no-c-format
msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "架構特屬的重點"
+msgstr "特定構架注記"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific.xml:7
@@ -168,20 +162,19 @@ msgstr "這個beat在: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wi
#: ArchSpecific.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware
architectures of Fedora."
-msgstr "此部份提供了有關受支援的 Fedora 硬體架構的相關重點。"
+msgstr "本節包含在特定硬體平台上執行 Fedora 所需要的資訊。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:13
#, no-c-format
msgid "32-bit base changed to i686"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit 基本架構改為 i686"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:14
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr ""
-"Fedora 11 以 i586 作為 32-bit x86 的基本架構。"
+msgstr "Fedora 11 以 i586 作為 32-bit x86 的基本架構。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:17
@@ -205,7 +198,7 @@ msgstr "Intel i586 (全部)"
#: ArchSpecific.xml:26
#, no-c-format
msgid "National Semiconductor Geode processors"
-msgstr "國家半導體(NC)出產的Geode處理器"
+msgstr "美國國家半導體(National Semiconductor)出產的Geode處理器"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:28
@@ -222,10 +215,7 @@ msgstr "AMD Geode GX"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:32
#, no-c-format
-msgid ""
-"AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors "
-"should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a "
-"secondary arch for older processors"
+msgid "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors
should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a secondary arch for
older processors"
msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上電腦)及往後的 Geode NX
處理器應該還可以使用。有興趣者當然歡迎為這些較舊型的處理器設立次級保構支援。"
#. Tag: para
@@ -244,7 +234,7 @@ msgstr "在主流架構(Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)上,二
#: ArchSpecific.xml:45
#, no-c-format
msgid "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that
more logically."
-msgstr ""
+msgstr "實際一點,我們並不認為支援 i586 架構很實際,所以那只是邏輯上的強制。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:49
@@ -256,7 +246,7 @@ msgstr "需要建立較少的 kernel 版本"
#: ArchSpecific-PPC.xml:6
#, no-c-format
msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 的 PPC 規格"
+msgstr "Fedora 特定的 PPC"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -268,13 +258,13 @@ msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/
#: ArchSpecific-PPC.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware
platform."
-msgstr "此部份涵蓋了有關於 Fedora 與 x86 硬體平台的相關特定資訊。"
+msgstr "本節涵蓋了有關 Fedora 和 PPC 硬體平台的具體資料。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86_64.xml:6
#, no-c-format
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 的 x86_64 規格"
+msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -286,13 +276,13 @@ msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/
#: ArchSpecific-x86_64.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware
platform."
-msgstr "此部份涵蓋了有關於 Fedora 以及 x86_64 硬體平台的相關特定資訊。"
+msgstr "本節包含要在 x86_64 硬體平台上執行 Fedora 所需了解的資訊。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86.xml:6
#, no-c-format
msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 的 x86 規格"
+msgstr "Fedora 特定的 x86"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -310,25 +300,25 @@ msgstr "預設情況下,當硬體支援,會在32位硬體下使用PAE核心
#: Article_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "發行公告"
+msgstr "發行注記"
#. Tag: subtitle
#: Article_Info.xml:7
#, no-c-format
msgid "Release Notes for Fedora 12"
-msgstr "F12 發行公告"
+msgstr "Fedora 12 發行注記"
#. Tag: para
#: Article_Info.xml:13
#, no-c-format
msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "本文件詳細介紹了 Fedora 12 發行公告。"
+msgstr "本文件詳細介紹了 Fedora 12 發行注記。"
#. Tag: phrase
#: Article_Info.xml:20
#, no-c-format
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "旗標"
#. Tag: editor
#: Author_Group.xml:6
@@ -340,7 +330,7 @@ msgstr "<firstname>Fedora</firstname>
<surname>文件團隊</surname>"
#: BackwardsCompatibility.xml:6
#, no-c-format
msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "向後相容性"
+msgstr "向下相容"
#. Tag: remark
#: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -350,12 +340,15 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#. Tag: para
#: BackwardsCompatibility.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This
software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by
default. Users who require this functionality may select this group either during
installation or after the installation process is complete. To install the package group
on a Fedora system, use
<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove
Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:
<screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software
Development\"'</command>\n"
"</screen> Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr "Fedora 提供了 legacy 系統函式庫以取得較舊軟體的相容性。此軟體為
<menuchoice><guimenuitem>Legacy 軟體開發</guimenuitem></menuchoice>
群組的一部分,並且就預設值不會被安裝。需要此功能的用戶可在進行安裝或是安裝程序完成之後選擇此群組。若要將該套件群組安裝在一部 Fedora 系統上,請使用
<guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>新增/移除軟體</guimenuitem>
或是輸入下列指令於終端機視窗中:"
+msgstr ""
+"Fedora 提供以前的系統程式程式庫以便與其他老軟體相容。這個軟體是 <menuchoice><guimenuitem>Legacy
Software Development</guimenuitem></menuchoice>
組群的一部分,預設沒有裝載。需要這個功能的用戶可能通過在裝載過程中或者裝載后選取這個組群。要在 Fedora 系統中裝載套裝軟體組,請使用
<guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>添加/移除軟體</guimenuitem>
或者在終端機視窗匯入以下指令: <screen>\n"
+"<command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software
Development\" '</command>\n"
+" </screen>輔助說明時匯入root用戶密碼。"
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
@@ -379,7 +372,7 @@ msgstr "支援ext4的GRUB"
#: Boot.xml:12
#, no-c-format
msgid "Fedora 9 originally included experimental support for ext4 and
Fedora 11 included ext4 by default. However,
<application>GRUB</application> in that version did not support ext4 and hence
required a separate boot partition formatted as ext3 or ext2. Fedora 12 now
includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4
support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will
permit this as well."
-msgstr
"Fedora 9開始對ext4的實驗性支援,之後Fedora 11預設使用ext4。然而那個版本的<application>GRUB</application>並不支援ext4,因此需要獨立的ext3或ext2的boot分割區作引導。Fedora 12集成了支援ext4的新版<application>GRUB</application>。同時<application>Anaconda</application>
(Fedora裝載器)也將支援。"
+msgstr
"Fedora 9開始實驗性的支援了ext4,之後Fedora 11預設支援了ext4。然而那個版本的<application>GRUB</application>并不支援ext4,因此需要獨立的ext3或ext2的boot割區。Fedora 12集成了支援ext4的新版<application>GRUB</application>。同時<application>Anaconda</application>
(Fedora裝載器)也將支持。"
#. Tag: title
#: Boot.xml:18
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:32
#, no-c-format
msgid "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother
graphical boot on nearly all systems, via the
<application>plymouth</application> graphical boot system developed within
Fedora."
-msgstr
"這次改進的結果就是,您可以通過Fedora開發的<application>plymouth</application>圖形化啟動程式在幾乎所有機器上更快更穩的進行圖形化啟動。"
+msgstr
"這次改進的結果就是,您可以通過Fedora開發的<application>plymouth</application>圖形化啟動程式在几乎所有機器上更快更穩的進行圖形化啟動。"
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:6
@@ -436,10 +429,6 @@ msgstr "節"
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a complete set of applications for schematic
capture, circuit simulation, and PCB layout. The following are major changes to these
applications. A complete list of changes may be found at the end of this document."
msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; includes a complete set of applications for schematic "
-"capture, circuit simulation, and PCB layout. The following are major changes
"
-"to these applications. A complete list of changes may be found at the end of
"
-"this document."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:21
@@ -457,9 +446,7 @@ msgstr "<primary>geda</primary>"
#: CircuitDesign.xml:26
#, no-c-format
msgid "In Fedora 12, the <package>geda</package> suite, previously
packaged as a number of individual applications, is now provided in a single, complete
package."
-msgstr ""
-"在 Fedora 12,<package>geda</package>套件在之前被包裝成為"
-"多套不同的應用軟件程式,現時以一個整全的套件形式提供。"
+msgstr "在 Fedora
12,<package>geda</package>套件在之前被包裝成為多套不同的應用軟件程式,現時以一個整全的套件形式提供。"
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:35
@@ -537,7 +524,7 @@ msgstr "記憶體管理:修復記憶體外溢(Bug 514484 - 長串警告資
#: CircuitDesign.xml:91
#, no-c-format
msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Integration of espice bugfixes and enhancements"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:96
@@ -659,7 +646,7 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#: Clusters.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in
Fedora 12."
-msgstr "此部份專注於 Fedora 12 中叢集工具的變更與更新。"
+msgstr "這節主要說明 Fedora 12 中叢集工具的變更和新增。"
#. Tag: title
#: CommonBugs.xml:6
@@ -677,7 +664,7 @@ msgstr "大多數複雜的軟體都可能有潛藏的錯漏。自由開放源碼
#: CommonBugs.xml:10
#, no-c-format
msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as
a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the
software:"
-msgstr "當您遇上可能是軟體中所存在的問題時,我們建議您先查看 Fedora 專案各個發行板的常見錯誤:"
+msgstr "每個發行本的一般 bug 清單都是由 Fedora 項目維護的,當您遇到問題并懷疑是一個軟件 bug 時,這裡是一個很好的起點。"
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:6
@@ -695,37 +682,37 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#: DatabaseServers.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr "Fedora 同時包括有 MySQL 及 PostgreSQL 兩個數據庫伺服器軟件。"
+msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 兩個資料程式庫伺服器。"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora 桌面管理系統"
#. Tag: remark
#: Desktop.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">ht...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">ht...
#. Tag: title
#: Desktop.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "Spanning 桌面環境"
+msgstr "桌面橫跨多個察看器"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:11
#, no-c-format
msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this
release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them
instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other
operating systems."
-msgstr ""
+msgstr
"本發行版中最新的'''Xorg''',如果您連線了兩個察看器,那么這兩個察看器將察看整個上管理系統,而不是察看兩個相同的上管理系統。這與其他作業系統的行為一致。"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
#, no-c-format
msgid "Better webcam support"
-msgstr "更佳的網路視訊支援"
+msgstr "更好的攝像頭支援"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:19
@@ -761,13 +748,13 @@ msgstr "白平衡"
#: Desktop.xml:29
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
-msgstr "伽瑪改正"
+msgstr "伽瑪矯正"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:30
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr "自動調節曝光度"
+msgstr "自動調節曝光(增益)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
@@ -859,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:65
#, no-c-format
msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "功能表及按鈕中的圖像"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:66
@@ -917,7 +904,7 @@ msgstr "插入時間戳"
#: Desktop.xml:81
#, no-c-format
msgid "Export to HTML"
-msgstr "以HTML形式匯出"
+msgstr "導出為HTML"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:82
@@ -935,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:84
#, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlinks"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:87
@@ -1019,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:114
#, no-c-format
msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "地理位置(最新功能)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:117
@@ -1037,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:119
#, no-c-format
msgid "No proxy support"
-msgstr "不支援代理伺服器(proxy)"
+msgstr "無代理支援"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:124
@@ -1079,7 +1066,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:139
#, no-c-format
msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects
gnome-shell</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:141
@@ -1105,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:148
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "你亦可以透過直接啟動來執行以下的程序。"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:150
@@ -1141,7 +1128,7 @@ msgstr "Eclipse"
#: Devel-Eclipse.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclip...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclip...
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1171,7 +1158,7 @@ msgstr "<title>內嵌式開發</title>"
#: Devel-Embedded.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Developm...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Developm...
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1183,7 +1170,7 @@ msgstr "<primary>內嵌式開發</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:12
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of
embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related
parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support
development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more
complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the
wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Developme...
."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER;提供了一家族的包來支援內嵌式開發。對AVR和相關部件以及Microchip
PIC提供了廣泛的支援。此外,還提供了在Z80,8051等較舊的、不常用的部件上進行開發的包。參照<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Developme...
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
@@ -1297,7 +1284,7 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:106
#, no-c-format
msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features.
Refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete
list."
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package>2.9.0版包含了一家族新特徴。詳細改動清單請參照<ulink
type=\"http\"
url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
@@ -1309,19 +1296,19 @@ msgstr "程式碼可能不相容"
#: Devel-Embedded.xml:113
#, no-c-format
msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully
compatible with 2.9.0."
-msgstr ""
+msgstr "為<package>sdcc</package> 2.8.0 版本開發的程式碼可能不能跟 2.9.0 版本完全相容。with
2.9.0."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC 編譯器總匯"
+msgstr "GCC 編譯器集合"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
-msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\&quo...
#. Tag: para
#: Devel-GCC.xml:8
@@ -1339,7 +1326,7 @@ msgstr "Haskell"
#: Devel-Haskell.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haske...
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -1351,31 +1338,31 @@ msgstr "Java"
#: Devel-Java.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https...
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">http...
#. Tag: para
#: Development.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "此部份涵蓋了一些開發工具與功能。"
+msgstr "這一節涵蓋了各種開發工具和特徴。"
#. Tag: title
#: Devel-Runtime.xml:6
#, no-c-format
msgid "Runtime"
-msgstr "Runtime"
+msgstr "執行時"
#. Tag: remark
#: Devel-Runtime.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runti...
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:6
@@ -1387,7 +1374,7 @@ msgstr "工具"
#: Devel-Tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\"&g...
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
@@ -1441,7 +1428,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:61
#, no-c-format
msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:63
@@ -1453,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:71
#, no-c-format
msgid "<term>php</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:73
@@ -1465,25 +1452,25 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>電子設計自動化<title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\"&g...
-msgstr "Fedora Project 的發行可能會含有特定的匯出限制。請參閱 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
來取得更多相關資訊。"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\"&g...
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>電子設計自動化</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 電子實驗室"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -1495,13 +1482,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
#, no-c-format
msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr ""
+msgstr "協同程式碼評審"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>協同程式碼評審</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -1519,19 +1506,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:43
#, no-c-format
msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Eclipse預設IDE</title>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:46
#, no-c-format
msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Eclipse預設IDE</primary>"
#. Tag: secondary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:47
#, no-c-format
msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>電子設計自動化</secondary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -1621,7 +1608,7 @@ msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94
@@ -1808,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:209
#, no-c-format
msgid "Highlights"
-msgstr "顯著"
+msgstr "重點"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:213
@@ -1905,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:309
#, no-c-format
msgid "Features:"
-msgstr "功能:"
+msgstr "特徴:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -2139,7 +2126,7 @@ msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:532
#, no-c-format
msgid "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version
3.123. New features include:"
-msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package> 已更新至 3.123
版本。新功能包括有:"
+msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package>已更新到3.123。新特徴包括:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:537
@@ -2157,13 +2144,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:547
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的編譯器錯誤 rt48226 號。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:552
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的 callbackgen 編譯器錯誤。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -2199,25 +2186,25 @@ msgstr "wesnoth"
#: Entertainment.xml:13
#, no-c-format
msgid "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the
upstream site ( <ulink type=\"http\"
url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
-msgstr ""
+msgstr "Battle for Wesnoth已更新到新的1.6版。請參照上游網站( <ulink type=\"http\"
url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )。"
#. Tag: title
#: Feedback.xml:6
#, no-c-format
msgid "Feedback"
-msgstr "意見"
+msgstr "回饋"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug
reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free
software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is
available from <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
-msgstr "感謝您貢獻了您的時間來提供意見、建議以及錯誤報告給 Fedora 社群;這可協助我們改善 Fedora、Linux
以及全世界自由軟體的狀態。"
+msgstr "感謝您花時間向 Fedora 社區提出評論、建議和錯誤報告。這樣可以輔助說明我們提高 Fedora、Linux
以及全球自由軟體的水平。<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></u...
#. Tag: title
#: Feedback.xml:14
#, no-c-format
msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "以其他方式給予意見"
+msgstr "回饋的其他方式"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:15
@@ -2227,9 +2214,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">&l...
-msgstr "若您擁有 Fedora 帳號的話,請直接編輯位於 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> 的內容。"
+msgstr "如果您有 Fedora 帳戶,請直接在 <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">&l...
編輯內容。"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:25
@@ -2277,145 +2264,145 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#: HardwareOverview.xml:9
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr "PPC架構對處理器及記憶體的要求"
+msgstr "PPC 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:12
#, no-c-format
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "CPU 至少為:PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "最小 CPU:PowerPC G3 / POWER3"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:17
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power
Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they
require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has
also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 支援 Apple 在 1999年左右及其後發布的“新生代”Power
Macintosh。雖然原則上講,“舊生代”主機也可正常工作,但其所需特殊的啟動裝載程式沒有包括在本 Fedora 發行版中。Fedora 還在 POWER5 和
POWER6的電腦上進行了裝載和測試。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支援 Apple 在 1999年左右及其後發布的“新生代”Power
Macintosh。雖然原則上講,“舊生代”主機也可正常工作,但其所需特殊的啟動裝載程式沒有包括在本 Fedora 發行版中。Fedora 還在 POWER5 和
POWER6的電腦上進行了裝載和測試。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:27
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine
machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 支援 pSeries 和 Cell 寬帶引擎機。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支援 pSeries 和 Cell 寬帶引擎機。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:33
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos
II and Efika."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 還支援 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及
Efika。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;還支援 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及
Efika。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:39
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor
'Electra' machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 集成了對 P.A. 半導體“Electra” 機器的新硬體支援。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;集成了對 P.A. 半導體“Electra” 機器的新硬體支援。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:45
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions
powerstation workstations."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 還集成了對 Terrasoft 解決方案電源工作站的支援。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;還集成了對 Terrasoft 解決方案電源工作站的支援。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
-msgstr "文字模式建議需求:233 MHz G3 或更高,128MiB RAM。"
+msgstr "字檔型態建議:233MHz G3或以上,128MiB 記憶體。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
-msgstr "圖形化模式建議需求:400 MHz G3 或更高,256MiB RAM。"
+msgstr "圖形型態建議:400MHz G3 或以上,256MiB 記憶體。"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "x86_64 的記憶體需求"
+msgstr "x86 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors.
Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and
equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora
&PRODVER; requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium
4 and later processors."
-msgstr "下列 CPU 規格以 Intel 處理器為主。其它和下列 Intel 處理器相容與相等的處理器(如 AMD、Cyrix 與 VIA)也可使用於
Fedora。"
+msgstr "下列 CPU 特徴釆用 Intel 處理器型號來說明。Fedora 也可以執行于其他處理器廠商 (包括 AMD, Cyrix 和 VIA )
的相容產品上。Fedora &PRODVER; 要求Intel Pentium級別或更好級別的處理器,并為Intel
Pentium4及其后續處理器進行了優化。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:74
#, no-c-format
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "使用文字模式的系統建議:200 MHz Pentium 等級或更新的處理器"
+msgstr "建議使用字檔型態:200 MHz 奔騰級或以上"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:79
#, no-c-format
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "使用圖形化模式的系統建議:400 MHz Pentium II 或更新的處理器"
+msgstr "使用圖形型態建議:400 MHz 奔騰 II 處理器或以上。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "文字模式所需記憶體:至少 128MiB"
+msgstr "字檔型態所需最小記憶體:128MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "圖形化模式所需記憶體:至少 192MiB"
+msgstr "圖形型態所需最小記憶體:192MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
-msgstr "圖形化模式所需記憶體建議:256MiB"
+msgstr "圖形型態建議記憶體:256MiB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "x86_64 的記憶體需求"
+msgstr "x86_64 搆架的處理器和記憶體要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "文字模式所需記憶體:至少 256MiB"
+msgstr "字檔型態最小記憶體:256MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "圖形化模式所需記憶體:至少 384MiB"
+msgstr "圖形型態最小記憶體:384MiB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "圖形化模式所需記憶體建議:512MiB"
+msgstr "圖形型態建議記憶體:512MiB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "x86_64 的硬碟空間需求"
+msgstr "所有搆架的硬碟空間要求"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is
entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation.
Additional disk space is required during installation to support the installation
environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img
(on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed
system."
-msgstr "完整的套件可佔超過 9 GiB 的磁碟空間。最終大小全部取決於安裝 spin
以及安裝程序進行時所選擇的套件。安裝時需要額外的磁碟空間來支援安裝環境。這個額外磁碟空間相應於
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的大小(於安裝光碟 1)加上安裝系統上的
<filename>/var/lib/rpm</filename> 中的檔案大小。"
+msgstr "裝載全部套裝軟體會使用 9 GB
以上的磁碟空間。實際需要的空間取決于具體的發布集(Spin)以及裝載過程中選取的套裝軟體。裝載過程中,裝載程式還需要其餘的磁碟空間支援裝載環境。其餘磁碟空間的大小相當于位於第一張裝載槃中的
<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的大小及
<filename>/var/lib/rpm</filename> 大小的和。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:136
#, no-c-format
msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as
90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger
installation."
-msgstr "就實際上來講,額外空間需求範圍可能會從 90 MiB(最小安裝)到額外的 175 MiB(最大安裝)這麼多。"
+msgstr "在實際作業中,最小裝載需要 90MiB 附加的空間,而完全裝載需要 175MiB 附加的空間。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:141
#, no-c-format
msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free
space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "任何用戶資料也都需要使用到額外的空間,並且若要系統能夠正常作業的話,起碼需要至少 5% 的可用空間。"
+msgstr "除此之外,還需要其餘的儲存空間存放用戶資料。還應保留至少 5% 閒置空間為系統正常運作所用。"
#. Tag: title
#: I18n.xml:6
@@ -2433,7 +2420,7 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#: Installer.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installation Notes"
-msgstr "安裝注意事項"
+msgstr "裝載注記"
#. Tag: remark
#: Installer.xml:7
@@ -2443,21 +2430,21 @@ msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.or
#. Tag: para
#: Installer.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora
Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\...
or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from
<ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ul...;. If you
encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these
release notes, refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "若您在進行安裝時遇上了一些未涵蓋於這些發行公告中的問題或是產生了疑問,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> 和 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>。"
+msgstr "要了解如何裝載Fedora,參照<ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\...
type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ul...
<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>和<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">
http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>。"
#. Tag: para
#: Installer.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora
installer. This section outlines issues related to
<application>anaconda</application> and installing
Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<application>Anaconda</application> 為 Fedora 安裝程式的名稱。此部份列出了有關於
<application>Anaconda</application> 以及安裝 Fedora 10 上的相關問題。"
+msgstr "<application>Anaconda</application> 是 Fedora 裝載程式的名稱。這部分概括了與
<application>Anaconda</application> 和Fedora &PRODVER; 裝載相關的問題。"
#. Tag: title
#: Installer.xml:17
#, no-c-format
msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr ""
+msgstr "針對boot割區的Ext4"
#. Tag: para
#: Installer.xml:18
@@ -2469,50 +2456,50 @@ msgstr ""
#: Kernel.xml:6
#, no-c-format
msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Linux Kernel"
+msgstr "Linux 核心"
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\"...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\"...
#. Tag: para
#: Kernel.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29
based kernel in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "此部份涵蓋了有關於 Fedora 10 中基於 2.6.27 的 kernel 的變更與重要資訊。"
+msgstr "這部分介紹了Fedora &PRODVER; 中基於 2.6.29 核心的改動和重要資訊。"
#. Tag: title
#: Kernel.xml:15
#, no-c-format
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "報告錯誤"
+msgstr "報告 Bug"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo...
for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are
specific to Fedora."
-msgstr "請參閱 <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo... 來取得回報
Linux kernel 中的錯誤的相關資訊。您也可使用 <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>
來回報 Fedora 特屬的錯誤。"
+msgstr "請參照 <ulink
url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\&quo...
中,報告 Linux 核心錯誤時的注意事項。您也可以存取 <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink>
來報告針對 Fedora 的錯誤。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:6
#: Legal.xml:39
#, no-c-format
msgid "Legal Information"
-msgstr "法律相關資訊"
+msgstr "法律資訊"
#. Tag: para
#: Legal.xml:7
#, no-c-format
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora Project 為 Red Hat, Inc. 所贊助"
+msgstr "Fedora 項目是紅帽公司資助的。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:11
#, no-c-format
msgid "License"
-msgstr "授權合約"
+msgstr "許可證"
#. Tag: para
#: Legal.xml:12
@@ -2524,55 +2511,55 @@ msgstr ""
#: Legal.xml:18
#, no-c-format
msgid "Trademarks"
-msgstr "註冊商標"
+msgstr "商標"
#. Tag: para
#: Legal.xml:19
#, no-c-format
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are
subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\"...
All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "‘fedora’和 Fedora 圖像是RedHat公司商標,并遵從Fedora商標指導條例:<ulink
type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\"...
#. Tag: title
#: Legal.xml:25
#, no-c-format
msgid "External References"
-msgstr "外部參考資料"
+msgstr "外部參照"
#. Tag: para
#: Legal.xml:26
#, no-c-format
msgid "This document may link to other resources that are not under the control of
and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the
content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the
inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project
or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program
at any time."
-msgstr "此文件可連至其它非 Fedora Project 所維護與控制的資源上。Red Hat, Inc.
針對於這些資源的內容一概不負責。我們純粹是為了您的方便而提供了這些連結,任何被包含的資源連結皆不代表受到 Fedora Project 或是 Red Hat
的支援或認可。我們保留隨時可終止任何連結或是連結程式的權利。"
+msgstr "這個文件會鏈結到不是由 Fedora
項目控制和維護的其他資源。紅帽公司不對那些資源的內容負責。我們只是為了方便才提供這些鏈結,將任何到這些資源的鏈結包含在內不是根據 Fedora
項目或者紅帽資源的背書。我們保留終止任何鏈結或者在任何時間終止鏈結程式的權利。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:32
#, no-c-format
msgid "Export"
-msgstr "匯出"
+msgstr "導出"
#. Tag: para
#: Legal.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to
<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
for more details."
-msgstr "Fedora Project 的發行可能會含有特定的匯出限制。請參閱 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
來取得更多相關資訊。"
+msgstr "特定的導出限制可能會用于 Fedora 項目發行版本。有關詳情請參照 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
#. Tag: para
#: Legal.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions
Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael
C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright
© 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright
© 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "以下法律資訊涉及了Fedora中的一些軟體。部分版權所有 Copyright © 2002-2007 Charlie
Poole,或者版權所有 Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A.
Vorontsov,或者版權所有 Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
#. Tag: title
#: Legal.xml:46
#, no-c-format
msgid "More Information"
-msgstr "更多資訊"
+msgstr "更多詳情"
#. Tag: para
#: Legal.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project
releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal
\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "您可透過 Fedora Project 的網站來取得有關於此文件以及 Fedora Project 發行版的額外法律相關資訊:"
+msgstr "這個文件中附加法律資訊和 Fedora 項目發行本請參照 Fedora 項目網頁:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal
\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
#. Tag: title
#: Live.xml:6
@@ -2584,19 +2571,19 @@ msgstr "Fedora Live 映像"
#: Live.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https...
#. Tag: para
#: Live.xml:8
#, no-c-format
msgid "The <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink>
provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink>
提供了一個包含眾多游戲的Live DVD。"
#. Tag: para
#: Live.xml:11
#, no-c-format
msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\"
url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic
Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr ""
+msgstr "對電子設計師,<ulink type=\"http\"
url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora電子實驗室(FE...
#. Tag: para
#: Live.xml:14
@@ -2614,7 +2601,7 @@ msgstr "郵件伺服器"
#: MailServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\"&g...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\"&g...
#. Tag: title
#: Multimedia.xml:6
@@ -2626,7 +2613,7 @@ msgstr "<title>多媒體</title>"
#: Multimedia.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">...
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:10
@@ -2644,7 +2631,7 @@ msgstr "<term>Thusnelda</term>"
#: Multimedia.xml:20
#, no-c-format
msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:22
@@ -2654,15 +2641,15 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr "安全性增強"
+msgstr ""
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:44
#, no-c-format
msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "pulseaudio"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:46
@@ -2686,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: Multimedia.xml:53
#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr ""
+msgstr "增強的熱插拔支援"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
@@ -2716,13 +2703,13 @@ msgstr ""
#: Networking.xml:6
#, no-c-format
msgid "Networking"
-msgstr "網路作業"
+msgstr "聯網"
#. Tag: remark
#: Networking.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">...
#. Tag: title
#: Networking.xml:10
@@ -2834,19 +2821,19 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; Overview"
-msgstr "Fedora &PRODVER; 總覽"
+msgstr "Fedora &PRODVER; 簡介"
#. Tag: remark
#: OverView.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">h...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">h...
#. Tag: para
#: OverView.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\"...>)
and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://ww...>).
The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of
Fedora. For more details about other features that are included in Fedora &PRODVER;
refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "一如往常,Fedora 持續開發(<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/&...
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下列部份提供... Fedora
發行版中所進行的變更詳情總覽。如欲取得更多包含在 Fedora 10 中的功能的相關資訊,請參閱它們各別的 wiki 網頁來取得詳細的功能目標和進度:"
+msgstr "和以往一樣,Fedora 繼續開發(<ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/&...
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提... Fedora
的主要改動的總述。有關 Fedora &PRODVER中的其他特徴,請參照其各自詳述特徴目標和程式的 wiki 頁面:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:12
@@ -2858,7 +2845,7 @@ msgstr
"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
#: OverView.xml:14
#, no-c-format
msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind
key features giving out the inside story:"
-msgstr "在整個發行週期當中,我們會與主要功能的開發人員訪談來取得內部詳情:"
+msgstr "在整個發行周期中,我們會與主要特徴的幕后開發者洽談并公布一些內部訊息:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:18
@@ -2870,13 +2857,13 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
#: OverView.xml:20
#, no-c-format
msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "下列為 Fedora &PRODVER; 中的主要功能:"
+msgstr "以下是 Fedora &PRODVER的主要特徴:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:24
#, no-c-format
msgid "Improved WebCam support"
-msgstr "改善的 WebCam 支援"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: OverView.xml:29
@@ -2888,19 +2875,19 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:34
#, no-c-format
msgid "Audio Improvements"
-msgstr "音響方面的改善"
+msgstr "音響的改進"
#. Tag: para
#: OverView.xml:39
#, no-c-format
msgid "Better Power Management"
-msgstr "更佳的電源管理"
+msgstr "更好的電源管理"
#. Tag: para
#: OverView.xml:45
#, no-c-format
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "此發行版中其它的功能包括:"
+msgstr "這個發行本中包括的其他特徴:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:49
@@ -2910,39 +2897,39 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: OverView.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Bluetooth on demand"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "藍牙"
#. Tag: para
#: OverView.xml:59
#, no-c-format
msgid "Many, many virtualization enhancements"
-msgstr "更多更多虛擬化的改善"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: OverView.xml:64
#, no-c-format
msgid "Still more security improvements"
-msgstr "還有更多在保安方面的改善"
+msgstr "更多的安全改進"
#. Tag: para
#: OverView.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Fedora 10 的功能記錄在功能清單的網頁上:"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: Printing.xml:6
#, no-c-format
msgid "Printing"
-msgstr "列印"
+msgstr "正在列印"
#. Tag: remark
#: Printing.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">h...
-msgstr "Fedora Project 的發行可能會含有特定的匯出限制。請參閱 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
來取得更多相關資訊。"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">h...
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:8
@@ -2954,31 +2941,31 @@ msgstr "歡迎使用 Fedora &PRODVER;"
#: Release_Notes.xml:23
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "對於桌面環境用戶來說有何更新"
+msgstr "對上管理系統用戶來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:34
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "對於系統管理員來說有何更新"
+msgstr "對系統管理員來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:51
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "對於開發人員來說有何更新"
+msgstr "對開發者來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:64
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "對特定愛好者來說 Fedora 的改動"
#. Tag: title
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修訂記錄"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:12
@@ -3009,7 +2996,7 @@ msgstr ""
#: Revision_History.xml:41
#, no-c-format
msgid "<firstname>Rüdiger </firstname>
<surname>Landmann</surname>
<email>r.landmann(a)redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger </firstname>
<surname>Landmann</surname>
<email>r.landmann(a)redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname>
<surname>Landmann</surname><email>r.landmann(a)redhat.com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:48
@@ -3021,31 +3008,31 @@ msgstr ""
#: Samba.xml:6
#, no-c-format
msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba - Windows 相容性"
+msgstr "Samba(Windows 相容性)"
#. Tag: remark
#: Samba.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">http...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">http...
#. Tag: para
#: Samba.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software
Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "此部份包含著與 Sambe(Fedora 使用來與 Microsoft Windows 系統進行互動的軟體套件)相關的資訊。"
+msgstr "這一節包含與 Samba 相關的資訊,Samba 是 Fedora 用來與 Microsoft Windows 系統互動的軟體套件。"
#. Tag: term
#: Samba.xml:15
#, no-c-format
msgid "GFS2 Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2 Clustered Samba"
#. Tag: primary
#: Samba.xml:18
#, no-c-format
msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
+msgstr "samba"
#. Tag: primary
#: Samba.xml:21
@@ -3057,7 +3044,7 @@ msgstr "GFS2"
#: Samba.xml:22
#, no-c-format
msgid "Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Clustered Samba"
#. Tag: para
#: Samba.xml:24
@@ -3069,19 +3056,19 @@ msgstr ""
#: ScientificTechnical.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "科學和數學方面的更新"
#. Tag: remark
#: ScientificTechnical.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Te...
https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat
</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Te...
https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat
</ulink>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and
mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER包括了一家族的科學和數學套裝軟體。以下套裝軟體已隨Fedora &PRODVER更新。"
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3097,9 +3084,9 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been
updated to the latest versions. There are a large number of new features which are
described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\"
url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>clisp</package> (Common
Lisp)更新至2.47。有許多變化,請見該項目頁面(<ulink type=\"http\"
url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3133,15 +3120,15 @@ msgstr "安全性"
#. Tag: remark
#: Security.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">h...
-msgstr "Fedora Project 的發行可能會含有特定的匯出限制。請參閱 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
來取得更多相關資訊。"
+msgstr "這個 beat位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">h...
#. Tag: para
#: Security.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "此部份專注於 Fedora 的各種安全性項目。"
+msgstr "這一章記述 Fedora 的各種安全性項目。"
#. Tag: title
#: Security.xml:14
@@ -3183,25 +3170,25 @@ msgstr "伺服器工具"
#: ServerTools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\"&g...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\"&g...
#. Tag: para
#: ServerTools.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and
system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "此部份專注於 Fedora 10 中的各種 GUI 伺服器和系統配置工具的變更與更新。"
+msgstr "這部分突出介紹了 Fedora &PRODVER 中對各種 GUI 伺服器和系統配置工具的變更和添加。"
#. Tag: title
#: SystemDaemons.xml:6
#, no-c-format
msgid "System Daemons"
-msgstr "系統服務"
+msgstr "系統常駐程式"
#. Tag: remark
#: SystemDaemons.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\"...
-msgstr ""
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\"...
#. Tag: title
#: table-amusements-games.xml:7
@@ -3213,7 +3200,7 @@ msgstr "娛樂-遊戲"
#: table-amusements-games.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr "所有跟「娛樂-遊戲」相關的改動"
+msgstr "所有「娛樂-遊戲」的更新"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:17
@@ -3261,7 +3248,7 @@ msgstr "所有跟「娛樂-遊戲」相關的改動"
#: table-user_interface-x.xml:17
#, no-c-format
msgid "Old Version"
-msgstr "舊版本"
+msgstr "老版本"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:20
@@ -3357,7 +3344,7 @@ msgstr "新版本"
#: table-user_interface-x.xml:23
#, no-c-format
msgid "Upstream URL"
-msgstr ""
+msgstr "上游URL"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:30
@@ -3710,7 +3697,7 @@ msgstr "<entry>-</entry>"
#: table-user_interface-x.xml:51
#, no-c-format
msgid "Packages changed"
-msgstr "變更了的套件"
+msgstr "已變更套裝軟體"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:52
@@ -3758,7 +3745,7 @@ msgstr "變更了的套件"
#: table-user_interface-x.xml:52
#, no-c-format
msgid "Packages unchanged"
-msgstr "沒有變更的套件"
+msgstr "未變更套裝軟體"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:53
@@ -3806,7 +3793,7 @@ msgstr "沒有變更的套件"
#: table-user_interface-x.xml:53
#, no-c-format
msgid "Total packages"
-msgstr "全部套件"
+msgstr "套裝軟體總數"
#. Tag: title
#: table-amusements-graphics.xml:7
@@ -3818,19 +3805,19 @@ msgstr "娛樂-圖象"
#: table-amusements-graphics.xml:11
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr "所有跟「娛樂-圖象」相關的改動"
+msgstr "所有「應用程式-圖象」的更新"
#. Tag: title
#: table-application-editors.xml:7
#, no-c-format
msgid "Application-Editors"
-msgstr "應用程式-編輯器"
+msgstr "應用程式-Editors"
#. Tag: title
#: table-application-editors.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Application-Editors changes"
-msgstr "套件與應用程式變更"
+msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
#. Tag: package
#: table-application-editors.xml:32
@@ -3848,7 +3835,7 @@ msgstr "應用程式-壓縮"
#: table-applications-archiving.xml:12
#, no-c-format
msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-壓縮」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-communications.xml:7
@@ -3878,37 +3865,37 @@ msgstr ""
#: table-applications-editors.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Editors"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-Editors"
#. Tag: title
#: table-applications-editors.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-Editors changes"
-msgstr "套件與應用程式變更"
+msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-emulators.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Emulators"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-模擬器"
#. Tag: title
#: table-applications-emulators.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Emulators changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-模擬器」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-engineering.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-工程"
#. Tag: title
#: table-applications-engineering.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Engineering changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-工程」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-file.xml:7
@@ -3918,9 +3905,9 @@ msgstr "應用程式-檔案"
#. Tag: title
#: table-applications-file.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-File changes"
-msgstr "套件與應用程式變更"
+msgstr "所有「應用程式-檔案」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-internet.xml:7
@@ -3932,79 +3919,79 @@ msgstr "應用程式-網際網路"
#: table-applications-internet.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Internet changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-網際網路」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-multimedia.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Applications-Multimedia"
-msgstr "多媒體"
+msgstr "應用程式-多媒體"
#. Tag: title
#: table-applications-multimedia.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Multimedia changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-多媒體」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-productivity.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-生產力"
#. Tag: title
#: table-applications-productivity.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Productivity changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-生產力」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-publishing.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-出版"
#. Tag: title
#: table-applications-publishing.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Applications-Publishing changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「應用程式-出版」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-system.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Applications-System"
-msgstr "裝置作業系統"
+msgstr "應用程式-系統"
#. Tag: title
#: table-applications-system.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-System changes"
-msgstr "套件與應用程式變更"
+msgstr "所有「應用程式-系統」的更新"
#. Tag: title
#: table-applications-text.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Text"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式-文檔"
#. Tag: title
#: table-applications-text.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Applications-Text changes"
-msgstr "套件與應用程式變更"
+msgstr "所有「應用程式-文檔」的更新"
#. Tag: title
#: table-desktop-accessibility.xml:7
#, no-c-format
msgid "Desktop-Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "桌面-協助工具"
#. Tag: title
#: table-desktop-accessibility.xml:11
#, no-c-format
msgid "All Desktop-Accessibility changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「桌面-協助工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-build_tools.xml:7
@@ -4016,31 +4003,31 @@ msgstr "開發-Build Tools"
#: table-development-build_tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-Build Tools」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-debuggers.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Debuggers"
-msgstr "開發-Debuggers"
+msgstr "開發-除錯工具"
#. Tag: title
#: table-development-debuggers.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Debuggers changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-除錯工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-documentation.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Documentation"
-msgstr "開發-Documentation"
+msgstr "開發-文件專案"
#. Tag: title
#: table-development-documentation.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Documentation changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-文件專案」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-java.xml:7
@@ -4052,49 +4039,49 @@ msgstr "開發-Java"
#: table-development-java.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-Java」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-languages.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Languages"
-msgstr "開發Languages"
+msgstr "開發-程式語言"
#. Tag: title
#: table-development-languages.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Languages changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式語言」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-libraries-java.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Libraries-Java"
-msgstr "開發-Libraries-Java"
+msgstr "開發-程式庫-Java"
#. Tag: title
#: table-development-libraries-java.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Libraries-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式庫-Java」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-libraries.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Libraries"
-msgstr "開發-Libraries"
+msgstr "開發-程式庫"
#. Tag: title
#: table-development-libraries.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-程式庫」的更新"
#. Tag: title
#: table-development.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Development changes"
-msgstr "所有的開發變更"
+msgstr "所有「開發」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-python.xml:7
@@ -4106,7 +4093,7 @@ msgstr "開發-Python"
#: table-development-python.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Python changes"
-msgstr "所有有關開發-Python的變更"
+msgstr "所有「開發-Python」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-ruby.xml:7
@@ -4118,31 +4105,31 @@ msgstr "開發-Ruby"
#: table-development-ruby.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Ruby changes"
-msgstr "所有有關開發-Ruby的變更"
+msgstr "所有「開發-Ruby」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-system.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-System"
-msgstr "開發-System"
+msgstr "開發-系統"
#. Tag: title
#: table-development-system.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-System changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「開發-系統」的更新"
#. Tag: title
#: table-development-tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Tools"
-msgstr "開發-Tools"
+msgstr "開發-工具"
#. Tag: title
#: table-development-tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Development-Tools changes"
-msgstr "其它改善"
+msgstr "所有「開發-工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-documentation.xml:7
@@ -4154,7 +4141,7 @@ msgstr "文件專案"
#: table-documentation.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Documentation changes"
-msgstr "所有 文件專案的變更"
+msgstr "所有「文件專案」的更新"
#. Tag: title
#: table-sugar-activities.xml:7
@@ -4172,85 +4159,85 @@ msgstr ""
#: table-system_environment-base.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Base"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-基礎"
#. Tag: title
#: table-system_environment-base.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-daemons.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Environment-Daemons"
-msgstr "系統服務"
+msgstr "系統環境-常駐程式"
#. Tag: title
#: table-system_environment-daemons.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Daemons changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-常駐程式」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-內核"
#. Tag: title
#: table-system_environment-kernel.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Kernel changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-內核」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-libraries.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-程式庫"
#. Tag: title
#: table-system_environment-libraries.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-程式庫」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-shells.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Shells"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-Shells"
#. Tag: title
#: table-system_environment-shells.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Shells changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-Shells」的更新"
#. Tag: title
#: table-system_environment-tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "System Environment-Tools"
-msgstr ""
+msgstr "系統環境-工具"
#. Tag: title
#: table-system_environment-tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "All System_Environment-Tools changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-工具」的更新"
#. Tag: title
#: table-systems_management-base.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Systems Management-Base"
-msgstr "系統服務"
+msgstr "系統管理-基礎"
#. Tag: title
#: table-systems_management-base.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Systems_Management-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
#. Tag: title
#: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:7
@@ -4322,14 +4309,14 @@ msgstr "<title>虛擬化</title>"
#: Virtualization.xml:8
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
-msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\"...
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:11
#: Virtualization.xml:223
#, no-c-format
msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr "<primary>Virtualization</primary>"
+msgstr "<primary>虛擬化</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:12
@@ -4385,9 +4372,9 @@ msgstr "guestfish"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new
features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine
platforms."
-msgstr "Fedora 10 中的虛擬化包含了重大更新以及新功能,並且繼續支援 KVM、Xen 以及許多其它虛擬機器平台。"
+msgstr "Fedora 12中的虛擬化包含了重大更新以及新功能,並且繼續支援 KVM、Xen 以及許多其它虛擬機器平台。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
@@ -4411,7 +4398,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:43
#, no-c-format
msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "內核分頁合併及減少客虛擬機的記憶體用量"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:45
@@ -4423,31 +4410,31 @@ msgstr "<primary>KSM</primary>"
#: Virtualization.xml:47
#, no-c-format
msgid "kernel"
-msgstr "kernel"
+msgstr "內核"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:47
#, no-c-format
msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows
identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or
more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual
machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory
usage of the guests is reduced."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM)
允許完全相同的記憶分頁由內核合併成一個分頁,並在一個或多個處理器間共享。這項功能讓KVM透過槓桿作用,使多個執行相近作業系統的客戶虛擬機可以減少記憶體足跡。由於記憶體共享,使各個虛擬機合共使用的記憶體得以減少。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For further details refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulin... and
<ulink
url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulin...
url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:63
#, no-c-format
msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr ""
+msgstr "KVM巨大記憶分頁支援"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:66
#, no-c-format
msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr ""
+msgstr "巨大記憶分頁支援"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:67
@@ -4457,9 +4444,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Me...
-msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Me...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:84
@@ -4471,7 +4458,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:87
#, no-c-format
msgid "NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "NIC Hotplug"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:88
@@ -4481,21 +4468,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"&...
-msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"&...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:100
#, no-c-format
msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr ""
+msgstr "KVM qcow2效能"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:103
#, no-c-format
msgid "qcow2 Performance"
-msgstr ""
+msgstr "qcow2效能"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:104
@@ -4517,9 +4504,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\&...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\">...
-msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\&...
type=\"http\"
url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\">...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:129
@@ -4547,9 +4534,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\&q...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Note...
-msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱 <ulink
url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigF...
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\&q...
and <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Note...
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:155
@@ -4617,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:479
#, no-c-format
msgid "For further details refer to:"
-msgstr "如欲取得更多相關資訊請參閱:"
+msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:219
@@ -4653,7 +4640,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:297
#, no-c-format
msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE 現在成為了客端的預設"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:300
@@ -4665,7 +4652,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:324
#, no-c-format
msgid "Virt Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Virt 特權"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:325
@@ -4725,25 +4712,25 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:407
#, no-c-format
msgid "Other Improvements"
-msgstr "其它改善"
+msgstr "其他改進"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:409
#, no-c-format
msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt Technology 相容性套裝"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:410
#, no-c-format
msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK
is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for
each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the
development of Fedora's virtualization features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora現時包含 libvirt 的技術相容性套裝(Technology Compatibility
Kit,TCK)。這個套裝是一個功能上的套裝,which provides detailed reports on functionality available for each
libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the
development of Fedora's virtualization features."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:436
#, no-c-format
msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬化技術預覽庫"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:437
@@ -4755,25 +4742,25 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:456
#, no-c-format
msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Xen Kernel 支援"
+msgstr "Xen 內核支援"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will
not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes
are high that support will be included in kernel 2.6.33 and Fedora 13."
-msgstr "Fedora 10 支援了以客座端 domU 來開機,不過卻無法作為 dom0 來進行(直到這項支援被提供於上游 kernel
中)。<option>pv_ops</option> dom0 的支援定在 Xen 3.4。"
+msgstr "Fedora 12 的內核支援以客座端 domU 來開機,不過卻無法作為 dom0
來進行,直到這項支援被提供於上游內核中。這些工作正在進行,並且很有希望在Fedora 13和2.6.33的核心中得到支援。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:463
#, no-c-format
msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "最早可以支援dom0的Fedora發行版是Fedora 8。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based
xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM
guest."
-msgstr "在一個 Fedora 10 主機中啟用 Xen domU 需要基於 KVM 的
<command>xenner</command>。Xenner 會同時執行客座端 kernel 以及一個小型的 Xen 模擬器來作為 KVM
客座端。"
+msgstr "在一個 Fedora 12 主機中啟用 Xen domU 需要基於 KVM 的
<command>xenner</command>。Xenner 會同時執行客座端 kernel 以及一個小型的 Xen 模擬器來作為 KVM
客座端。"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:472
@@ -4783,9 +4770,9 @@ msgstr "KVM 需要主機系統中的硬體虛擬化功能。"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this
time."
-msgstr "缺少硬體虛擬化的系統目前不支援 Xen 客座端。"
+msgstr "欠缺硬體虛擬化的系統,目前不支援 Xen 客座端。"
#. Tag: title
#: WebServers.xml:6
@@ -4821,13 +4808,13 @@ msgstr "Fedora 是個基於 Linux 的作業系統,它包含了自由和開放
#: Welcome.xml:12
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are
migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should
refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "請參閱<ulink type=\"http\"
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you
file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"...
for more information about bug and feature reporting. Thank you for your
participation."
-msgstr "您可藉由提供錯誤報告以及特定方面的增強請求來協助 Fedora 專案社群持續改善 Fedora。如欲取得更多有關於錯誤和功能報告上的相關資訊,請參閱
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/&g...
+msgstr "您可藉由提供錯誤報告以及特定方面的增強請求來協助 Fedora 專案社群持續改善 Fedora。如欲取得更多有關於錯誤和功能報告上的相關資訊,請參閱
<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:19
@@ -4837,27 +4824,27 @@ msgstr "如欲取得更多有關於 Fedora 的一般資訊,請參閱下列網
#. Tag: para
#: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedora...
-msgstr "Fedora 總覽 - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora 總覽 - (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedora...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproje...
-msgstr "Fedora 常見問題 - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr "Fedora 常見問題 - <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproje...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fed...
-msgstr "協助與討論 - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "協助與討論 - <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fed...
#. Tag: para
#: Welcome.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
-msgstr "參與 Fedora 專案 - <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgstr "參與 Fedora 專案 - <ulink type=\"http\"
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
#. Tag: title
#: Xorg.xml:6
@@ -4867,9 +4854,9 @@ msgstr "X Window 系統 - 圖形"
#. Tag: remark
#: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https...
-msgstr "Fedora Project 的發行可能會含有特定的匯出限制。請參閱 <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fe...
來取得更多相關資訊。"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\"
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https...
#. Tag: para
#: Xorg.xml:8