Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24603/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-04-26 Dominik Sandjaja <dominik(a)dadadom.de> (via
dominiksandjaja(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: updated German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -r1.116 -r1.117
--- de.po 26 Apr 2008 10:55:11 -0000 1.116
+++ de.po 26 Apr 2008 17:38:47 -0000 1.117
@@ -14,8 +14,8 @@
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:52+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja
<dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -604,7 +604,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
msgid "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been
removed, due to <ulink
url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/m...
legacy design and implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL,
have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not working out of the
box should be reported as a <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"...;.
Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, using, among others,
the PulseAudio tools."
-msgstr ""
+msgstr "Das Werkzeug <command>system-config-soundcard</command> wurde
aufgrund <ulink
url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/m...
Probleme in Entwurf und Implementierung entfernt. Moderne Technologien wie udev und HAL
f��hren dazu, dass einige Soundkarten einfach funktionieren. Jede nicht funktionierende
Soundkarte sollten Sie als <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"...
melden</ulink>. Pr��ferenzen k��nnen immer noch in der Desktop-Umgebung eingestellt
werden, unter anderem mit den PulseAudio-Werkzeugen."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
msgid "Perl"
@@ -698,7 +698,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
msgid "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the
<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are encouraged
to try the direct USB access present in recent versions of
<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the
<option>--port usb:</option> option to the various
<package>pilot-link</package> tools, instead of the serial devices used in the
past (typically <filename>/dev/pilot</filename> or
<filename>/dev/ttyUSB0</filename>,
<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert
standardm����ig das Laden des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls.
Nutzer werden gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von
<package>pilot-link</package> auszuprobieren. Dies wird durch das ��bergeben
der Option <option>--port usb:</option> an die einzelnen
<package>pilot-link</package>-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen
Ger��te, die fr��her genutzt wurden (typischerweise
<filename>/dev/pilot</filename> oder
<filename>/dev/ttyUSB0</filename>,
<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, etc.). Zum Beispiel:"
#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
#, no-wrap
@@ -711,7 +711,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
msgid "The <package>hal-info</package> and
<package>hal</package> packages have been updated to correctly set permissions
for the necessary USB devices using PolicyKit. If you have any existing manual
configurations, revert the changes to avoid possible conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Die Pakete <package>hal-info</package> und
<package>hal</package> wurden aktualisiert, um mit PolicyKit die korrekten
Berechtigungen f��r USB-Ger��te zu setzen. Wenn Sie manuelle Konfigurationen haben, so
l��schen Sie diese um m��gliche Probleme zu vermeiden."
#: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
msgid "For further information, refer to the
<filename>README.fedora</filename> included in the
<package>pilot-link</package> package."
@@ -988,7 +988,7 @@
#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init
scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations
to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those
modifications to upstart. For information on how upstart works, see the
<command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man
pages. For information on writing upstart scripts, see the
<command>events(5)</command> man page, and also the Upstart Getting Started
Guide:"
-msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System
V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit��tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer
jedoch ��nderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen,
so m��ssen diese ��nderungen f��r Upstart portiert werden. F��r Informationen, wie Upstart
arbeitet, lesen Sie bitte die <command>init(8)</command> und
<command>initctl(8)</command> Man-Seiten. F��r Informationen, wie man
Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command>
Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. System
V-Init-Skripte sollten im Kompatibilit��tsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer
jedoch ��nderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen,
so m��ssen diese ��nderungen f��r Upstart portiert werden. F��r Informationen, wie Upstart
funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu <command>init(8)</command> und
<command>initctl(8)</command>. F��r Informationen, wieman Upstart-Skripte
schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command>-Man-Seite und den
��Upstart Getting Started Guide��:"
#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
msgid "NetworkManager"
@@ -1000,11 +1000,11 @@
#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who
use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after
configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager unterst��tzt noch nicht alle Arten von virtuellen Ger��ten.
Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen m��ssen vielleicht auf den alten
Netzwerk-Service wechseln, nachdem sie diese Schnittstellen konfiguriert haben."
#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications
that require the network to be fully initialized during boot should set the
<option>NETWORKWAIT</option> variable in
<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"...
bugs</ulink> about cases where this is necessary, so we can fix the applications in
question."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen,
welche ein beim Booten vollst��ndig initialisiertes Netzwerk erwarten sollten die Variable
<option>NETWORKWAIT</option> in der Datei
<filename>/etc/sysconfig/network</filename> setzen. Bitte <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"... Sie
Fehler</ulink> in F��llen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene
Anwendung verbessern k��nnen."
#: en_US/MailServers.xml:6(title)
msgid "Mail Servers"
@@ -1324,7 +1324,7 @@
#: en_US/Java.xml:21(para)
msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java
Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to
certify it."
-msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine Open Source-Implementierung der
Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der
Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine freie Implementierung der
Java-Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, der
Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -1706,7 +1706,7 @@
#: en_US/I18n.xml:64(para)
msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one
of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>telegu</option>, <option>thai</option>, and so on."
-msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <replaceable>language</replaceable>
eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>telegu</option>, <option>thai</option> und
weiteren."
+msgstr "In obenstehendem Befehl ist <replaceable>language</replaceable>
eine von <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>telegu</option, <option>thai</option> und so weiter."
#: en_US/I18n.xml:76(para)
msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to
install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with
third-party C++ applications linked against older versions of
<package>libstdc++</package> ."
@@ -1902,15 +1902,15 @@
#: en_US/FileSystems.xml:60(para)
msgid "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the
<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting
custom partitioning."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 kann auf einem ext4-Dateisystem installiert werden, wenn man dem
Installer die Option <option>ext4</option> als Boot-Parameter ��bergibt und
sp��ter eine individuelle Partitionierung w��hlt."
#: en_US/FileSystems.xml:65(title)
msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
-msgstr "<command>e2fsprogs</command>-Userspace-Werkzeuge"
+msgstr "<command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge"
#: en_US/FileSystems.xml:66(para)
msgid "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with
Fedora 9 are not yet fully ext4-capable. In particular,
<command>fsck</command> ability is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Die <command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge, die mir
Fedora 9 ausgeliefert werden sind noch nicht vollst��ndig kompatibel zu ext4. Insbesondere
die Funktionalit��t des <command>fsck</command>-Befehls ist
eingeschr��nkt."
#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
msgid "For more information about this feature:"
@@ -2126,7 +2126,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:45(para)
msgid "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally
managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkende Cursor sind in dieser Ver��ffentlichung standardm����ig aktiviert
und diese Einstellung wird zentral ��ber gconf verwaltet. Um es auszustellen, f��hren Sie
folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Desktop.xml:50(title)
msgid "Gvfs"
@@ -2162,15 +2162,15 @@
#: en_US/Desktop.xml:105(para)
msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem
class=\"service\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest
upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers."
-msgstr ""
+msgstr "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (<systemitem
class=\"service\">gdm</systemitem>) wurde auf die letzte
Upstream-Version aktualisiert. Diese ist eine komplett neu geschriebene Version, deren
Entwicklung von Fedora-Entwicklern angetrieben wurde."
#: en_US/Desktop.xml:111(para)
msgid "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be
used to control shutdown and reboot. The configuration tool
<command>gdmsetup</command> is currently missing, and is set to be replaced.
For configuration changes, refer to the following:"
-msgstr "<ulink��url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann
genutzt werden, um das Herunterfahren und Neustarten zu kontrollieren. Das
Konfigurationsprogramm <command>gdmsetup</command> fehlt momentan und wird
ersetzt werden. F��r Konfigurations��nderungen, lesen Sie bitte das folgende:"
+msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann
benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug
<command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu
��nderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
#: en_US/Desktop.xml:117(para)
msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Neue Funktionen des Anmeldebildschirms sind unter anderem:"
+msgstr "Neue M��glichkeiten des Anmeldebildschirms sind unter anderem:"
#: en_US/Desktop.xml:123(para)
msgid "nicer graphical effects"
@@ -2449,7 +2449,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:632(para)
msgid "There is a new default spell checking back-end,
<command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as
applications such as <application>OpenOffice.org</application>,
<application>Firefox</application>, and other
<application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end
includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with
<command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common
dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for
misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr "Es gibt eine neues, standardm��ssiges Rechtschreibpr��fungsschnittstelle,
<command>hunspell</command>, sowohl f��r den GNOME- und den KDE-Desktop als
auch f��r Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>,
<application>Firefox</application> und weitere
<application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame
Backend enth��lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W��rterb��chern zur Nutzung
mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung
von gemeinsamen W��rterb��chern, unabh��ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche
Vorschl��ge f��r falsch geschriebene W��rter geboten werden und weniger Speicherplatz
ben��tigt wird, weil doppelte W��rterb��cher entfernt wurden."
+msgstr "Es gibt eine neue, standardm����iges Rechtschreibpr��fungsschnittstelle,
<command>hunspell</command>, sowohl f��r den GNOME- und den KDE-Desktop als
auch f��r Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>,
<application>Firefox</application> und weitere
<application>XULRunner</application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame
Backend enth��lt eine Sammlung von geteilten, mehrsprachigen W��rterb��chern zur Nutzung
mit <command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung
von gemeinsamen W��rterb��chern, unabh��ngig von der Anwendung, wodurch einheitliche
Vorschl��ge f��r falsch geschriebene W��rter geboten werden und weniger Speicherplatz
ben��tigt wird, weil doppelte W��rterb��cher entfernt wurden."
#: en_US/Desktop.xml:647(para)
msgid "Details on this effort are here:"
@@ -2477,7 +2477,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:675(para)
msgid "Due to a bug in the shipping
<package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, the mouse position may not be
correctly positioned on a virtual machine guest's display. As a workaround until an
update, add <option>Option NoAutoAddDevices</option> to the
<option>ServerFlags</option> section of
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the
section if necessary:"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgrund eines Fehlers im mitgelieferten Treiber
<package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> ist die Mausposition auf dem Display
einer virtuellen Gastmaschine eventuell nicht korrekt. Um dies bis zu einer Aktualisierung
zu umgehen, f��gen Sie die Zeile <option>Option NoAutoAddDevices</option> zur
<option>ServerFlags</option>-Abschnitt der Datei
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> der Gastmaschine hinzu. Erstellen Sie
den Abschnitt, falls n��tig:"
#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
#, no-wrap