commit 8d7cadab79f0ddd21996df032a82cb4cac59ced4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>
Date: Mon Oct 11 15:58:39 2010 +0200
l10n: Updates to Polish (pl) translation
pl-PL/Article_Info.po | 4 +-
pl-PL/Desktops.po | 22 ++++++++--------
pl-PL/Introduction.po | 4 +-
pl-PL/Mouse_Tools.po | 4 +-
pl-PL/On_Screen_Keyboards.po | 54 +++++++++++++++++++++---------------------
pl-PL/Screen_Readers.po | 18 +++++++-------
pl-PL/Tools.po | 4 +-
7 files changed, 55 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 89b9b5a..2bf7832 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Podręcznik dostępności"
#. Tag: subtitle
#, no-c-format
msgid "Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment"
-msgstr "Używanie Fedory z niepełnosprawnościami wzrokowymi, słuchowymi lub
ruchowymi"
+msgstr "Używanie Fedory z niepełnosprawnościami wzrokowymi, słuchowymi lub
motorycznymi"
#. Tag: productname
#, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Desktops.po b/pl-PL/Desktops.po
index 5fe6d4d..c7e0c62 100644
--- a/pl-PL/Desktops.po
+++ b/pl-PL/Desktops.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In KDE, keyboard and mouse settings can be configured in kcontrol. These
settings are available by selecting <menuchoice><guilabel>Personalization
> Accessibility</guilabel></menuchoice>. Additional information on
Accessibility Tools in KDE can be found at <ulink
url=\"http://accessibility.kde.org/\" />"
-msgstr "W środowisku KDE ustawienia klawiatury i myszy można konfigurować w
programie kcontrol. Te ustawienia są dostępne przez wybranie
<menuchoice><guilabel>Personalizacja >
Dostępność</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach
dostępności w środowisku KDE można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://accessibility.kde.org/\" />."
+msgstr "W środowisku KDE ustawienia klawiatury i myszy można konfigurować w
programie kcontrol. Te ustawienia są dostępne przez wybranie
<menuchoice><guilabel>Personalizacja >
Dostępność</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach
dostępności w środowisku KDE można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://accessibility.kde.org/\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -39,9 +39,9 @@ msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In GNOME, accessibility controls can be configured by selecting
<menuchoice><guilabel>System > Preferences > Assistive
Technologies</guilabel></menuchoice>. Additional information on GNOME's
accessibility tools can be found at <ulink
url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />"
-msgstr "W środowisku GNOME kontrolę dostępności można skonfigurować przez wybranie
<menuchoice><guilabel>System > Preferencje > Technologie
wspierające</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach
dostępności w środowisku GNOME można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />."
+msgstr "W środowisku GNOME kontrolę dostępności można skonfigurować wybierając
<menuchoice><guilabel>System > Preferencje > Technologie
wspierające</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach
dostępności w środowisku GNOME można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -51,29 +51,29 @@ msgstr "Xfce"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In XFCE, accessibility options for the keyboard and mouse can be configured
in the Accessibility Settings dialogue. To access these settings from the graphical menus,
select <menuchoice><guilabel>Preferences >
Accessibility</guilabel></menuchoice>. Alternative keyboard configurations,
such as keyboard shortcuts, can be set by selecting
<menuchoice><guilabel>Preferences >
Keyboard</guilabel></menuchoice>. Similarly, extra mouse related settings are
available by selecting <menuchoice><guilabel>Preferences >
Mouse</guilabel></menuchoice>. Some minor additional accessibility options for
XFCE can be found through <menuchoice><guilabel>Preferences > Window
Manager Tweaks</guilabel></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "W środowisku Xfce opcje dostępności dla klawiatury i myszy można
skonfigurować w oknie Ustawienia dostępności. Aby uzyskać dostęp do tych ustawień z menu
graficznego, należy wybrać <menuchoice><guilabel>Preferencje >
Dostępność</guilabel></menuchoice>. Inne konfiguracje klawiatury, takie jak
skróty klawiszowe, można ustawić wybierając <menuchoice><guilabel>Preferencje
> Klawiatura</guilabel></menuchoice>. Podobnie, dodatkowe ustawienia
związane z myszą są dostępne przez wybranie <menuchoice><guilabel>Preferencje
> Mysz</guilabel></menuchoice>. Niektóre pomniejsze dodatkowe opcje
dla środowiska Xfce można znaleźć przez <menuchoice><guilabel>Preferencje
> Opcje menedżera okien</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Sugar: Making computing accessible for children."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar: komputer łatwodostępny dzieciom."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <package>Sugar Learning Platform</package> is an innovative
learning interface for children, which encourages learning, critical thinking, and
creativity. <package>Sugar</package> was originally created for the OLPC (One
Laptop Per Child) initiative. The traditional \"office-desktop\" style computer
interface can be quite intimidating and is often not very accessible for children who are
learning to read and write. <package>Sugar</package> offers an alternative,
more child-friendly approach to learning and computing."
-msgstr ""
+msgstr "<package>Platforma nauczania Sugar</package> jest innowacyjnym
interfejsem nauczania dla dzieci, który zachęca do nauki, krytycznego myślenia i
kreatywności. Środowisko <package>Sugar</package> zostało pierwotnie utworzone
dla inicjatywy OLPC (One Laptop Per Child). Tradycyjny styl interfejsu oparty o metaforę
\"pulpitu\" lub \"biurka\" może być trochę przerażający i niezbyt
dostępny dla dzieci uczących się czytać i pisać. Środowisko
<package>Sugar</package> oferuje alternatywne, bardziej przyjazne dla dzieci
podejście do nauczania i komputerów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To install the <package>Sugar</package> platform in fedora, you
can either select <menuchoice><guilabel>System > Administration
> Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and
then type <package>sugar</package> in the screen that pops up; or
alternatively type <command>su -c \"yum install sugar\"</command> in
a terminal. There is also an alternate version of Fedora featuring the Sugar Platform,
known as <package>Sugar on a Stick</package> It is available at <ulink
url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zainstalować platformę <package>Sugar</package> w Fedorze,
można wybrać <menuchoice><guilabel>System > Administracja >
Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, a
następnie wpisać <package>sugar</package> na ekranie, który się pojawi, albo
wpisać polecenie <command>su -c \"yum install sugar\"</command> w
terminalu. Jest dostępna także alternatywna wersja Fedory zawierająca platformę Sugar,
znana jako <package>Sugar on a Stick</package>. Jest dostępna na stronie
<ulink
url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Various <package>Sugar Activities</package> are also available
through the Fedora package repositories. To browse the available sugar activities through
the GNOME package manager, select <menuchoice><guilabel>System >
Administration > Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the
GNOME panel, and then type <command>sugar-</command> in the screen that pops
up; you will be presented with a list of packages relating to
<package>Sugar</package>. Alternatively, type <command>su -c \"yum
install sugar-\"</command> in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Różne <package>Aktywności środowiska Sugar</package> są także
dostępne przez repozytoria pakietów Fedory. Aby przejrzeć dostępne aktywności za pomocą
menedżera pakietów środowiska GNOME, należy wybrać
<menuchoice><guilabel>System > Administracja > Dodaj/usuń
oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, następnie
wpisać <command>sugar-</command> na ekranie, który się pojawi, a zostanie
wyświetlona lista pakietów związanych ze środowiskiem
<package>Sugar</package>. Można też wpisać polecenie <command>su -c
\"yum install sugar-\"</command> w oknie terminala."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "More information on <package>Sugar</package> for learners,
parents, teachers, and contributors can be found at the official website, <ulink
url=\"http://sugarlabs.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji o środowisku <package>Sugar</package> dla
uczniów, rodziców, nauczycieli i współtwórców można znaleźć na oficjalnej stronie,
<ulink
url=\"http://sugarlabs.org/\" />."
diff --git a/pl-PL/Introduction.po b/pl-PL/Introduction.po
index b916673..da3d993 100644
--- a/pl-PL/Introduction.po
+++ b/pl-PL/Introduction.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Wprowadzenie"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "There are approximately 500 million people worldwide with some kind of
visual, hearing, or mobility impairment. Currently there are over 54 million people with
disabilities in the United States alone and that number is significantly increasing as the
baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely
difficult to effectively use existing and emerging technologies which are often designed
without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic
for screen readers and other specialized devices used by the disabled community."
-msgstr "Na całym świecie jest około 500 milionów osób z różnymi
niepełnosprawnościami wizualnymi, słuchowymi lub ruchowymi. Obecnie w samych Stanach
Zjednoczonych są ponad 54 miliony osób z niepełnosprawnościami, a liczba ta cały czas
rośnie wraz ze starzeniem się pokolenia \"baby boomu\". Osoby z
niepełnosprawnościami często mają olbrzymie trudności w efektownym korzystaniu z
istniejących i nowo powstających technologii, które są często projektowane bez
uwzględniania ich potrzeb. Strony WWW z niedostępną treścią także mogą sprawiać problemy
dla czytników ekranowych i innych, wyspecjalizowanych urządzeń używanych przez osoby
niepełnosprawne."
+msgstr "Na całym świecie jest około 500 milionów osób z różnymi
niepełnosprawnościami wizualnymi, słuchowymi lub motorycznymi. Obecnie w samych Stanach
Zjednoczonych są ponad 54 miliony osób z niepełnosprawnościami, a liczba ta cały czas
rośnie wraz ze starzeniem się pokolenia \"baby boomu\". Osoby z
niepełnosprawnościami często mają olbrzymie trudności w efektownym korzystaniu z
istniejących i nowo powstających technologii, które są często projektowane bez
uwzględniania ich potrzeb. Strony WWW z niedostępną treścią także mogą sprawiać problemy
dla czytników ekranowych i innych, wyspecjalizowanych urządzeń używanych przez osoby
niepełnosprawne."
#. Tag: para
#, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Mouse_Tools.po b/pl-PL/Mouse_Tools.po
index c969a46..06b0cde 100644
--- a/pl-PL/Mouse_Tools.po
+++ b/pl-PL/Mouse_Tools.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Narzędzia myszy"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Mouse tools allow the mouse to be used in different ways, and provide an
alternate solution to people with limited mobility."
-msgstr "Narzędzia myszy umożliwiają używanie myszy na różne sposoby, oraz
dostarczają alternatywne rozwiązanie dla osób z ograniczeniami ruchowymi."
+msgstr "Narzędzia myszy umożliwiają używanie myszy na różne sposoby, oraz
dostarczają alternatywne rozwiązanie dla osób z ograniczeniami motorycznymi."
#. Tag: title
#, no-c-format
diff --git a/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po b/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
index 4b426c1..7a433ef 100644
--- a/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
+++ b/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,100 +16,99 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "On_Screen_Keyboards"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatury ekranowe"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Many on screen keyboards have been created for environments with no keyboards
such as wearable computers or palm devices. They are also very useful for accessibility
enhancement when used with a mouse or no-hand tools such as a head-mouse or an
eye-tracker. Some of tools included in Fedora are described in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono wiele klawiatur ekranowych dla środowisk bez fizycznych klawiatur,
takich jak komputery przenośne lub smartfony. Są one bardzo przydatne jako ulepszenie
dostępności podczas używania razem z myszą lub narzędzia nie obsługiwanego dłońmi, takimi
jak mysz obsługiwana za pomocą ruchów głowy lub urządzenie do śledzenia ruchów gałki
ocznej. Niektóre z narzędzi dostępnych w Fedorze zostało opisanych w tej sekcji."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "GNOME's On-Screen Keyboard or <command>gok</command> provides
an on screen tool for selecting windows as well as composing input.
<application>GOK</application> can be enabled as the default mobility
application by selecting <menuchoice><guilabel>System > Preferences
> Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> then clicking the
<guilabel>Preferred Applications</guilabel> button and selecting the preferred
mobility application. Additional information can be located at <ulink
url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME (<command>GOK</command>) dostarcza
ekranowe narzędzie do wybierania okien oraz składania tekstu. Program
<application>GOK</application> może zostać włączony jako domyślna aplikacja
motoryczna wybierając <menuchoice><guilabel>System > Preferencje
> Technologie wspierające</guilabel></menuchoice>, następnie
naciskając przycisk <guilabel>Preferowane programy</guilabel> i wybranie
preferowanej aplikacji motorycznej. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie
<ulink
url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indyjska klawiatura ekranowa"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<application>iok</application> is Indic Onscreen Keyboard. It
provides virtual keyboard functionality. It currently works with Inscript and xkb keymaps
for Indian languages. The following keymaps are currently available: Assamese, Bengali,
Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Malayalam, Punjabi, Oriya, Tamil, Telugu.
<application>iok</application> can even try to parse and display non-inscript
keymaps. Visit <ulink
url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" /> for
more information on iok."
-msgstr ""
+msgstr "<application>iok</application> to indyjska klawiatura ekranowa.
Dostarcza funkcję klawiatury wirtualnej. Obecnie działa za pomocą Inscript i map klawiszy
XKB dla języków indyjskich. Następujące mapy klawiszy są obecnie dostępne: asamski,
bengalski, gudżarati, hindi, kannada, marathi, malajalam, pendżabski, orija, tamilski,
telugu. Program <application>iok</application> może nawet spróbować
przetworzyć i wyświetlić mapy klawiszy nie korzystające z Inscript. Więcej informacji o
programie iok można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installing <application>iok</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu <application>iok</application>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To install <package>iok</package> in fedora, you can either
select <menuchoice><guilabel>System > Administration >
Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type
iok in the screen that pops up; or alternatively type <command>su -c \"yum
install iok\"</command> in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zainstalować program <package>iok</package> w Fedorze, można
wybrać <menuchoice><guilabel>System > Administracja >
Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, a
następnie wpisać iok na ekranie, który się pojawi, albo wpisać polecenie <command>su
-c \"yum install iok\"</command> w oknie terminala."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Florence"
-msgstr ""
+msgstr "Florence"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<application>Florence</application> is an extensible, scalable,
virtual keyboard, whose sole requirement is a pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Florence</application> jest rozszerzalną,
skalowalną klawiaturą wirtualną, której jedynym wymaganiem jest urządzenie
wskazujące."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Once enabled, <application>Florence</application> displays an
icon in the notification area on the GNOME Panel.
<application>Florence</application> can be sent to the background when it is
not needed, making it a practical solution for screens of all sizes. To toggle whether
<application>Florence</application> is displayed or hidden, just click the
icon. Alternatively, <application>Florence</application> can be set to
autohide until an editable area is selected.
<application>Florence</application> can also be configured easily to be
transparent, through the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue. To edit
all available <guilabel>Preferences</guilabel>, right-click on the icon on the
GNOME Panel, and choose <guilabel>Preferences</guilabel> from the dropdown
list."
-msgstr ""
+msgstr "Po włączeniu program <application>Florence</application>
wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania na panelu środowiska GNOME. Program
<application>Florence</application> może pozostawać w tle, kiedy nie jest
potrzebny, co czyni go praktycznym rozwiązaniem na ekranach wszystkich rozmiarów. Aby
przełączyć wyświetlenie lub ukrycie programu
<application>Florence</application> należy po prostu nacisnąć ikonę. Można też
ustawić program na automatyczne ukrywanie, dopóki nie zostanie wybrane modyfikowalne pole.
Program <application>Florence</application> może zostać także łatwo ustawiony
na przezroczystość przez okno <guilabel>Preferencje</guilabel>. Aby
modyfikować wszystkie dostępne preferencje, należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na
ikonie na panelu środowiska GNOME i wybrać <guilabel>Preferencje</guilabel> z
rozwijanej listy."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Additional information on <package>Florence Virtual
Keyboard</package> can be found at the project's homepage, <ulink
url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Once
<application>Florence</application> is installed, to view full documentation
right-click on the icon on the GNOME Panel, and choose
<guilabel>Help</guilabel> from the dropdown menu."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe informacje o <package>Wirtualnej klawiaturze
Florence</package> można znaleźć na strnie domowej projektu, <ulink
url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Po zainstalowaniu programu
<application>Florence</application> można wyświetlić pełną dokumentację
naciskając prawym przyciskiem myszy na ikonie na panelu środowiska GNOME i wybierając
<guilabel>Pomoc</guilabel> z rozwijanego menu."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installing Florence"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu Florence"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Florence is available in the fedora package repositories; to install either
select <menuchoice><guilabel>System > Administration >
Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME Desktop and then type
<package>florence</package> in the window that pops up, or type
<command>su -c \"yum install florence\"</command> in a terminal
window."
-msgstr ""
+msgstr "Program Florence jest dostępny w repozytoriach pakietów Fedory. Aby go
zainstalować można wybrać <menuchoice><guilabel>System > Administracja
> Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> w środowisku
GNOME, a następnie wpisać <package>florence</package> w oknie, które się
pojawi, albo wpisać polecenie <command>su -c \"yum install
florence\"</command> w oknie terminala."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Gnome's <application>Caribou</application> is an on-screen
keyboard that is still in development. An alternative to the <application>Gnome
On-Screen Keyboard</application>, <application>Caribou</application> is
still a few months away from being available as a stable release. Additional information
can be located at <ulink
url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Program <application>Caribou</application> dla środowiska GNOME
jest klawiaturą ekranową będącą wciąż w trakcie rozwoju. Alternatywny dla
<application>Klawiatury ekranowej GNOME</application>, program
<application>Caribou</application> wciąż potrzebuje kilku miesięcy, aby
osiągnąć stabilne wydanie. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Dasher"
-msgstr ""
+msgstr "Dasher"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<application>Dasher</application> is an information-efficient
text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures.
<application>Dasher</application> is not really a \"keyboard\" but
instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion.
<application>Dasher</application> makes data entry easy by people utilizing a
joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be
utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional
information on <application>Dasher</application> can be found at <ulink
url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Program <application>Dasher</application> jest wydajnym
interfejsem do wprowadzania tekstu, kierowanym przez naturalne, ciągłe gesty wskazujące.
Program <application>Dasher</application> nie jest tak naprawdę
\"klawiaturą\", tylko używa zamiast niej przybliżającego się interfejsu i modelu
przewidywania języka z uzupełnianiem słów. Program
<application>Dasher</application> ułatwia wprowadzanie danych osobom
używającym joysticka, ekranu dotykowego, trackballa lub myszy jednoręcznej. Mogą z niego
skorzystać także osoby używające narzędzi nie obsługiwanych dłońmi, takich jak mysz
obsługiwana za pomocą ruchów głowy lub urządzenie do śledzenia ruchów gałki ocznej.
Dodatkowe informacje o programie <application>Dasher</application> można
znaleźć na stronie <ulink
url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\"
/>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installing Dasher"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu Dasher"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In Fedora, <package>Dasher</package> can be easily installed by
either selecting <menuchoice><guilabel>System > Administration
> Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in dasher
in the screen that pops up or in a terminal window type <command>su -c \"yum
install dasher\"</command>."
-msgstr ""
-
+msgstr "W Fedorze program <package>Dasher</package> może zostać łatwo
zainstalowany wybierając <menuchoice><guilabel>System > Administracja
> Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice>, a następnie
wpisanie dasher na ekranie, który się pojawi, albo wpisanie polecenia <command>su -c
\"yum install dasher\"</command> w oknie terminala."
diff --git a/pl-PL/Screen_Readers.po b/pl-PL/Screen_Readers.po
index 74d5be2..46786a9 100644
--- a/pl-PL/Screen_Readers.po
+++ b/pl-PL/Screen_Readers.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -36,27 +36,27 @@ msgstr "Środowisko GNOME dostarcza własny czytnik ekranowy,
program <package>O
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To enable <package>Orca</package> you may run
<command>orca</command> from the command line. This first time you will be
asked a number of preference questions. After the initial configuration, run
<command>orca</command> a second time to start
<application>orca</application>. The graphical application which starts has
options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the
initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the
terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Aby włączyć program <package>Orca</package>, można uruchomić
polecenie <command>orca</command> w wierszu poleceń. Po pierwszym uruchomieniu
zostaną zadane pytania na temat preferencji użytkownika. Po początkowej konfiguracji
należy wykonać polecenie <command>orca</command> po raz drugi, aby uruchomić
program. Uruchomiona w ten sposób aplikacja graficzna posiada opcje zmiany preferencji,
zakończenia programu i uzyskania pomocy. Podczas początkowego ustawiania pytania są
czytane tak samo, jak wyświetlane na ekranie."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Alternately, from the graphical menus select
<menuchoice><guilabel>System > Preferences > Assistive
Technologies</guilabel></menuchoice> and check the box labeled \"Enable
Assistive Technologies\" then click <guilabel>Preferred
Applications</guilabel> to ensure that either
<application>Orca</application> or <application>Orca and
Magnifier</application> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Można też wybrać <menuchoice><guilabel>System >
Preferencje > Technologie wspierające</guilabel></menuchoice> z menu
graficznego i zaznaczyć pole wyboru z etykietą \"Technologie wspierające\", a
następnie nacisnąć przycisk <guilabel>Preferowane programy</guilabel>, aby
upewnić się, że wybrano program <application>Orca</application> lub programy
<application>Orca z lupą</application>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Jovie for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Jovie dla środowiska KDE"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>Jovie</package> is the KDE system for Text-to-Speech,
previously known as ktts. <package>Jovie</package> consists of a
Text-to-Speech Daemon, a <application>Konqueror</application> plugin, and an
extension for the <application>Kate</application> text editor. The Daemon
provides text-to-speech functionality to applications, such as
<application>KMouth</application> and
<application>KNotify</application>, via D-Bus. It also provides an icon from
the system tray, for additional features. From this tray icon,
<package>Jovie</package> can speak the contents of a text file, speak the
contents of the clipboard, and access the control module for configuration. Comprehensive
information on jovie can be found on the KDE website: <ulink
url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.htm...
/>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>Jovie</package> jest systemem tekst-na-mowę dla
środowiska KDE, poprzednio znanym jako ktts. System <package>Jovie</package>
składa się z demona tekstu-na-mowę, wtyczki dla programu
<application>Konqueror</application> oraz rozszerzenia dla edytora tekstu
<application>Kate</application>. Demon dostarcza funkcjonalność tekstu-na-mowę
aplikacjom, takim jak <application>KMouth</application> i
<application>KNotify</application> przez usługę D-Bus. Dostarcza także ikonę
dostępną z obszaru powiadamiania w celu używania dodatkowych funkcji. Z tej ikony program
<package>Jovie</package> może czytać treść plików tekstowych, treść w schowku
oraz można uzyskać dostęp do modułu kontroli w celu konfiguracji. Wyczerpujące informacje
o programie Jovie można znaleźć na stronie WWW środowiska KDE: <ulink
url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.htm...
/>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To start <package>Jovie</package> in Fedora, run
<command>jovie</command> from the command line. To start it from the KDE
graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Applications > Utilities
> Text-to-Speech.</guilabel></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "Aby uruchomić program <package>Jovie</package> w Fedorze, należy
wykonać polecenie <command>jovie</command> w wierszu poleceń. Aby uruchomić go
z graficznego menu środowiska KDE, należy wybrać
<menuchoice><guilabel>Programy > Narzędzia >
Tekst-na-mowę</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Speakup"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<application>Speakup</application> is a screen review package
written by Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license.
<application>Speakup</application> gives users with visual or mobility
impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer.
<application>Speakup</application> is useful to blind users because it
provides an audible installation and is fully supported by the blind open source
community."
-msgstr "<application>Speakup</application> jest pakietem odczytywania
ekranu napisanym przez Kirka Reisera i Andy'ego Berdana, dostępnym na wolnej licencji.
Program <application>Speakup</application> umożliwia użytkownikom z
niepełnosprawnościami wzrokowymi lub ruchowymi odsłuchiwanie danych zwrotnych konsoli
używając syntezatora mowy. Program <application>Speakup</application> jest
przydatny dla użytkowników niewidomych, ponieważ dostarcza instalację słuchową i jest w
pełni wspierany przez społeczność niewidomych użytkowników oprogramowania open
source."
+msgstr "<application>Speakup</application> jest pakietem odczytywania
ekranu napisanym przez Kirka Reisera i Andy'ego Berdana, dostępnym na wolnej licencji.
Program <application>Speakup</application> umożliwia użytkownikom z
niepełnosprawnościami wzrokowymi lub motorycznymi odsłuchiwanie danych zwrotnych konsoli
używając syntezatora mowy. Program <application>Speakup</application> jest
przydatny dla użytkowników niewidomych, ponieważ dostarcza instalację słuchową i jest w
pełni wspierany przez społeczność niewidomych użytkowników oprogramowania open
source."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -184,9 +184,9 @@ msgid "There are several email clients available in
<application>Emacspeak</appl
msgstr "Dostępnych jest kilka klientów e-mail w programie
<application>Emacspeak</application>. Narzędzie
<application>Gnus</application> może być używane zarówno do poczty, jak i grup
dyskusyjnych. Należy nacisnąć klawisze
<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>,
aby uruchomić program <application>Gnus</application>, a następnie nacisnąć
klawisz <keycap>M</keycap>, aby używać klienta poczty."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To
send a message using <application>RMAIL</application>, press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>,
then type <command>rmail</command>. When you are in
<application>RMAIL</application>, press <keycap>M</keycap>. Fill
in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal>
fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows
this line-</literal>. To send the message when you are finished, press
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>
twice in succession."
-msgstr "Należy wypełnić pola <literal>To:</literal> (\"Do\")
oraz <literal>Subject:</literal> (\"Temat\"). Treść wiadomości
należy umieścić poniżej wiersza \"<literal>-text follows this
line-</literal>. Aby wysłać ukończoną wiadomość, należy nacisnąć klawisze
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>
dwukrotnie."
+msgstr "Narzędziem najłatwiejszym w użyciu jest
<application>RMAIL</application>. Aby wysłać wiadomość za jego pomocą, należy
nacisnąć klawisze
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>,
a następnie wpisać <command>rmail</command>. Po uruchomieniu programu należy
nacisnąć klawisz <keycap>M</keycap>. Należy potem wypełnić pola
<literal>To:</literal> (\"Do\") oraz
<literal>Subject:</literal> (\"Temat\"). Treść wiadomości należy
umieścić poniżej wiersza \"<literal>-text follows this line-</literal>.
Aby wysłać ukończoną wiadomość, należy nacisnąć klawisze
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>
dwukrotnie."
#. Tag: para
#, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Tools.po b/pl-PL/Tools.po
index ccd6e84..ea15a0c 100644
--- a/pl-PL/Tools.po
+++ b/pl-PL/Tools.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Dostępne narzędzia i sterowniki open source"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are
both software and hardware based solutions available. There are also both console and
graphical solutions available, however, the graphical solutions are limited at this
time."
-msgstr "Obecnie rozwój skupia się na niepełnosprawnościach wizualnych i ruchowych.
Dostępne są rozwiązania programowe i sprzętowe, konsolowe i graficzne, aczkolwiek
rozwiązania graficzne są w tej chwili ograniczone."
+msgstr "Obecnie rozwój skupia się na niepełnosprawnościach wizualnych i
motorycznych. Dostępne są rozwiązania programowe i sprzętowe, konsolowe i graficzne,
aczkolwiek rozwiązania graficzne są w tej chwili ograniczone."
#. Tag: title
#, no-c-format