po/id.po | 670 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 445 insertions(+), 225 deletions(-)
New commits:
commit f67702423d417bceb01bb1a0d745202389c52b5b
Author: dheche <dheche(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Feb 10 10:20:46 2010 +0000
Sending translation for Indonesian
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3ba3bfc..1298d98 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,327 +1,548 @@
+# Teguh DC <dheche(a)songolimo.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-22 10:29+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian Translators <fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:19+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche(a)songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id(a)lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder)
-#: en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informasi umum untuk media CD dan DVD"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Bump version for package building"
-msgstr "Bump version for package building"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Branch for F-9 devel"
-msgstr "Pencabangan untuk F-9 devel"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Push versi baru untuk final"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "Fedora 9 README"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and
others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each
source package for distribution terms."
-msgstr "Isi CD-ROM ini adalah Hak Cipta © 2007 Red Hat, Inc. dan lainnya.
Lihat di End User License Agreement dan catatan hak cipta masing masing paket untuk syarat
pendistribusian."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo,
RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember,
RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are
trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other
countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\",
RPM, Maximum RPM, logo RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember,
RHmember More, Rough Cuts, Rawhide dan semua merk dagang dan logo berbasis Red Hat adalah
merk dagang atau merk dagang terdaftar dari Red Hat, Inc. di United States dan negara
lainnya."
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Readme"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD
media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Informasi umum untuk media CD dan
DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Informasi umum untuk media CD dan DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and
"
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Isi CD-ROM ini adalah Hak Cipta © &YEAR; Red Hat, Inc. dan lainnya.
"
+"Lihat di Kesepakatan Lisensi dan catatan hak cipta masing-masing paket untuk
"
+"syarat pendistribusian."
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM,
"
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc
"
+"in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM,
Maximum "
+"RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
+"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide dan semua merk dagang dan logo berbasis "
+"Red Hat adalah merk dagang atau merk dagang terdaftar dari Red Hat, Inc. di "
+"Amerika Serikat dan negara lainnya."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux adalah merk dagang terdaftar atas nama Linus Torvalds."
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr "Motif dan UNIX adalah merk dagang terdaftar dari The Open Group."
-#: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and
Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel dan Pentium adalah merk dagang terdaftar dari Intel Corporation.
Itanium dan Celeron adalah merk dagang dari of Intel Corporation."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel dan Pentium adalah merk dagang terdaftar dari Intel Corporation. "
+"Itanium dan Celeron adalah merk dagang dari of Intel Corporation."
-#: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro
Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, dan AMD K6 adalah merk dagang terdaftar dari
Advanced Micro Devices, Inc."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, dan AMD K6 adalah merk dagang terdaftar dari "
+"Advanced Micro Devices, Inc."
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr "Windows adalah merk dagang terdaftar dari Microsoft Corporation."
-#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security,
Inc."
-msgstr "SSH dan Secure Shell adalah merk dagang dari SSH Communications Security,
Inc."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH dan Secure Shell adalah merk dagang dari SSH Communications Security, "
+"Inc."
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire adalah merek dagang terdaftar dari Apple Computer
Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their
respective owners."
-msgstr "Merk dagang dan hak cipta lainnya yang disebutkan adalah milik dari
pemiliknya masing - masing."
+msgstr ""
+"FireWire adalah merek dagang terdaftar dari Apple Computer Corporation."
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-" &lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput> key
is:"
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
msgstr ""
-"Kunci sidikjari GPG dari <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-" &lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput>
adalah:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+"Merk dagang dan hak cipta lainnya yang disebutkan adalah milik dari "
+"pemiliknya masing - masing."
-#: en_US/README.xml:83(title)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project "
+"&lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+"Kunci sidikjari GPG dari <computeroutput>\"Fedora Project "
+"&lt;fedora(a)redhat.com&gt;\"</computeroutput> adalah:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "DIREKTORI ORGANISASI"
-
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs
and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora dikirimkan dalam beberapa CD-ROM yang terdiri dari CD-ROM instalasi
dan CD-ROM kode sumber."
+msgstr "ORGANISASI DIREKTORI"
-#: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on
most modern systems, and contains the following directory structure (where
<filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "CD-ROM instalasi pertama dapat boot langsung ke proses instalasi pada
sebagian besar sistem modern, dan mengandung struktur direktori sebagai berikut (di mana
<filename>/mnt/cdrom/</filename> adalah 'mount point' dari
CD-rOM):"
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora dirilis dalam satu atau lebih CD atau DVD ROM."
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the
CD-ROM):"
+msgstr ""
+"CD-ROM instalasi pertama dapat boot langsung ke proses instalasi pada "
+"sebagian besar sistem modern, dan mengandung struktur direktori sebagai "
+"berikut (di mana <filename>/mnt/cdrom/</filename> adalah 'mount
point' dari "
+"CD-rOM):"
+
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
"/mnt/cdrom\n"
-" |----> Packages -- binary packages\n"
-" |----> images -- boot and driver disk images\n"
-" |----> isolinux -- files necessary to boot from
CD-ROM\n"
-" |----> repodata -- repository information used by the
\n"
-" | installation process\n"
-" |----> README* -- this file\n"
-" |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this
release\n"
-" | of Fedora\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora
\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
msgstr ""
-"\n"
"/mnt/cdrom\n"
-" |----> Packages -- paket binary\n"
-" |----> images -- bayangan boot dan disk driver\n"
-" |----> isolinux -- berkas yang diperlukan untuk boot dari
CD-ROM\n"
-" |----> repodata -- informasi repository yg digunakan
oleh\n"
-" | proses instalasi\n"
-" |----> README* -- berkas ini\n"
-" |----> RELEASE-NOTES* -- informasi terakhir mengenai rilis Fedora
yg ini\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY* -- tanda GPG untuk paket dari Red
Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#. <screen arch="x86_64">
-#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#. |- - - -> Packages - - binary packages
-#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
-#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
-#. |- - - -> README* - - this file
-#. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release
-#. | of &DISTRO;
-#. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#. </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1,
except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is
present."
-msgstr "Instalasi CD-ROM sisanya adalah sama dengan Installation CD-ROM 1, kecuali
bahwa hanya sub direktori <filename>Packages</filename> yang ada."
-
-#: en_US/README.xml:132(para)
+"|---- images -- image boot dan pengendali disk \n"
+"|---- isolinux -- berkas yang dibutuhkan untuk boot dari CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- paket-paket binari \n"
+"|---- repodata -- informasi repositori yang digunakan oleh proses instalasi
\n"
+"|---- README* -- berkas ini \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- informasi terbaru tentang rilis Fedora ini \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- tanda GPG untuk paket-paket dari Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is
present."
+msgstr ""
+"Instalasi CD-ROM sisanya adalah sama dengan Installation CD-ROM 1, kecuali "
+"bahwa hanya sub direktori <filename>Packages</filename> yang
ada."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Susunan direktori dari setiap CD-ROM kode sumber adalah sebagai
berikut:"
+msgstr ""
+"Susunan direktori dari setiap CD-ROM kode sumber adalah sebagai berikut:"
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-" |----> SRPMS -- source packages\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red
Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-" |----> SRPMS -- paket sumber\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY -- tanda GPG untuk packages dari Red
Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- paket-paket sumber \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- tanda GPG untuk paket-paket dari Red Hat"
-#: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP
installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files
and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5.
On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the
/target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Jika Anda memulai instalasi untuk NFS, FTP, atau HTTP, anda memerlukan
salinan berkas <filename>RELEASE-NOTES</filename> dan semua berkas dari dalam
direktori <filename>Packages</filename> dalam cakram 1-5. Pada sistem Linux
dan Unix, proses berikut akan melakukan konfigurasi yang benar pada direktori target
/target/directory pada server Anda (ulangi untuk setiap cakram):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename>
files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs
"
+"1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
+"configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Jika Anda memulai instalasi untuk NFS, FTP, atau HTTP, anda memerlukan "
+"salinan berkas <filename>RELEASE-NOTES</filename> dan semua berkas dari
"
+"dalam direktori <filename>Packages</filename> dalam cakram 1-5. Pada
sistem "
+"Linux dan Unix, proses berikut akan melakukan konfigurasi yang benar pada "
+"direktori target /target/directory pada server Anda (ulangi untuk setiap "
+"cakram):"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
msgid "Insert disc"
msgstr "Masukkan Disk"
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
msgid "mount /mnt/cdrom"
msgstr "mount /mnt/cdrom"
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
msgid "(Do this only for disc 1)"
msgstr "(Lakukan ini hanya untuk disk 1)"
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
msgid "umount /mnt/cdrom"
msgstr "umount /mnt/cdrom"
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
msgid "INSTALLING"
msgstr "MEMASANG"
-#: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a
machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After
booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your
system from the CD-ROM."
-msgstr "Banyak komputer sekarang dapat boot otomatis dari CD-ROM. Jika Anda memiliki
mesin seperti itu (dan dikonfigurasi dengan benar) Anda dapat boot dari cakram Fedora
langsung. Setelah booting, instalasi Fedora akan mulai dan Anda dapat instal sistem Anda
dari CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file
<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to
boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based
installations without having to use multiple diskettes. To use
<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its
CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn
<filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "Direktori <filename>images/</filename> mengandung berkas
<filename>boot.iso</filename>. Berkas ini adalah citra ISO yang dapat
digunakan untuk boot program instalasi Fedora. Ini merupakan cara mudah untuk memulai
instalasi berbasis jaringan tanpa harus menggunakan banyak disket. Untuk menggunakan
<filename>boot.iso</filename>, komputer Anda harus dapat boot dari penggerak
CD-ROM, dan setting BIOS harus disesuaikan untuk itu. Anda kemudian harus membakar
<filename>boot.iso</filename> kesebuah CD-ROM (CD-R/CD-RW)."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you
"
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Banyak komputer sekarang dapat boot otomatis dari CD-ROM. Jika Anda memiliki
"
+"mesin seperti itu (dan dikonfigurasi dengan benar) Anda dapat boot dari "
+"cakram Fedora langsung. Setelah booting, instalasi Fedora akan mulai dan "
+"Anda dapat instal sistem Anda dari CD-ROM."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file
<filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the
"
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from
its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable
CD-ROM."
+msgstr ""
+"Direktori <filename>images/</filename> mengandung berkas
<filename>boot.iso</"
+"filename>. Berkas ini adalah citra ISO yang dapat digunakan untuk boot "
+"program instalasi Fedora. Ini merupakan cara mudah untuk memulai instalasi "
+"berbasis jaringan tanpa harus menggunakan banyak disket. Untuk menggunakan "
+"<filename>boot.iso</filename>, komputer Anda harus dapat boot dari
penggerak "
+"CD-ROM, dan setting BIOS harus disesuaikan untuk itu. Anda kemudian harus "
+"membakar <filename>boot.iso</filename> kesebuah CD-ROM
(CD-R/CD-RW)."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the
ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Kemampuan menggunakan berkas citra ini dengan drive USB tergantung pada
kemampuan BIOS sistem Anda untuk boot dari perangkat USB."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Kemampuan menggunakan berkas image ini dengan drive pena USB tergantung pada
"
+"kemampuan BIOS sistem Anda untuk boot dari perangkat USB."
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
msgid "GETTING HELP"
msgstr "MEMPEROLEH BANTUAN"
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project
mailing lists can be found at:"
-msgstr "Bagi yang memiliki akses web, lihat <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Khusus akses ke milis Fedora dapat
ditemukan di:"
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular,
access to Fedora "
+"Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"Bagi yang memiliki akses web, lihat <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. Khusus akses ke
milis Fedora dapat "
+"ditemukan di:"
-#: en_US/README.xml:234(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Panduan Pemasangan Fedora Lengkap tersedia di <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Panduan Pemasangan Fedora Lengkap tersedia di <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
msgid "EXPORT CONTROL"
msgstr "KONTROL EKSPOR"
-#: en_US/README.xml:244(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product
may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable
laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or
products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules
unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in
perpetuity."
-msgstr "<filename>kalimat berikut sengaja tidak
diterjemahkan</filename>: The communication or transfer of any information received
with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere
to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of
technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws,
regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph
shall survive in perpetuity."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"<filename>kalimat berikut sengaja tidak diterjemahkan</filename>: The
"
+"communication or transfer of any information received with this product may "
+"be subject to specific government export approval. User shall adhere to all "
+"applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export "
+"of technical data or products to any proscribed country listed in such "
+"applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Riwayat Revisi"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation
Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list(a)redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation
Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list(a)redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Pembaruan untuk Fedora 11 GA"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Pembaruan untuk Fedora 10.93.0"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. dan lainnya"
+
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "Fedora README"
+
+#~ msgid "Bump version for package building"
+#~ msgstr "Bump version for package building"
+
+#~ msgid "Branch for F-9 devel"
+#~ msgstr "Pencabangan untuk F-9 devel"
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procedure Umpan Balik README"
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Push versi baru untuk final"
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is
created.)"
-msgstr "(Bagian ini akan lenyap saat rilis Fedora final dibuat.)"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "Fedora 9 README"
-#: en_US/README.xml:263(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug
report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Jika Anda rasa bahwa README ini dapat dikembangkan, silakan kirim pelaporan
bug dalam sistem pelaporan bug Red Hat:"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
-#: en_US/README.xml:270(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora dikirimkan dalam beberapa CD-ROM yang terdiri dari CD-ROM "
+#~ "instalasi dan CD-ROM kode sumber."
-#: en_US/README.xml:273(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified
fields:"
-msgstr "Ketika mendaftarkan bug, masukkan informasi berikut dalam bidang yang
ditentukan:"
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedure Umpan Balik README"
-#: en_US/README.xml:281(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Produk:"
+#~ msgid ""
+#~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
+#~ msgstr "(Bagian ini akan lenyap saat rilis Fedora final dibuat.)"
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda rasa bahwa README ini dapat dikembangkan, silakan kirim "
+#~ "pelaporan bug dalam sistem pelaporan bug Red Hat:"
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Versi:"
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#: en_US/README.xml:287(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified
"
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika mendaftarkan bug, masukkan informasi berikut dalam bidang yang "
+#~ "ditentukan:"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produk:"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
-#: en_US/README.xml:292(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Komponen:"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versi:"
-#: en_US/README.xml:293(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
-#: en_US/README.xml:297(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could
be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Ikhtisar:</guilabel> Deskripsi singkat akan apa yang
bisa diperbaiki. Jika mengandung kata \"README\" sangat lebih baik."
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Komponen:"
-#: en_US/README.xml:304(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of
what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Keterangan:</guilabel> Keterangan lebih jelas mengenai
apa yang bisa diperbaiki."
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Diterjemahkan oleh Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ikhtisar:</guilabel> Deskripsi singkat akan apa yang bisa
"
+#~ "diperbaiki. Jika mengandung kata \"README\" sangat lebih baik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of
what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Keterangan:</guilabel> Keterangan lebih jelas mengenai apa
yang "
+#~ "bisa diperbaiki."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Diterjemahkan oleh Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>"
#~ msgid "Update references to package directory name"
#~ msgstr "Perbaharui acuan ke nama direktori paket"
+
#~ msgid "Sync version to release notes"
#~ msgstr "Sync versi ke catatan rilis"
+
#~ msgid "Final release version (F7)"
#~ msgstr "Versi rilis final (F7)"
+
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
+
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
#~ msgid ""
#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename>
"
#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is
designed for "
@@ -334,4 +555,3 @@ msgstr "Diterjemahkan oleh Dapid Candra
<dapidc(a)gmail.com>"
#~ "digunakan dengan 'USB pen drive' (atau media lain dengan kapasitas lebih
"
#~ "besar dari penggerak disket). Gunakan perintah <command>dd</command>
"
#~ "untuk menulis citra tersebut."
-