po/hi.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 151 deletions(-)
New commits:
commit 1826ca3edac113902bde399d132b4f491fba4959
Author: rajesh <rajesh(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Nov 24 11:46:12 2009 +0000
Sending translation for Hindi
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 3c86832..b786ce0 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:59+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:38+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -4966,7 +4967,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by
the "
"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each
of the "
@@ -4975,7 +4976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<filename>init.d/</filename> निर्देशिका
<command>/sbin/init</command> कमांड "
"द्वारा प्रयुक्त स्क्रिप्ट रखती है जब सेवाओं को नियंत्रित कर रही होती है. क्रमांकित
हर "
-"निर्देशिका मूलभूत रूप से विन्यस्त छह रनलेबल को &PROD; के अंतर्गत प्रतिरूपित
करती है."
+"निर्देशिका मूलभूत रूप से विन्यस्त छह रनलेबल को फेडोरा के अंतर्गत प्रतिरूपित करती
है."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -5034,9 +5035,9 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "&PROD; के अंतर्गत मूलभूत के द्वारा निम्नलिखित कार्यसमय परिभाषित
है:"
+msgstr "फेडोरा के अंतर्गत मूलभूत के द्वारा निम्नलिखित कार्यसमय परिभाषित है:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -5089,13 +5090,13 @@ msgstr "<command>6</command> —
रिबूट"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both
"
"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
"specific needs, since they are not used."
msgstr ""
-"सामान्यतः, उपयोक्ता &PROD; को रनलबेल 3 या रनलेबल 5 पर चलाता है —
दोनों पूर्ण "
+"सामान्यतः, उपयोक्ता फेडोरा को रनलबेल 3 या रनलेबल 5 पर चलाता है — दोनों
पूर्ण "
"बहुल उपयोक्ता मोड. उपयोक्ता कभी कभी रनलेबल 2 और 4 को विशेष जरूरतों को पूरा करने के
लिये "
"पसंदीदा करते हैं जबसे वे प्रयोग नहीं किया गये हैं."
@@ -5254,9 +5255,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; तीन ऐसी उपयोगिता देता है:"
+msgstr "फेडोरा तीन ऐसी उपयोगिता देता है:"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5342,13 +5343,13 @@ msgstr "<seealso>shutdown</seealso>"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To shut down Fedora, the root user may issue the
<command>/sbin/shutdown</"
"command> command. The <command>shutdown</command> man page has a
complete "
"list of options, but the two most common uses are:"
msgstr ""
-"&PROD; बंद करने के लिये, रूट उपयोक्ता
<command>/sbin/shutdown</command> कमांड निर्गत "
+"फेडोरा बंद करने के लिये, रूट उपयोक्ता <command>/sbin/shutdown</command>
कमांड निर्गत "
"कर सकता है. <command>shutdown</command> मैन पेज विकल्पों की पूरी सूची
रखता है, लेकिन "
"दो सबसे सामान्य प्रयोग हैं:"
@@ -5477,9 +5478,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "बधाई! आपका &PROD; संस्थापन पूर्ण है!"
+msgstr "बधाई! आपका फेडोरा संस्थापन पूर्ण है!"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -7311,7 +7312,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all
disk "
"partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using
"
@@ -7319,8 +7320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guibutton>RAID</guibutton>: किसी या सभी डिस्क विभाजन में विकल्प देने
के लिये प्रयोग "
"किया जाता है. <emphasis>इसे सिर्फ तभी प्रयोग किया जाता है अगर आपके पास RAID
के "
-"प्रयोग का अनुभव है.</emphasis> RAID के बारे में ज्यादा पढ़ने के लिये,
<citetitle>&PROD; "
-"&DCAG;</citetitle> का संदर्भ लें."
+"प्रयोग का अनुभव है.</emphasis>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -7905,7 +7905,7 @@ msgstr "<filename>/boot/</filename> विभाजन"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the
operating "
"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -7913,11 +7913,10 @@ msgid ""
"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
"boot partition is sufficient."
msgstr ""
-"<filename>/boot/</filename> विभाजन (100 MB) —
<filename>/boot/</"
-"filename> पर आरोहित विभाजन ऑपरेटिंग सिस्टम का कर्नेल रखता है (जो आपके सिस्टम को
"
-"&PROD; बूट करने की अनुमति देता है), उन फाइलों के साथ जिसे बूटस्ट्रैप प्रक्रिया
से प्रयोग "
+"<filename>/boot/</filename> पर आरोहित विभाजन ऑपरेटिंग सिस्टम का कर्नेल
रखता है (जो आपके सिस्टम को "
+"फेडोरा बूट करने की अनुमति देता है), उन फाइलों के साथ जिसे बूटस्ट्रैप प्रक्रिया से
प्रयोग "
"किया गया है. सीमाओं के कारण, एक नेटिव ext3 विभाजन का निर्माण जरूरी है. ज्यादातर
"
-"उपयोक्ता के लिये, एक 100 MB बूट विभाजन पर्याप्त है."
+"उपयोक्ता के लिये, एक 250 MB बूट विभाजन पर्याप्त है."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -8254,16 +8253,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
"program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
"one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
"to create and/or delete partitions at this time."
msgstr ""
-"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर संस्थापन प्रोग्राम बतायें जहां
&PROD; "
+"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर संस्थापन प्रोग्राम बतायें जहां फेडोरा
"
"अधिष्ठापित किया जाना है. इसे एक या ज्यादा डिस्क विभाजन के लिये आरोह बिंदु परिभाषित
कर "
-"किया जाता है जिसमें &PROD; अधिष्ठापित है. आपको इस समय विभाजन बनाने और/या मिटाने
की "
+"किया जाता है जिसमें फेडोरा अधिष्ठापित है. आपको इस समय विभाजन बनाने और/या मिटाने की
"
"जरूरत हो सकती है."
#. Tag: para
@@ -9364,7 +9363,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
"installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9372,7 +9371,7 @@ msgid ""
"configuration which is not available during a text mode installation."
msgstr ""
"इसकी सलाह दी जाती है कि संस्थापन कार्य GUI संस्थापन प्रोग्राम के प्रयोग से किया
"
-"जाना चाहिये. GUI संस्थापन प्रोग्राम &PROD; संस्थापन प्रोग्राम की पूर्ण
कार्यशीलता "
+"जाना चाहिये. GUI संस्थापन प्रोग्राम फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम की पूर्ण कार्यशीलता
"
"प्रस्तुत करता है, LVM विन्यास के साथ जो कि पाठ मोड संस्थापन में उपलब्ध नहीं
है."
# EXACT MATCH
@@ -9541,19 +9540,19 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
"this method. Refer to <xref
linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
"DVD/CD-ROM installation instructions."
msgstr ""
-"अगर आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव और &PROD; CD-ROM या DVD है आप इस विधि का
"
+"अगर आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव और फेडोरा CD-ROM या DVD है आप इस विधि का "
"प्रयोग कर सकते हैं. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>
का संदर्भ DVD/"
"CD-ROM संस्थापन निर्देश के लिये लें."
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux
askmethod</"
@@ -9562,7 +9561,7 @@ msgid ""
"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation
"
"instructions."
msgstr ""
-"अगर आपने &PROD; ISO बिंब को एक स्थानीय हार्ड ड्राइव में कॉपी किया है, आप इस
विधि का "
+"अगर आपने फेडोरा ISO बिंब को एक स्थानीय हार्ड ड्राइव में कॉपी किया है, आप इस विधि का
"
"प्रयोग कर सकते हैं. आपको एक बूट CD-ROM (<command>linux
askmethod</command> बूट "
"विकल्प का प्रयोग करें) की जरूरत है. <xref
linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> का "
"संदर्भ हार्ड ड्राइव संस्थापन निर्देश के लिये लें."
@@ -9659,7 +9658,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
"installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles
"
@@ -9667,7 +9666,7 @@ msgid ""
"\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to
"
"them, and their contents."
msgstr ""
-"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप &PROD; संस्थापन के दौरान समस्या का
सामना "
+"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप फेडोरा संस्थापन के दौरान समस्या का सामना
"
"करते हैं. संस्थापन या सिस्टम कंसोल पर दिखाया गया संदेश समस्या को समझने में मदद कर
सकता "
"है. वर्चुअल कंसोल, उनके बीच स्विच करने के लिये प्रयुक्ति कुंजीस्ट्रोक और उनकी
सामग्री के "
"सूचीकरण के लिये <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> का
संदर्भ लें."
@@ -9871,18 +9870,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
"ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
"topics are discussed:"
msgstr ""
-"यह अध्याय बताता है कि कैसे &PROD; संस्थापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये,
आलेखीय, "
+"यह अध्याय बताता है कि कैसे फेडोरा संस्थापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये,
आलेखीय, "
"माउस आधारित संस्थापन प्रोग्राम से. निम्न विषय पर चर्चा की गई है:"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
"installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -9891,7 +9890,7 @@ msgid ""
"consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke
"
"combination."
msgstr ""
-"&PROD; संस्थापन प्रोग्राम संस्थापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत
करता है. "
+"फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम संस्थापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत करता
है. "
"आपके पास कई प्रकार के उपचार विधि उपलब्ध हैं, साथ ही साथ शेल प्रांप्ट से कमांड
डालने के "
"लिये. संस्थापन प्रोग्राम तीन संदेश पांच <firstterm>वर्चुअल
कंसोल</firstterm> पर "
"दिखाता है, जिसमें आप एक एकल कुंजीस्ट्रोक युग्म के प्रयोग से स्विच कर सकते
हैं."
@@ -9950,7 +9949,7 @@ msgstr "<primary>आरंभ कर रहा है</primary>"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
"installation. If you have already read through <xref
linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -9962,7 +9961,7 @@ msgstr ""
"आरंभ करने के लिये, पहले सुनिश्चित करें कि आपके पास संस्थापन के लिये सभी जरूरी
संसाधन है. "
"अगर आप पहले ही <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> को पढ़ चुके हैं, और
निर्देशों का पालन "
"किया है, आपको संस्थापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के लिये तैयार रहना चाहिये. जब आपने
जांचा "
-"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, संस्थापन प्रोग्राम को &PROD; DVD या CD-ROM #1
या "
+"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, संस्थापन प्रोग्राम को फेडोरा DVD या CD-ROM #1 या
"
"किसी अन्य बूट मीडिया के प्रयोग से बूट करें जिसे आपने बनाया है."
# EXACT MATCH
@@ -10036,13 +10035,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine
supports a "
"bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — आपका मशीन एक बूट
करने योग्य DVD/"
-"CD-ROM चालक को समर्थन करता है और आपके पास &PROD; CD-ROM सेट या DVD है."
+"<emphasis>फेडोरा DVD/CD-ROM</emphasis> — आपका मशीन एक बूट
करने योग्य DVD/"
+"CD-ROM चालक को समर्थन करता है और आपके पास फेडोरा CD-ROM सेट या DVD है."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -10154,7 +10153,7 @@ msgstr "अतिरिक्त बूट विकल्प"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
"installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
@@ -10162,7 +10161,7 @@ msgid ""
"options available for Fedora."
msgstr ""
"जहां यह सबसे आसान है CD-ROM से बूट करना और आलेखीय संस्थापन करना, कभी-कभी कुछ
"
-"संस्थापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड &PROD; के लिए
उपलब्ध "
+"संस्थापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड फेडोरा के लिए
उपलब्ध "
"अतिरिक्त बूट विकल्प की चर्चा करता है."
#. Tag: para
@@ -10426,12 +10425,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot
"
"loader included with Fedora for the x86 architecture."
msgstr ""
-"यह अध्याय GRUB बूट लोडर के लिये &PROD; के साथ x86 ऑर्किटेक्चर के लिये कमांड व
विन्यास "
+"यह अध्याय GRUB बूट लोडर के लिये फेडोरा के साथ x86 ऑर्किटेक्चर के लिये कमांड व
विन्यास "
"विकल्प की चर्चा करता है."
# EXACT MATCH
@@ -10719,15 +10718,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
"or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
msgstr ""
"GRUB संस्थापन के पहले, नवीनतम GRUB संकुल का प्रयोग करना सुनिश्चित करें या GRUB
संकुल को "
-"संस्थापन CD-ROM से प्रयोग करें. संकुल संस्थापन पर निर्देश के लिये,
<citetitle>RPM के "
-"साथ संकुल प्रबंधन</citetitle> शीर्षक अध्याय को <citetitle>&PROD;
&DCAG;</"
-"citetitle> में देखें."
+"संस्थापन CD-ROM से प्रयोग करें."
#. Tag: para
#: Grub.xml:307
@@ -11837,13 +11834,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
"either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
msgstr ""
-"निम्नलिखित बहुत मूल GRUB मेनू विन्यास फाइल नियत है या तो &PROD; या Microsoft
"
-"Windows 2000 को बूट करने के लिये:"
+"निम्नलिखित बहुत मूल GRUB मेनू विन्यास फाइल नियत है या तो फेडोरा या Microsoft
"
+"Windows Vista को बूट करने के लिये:"
#. Tag: screen
#: Grub.xml:781
@@ -11881,14 +11878,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
"operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
"given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
"system disk partition table."
msgstr ""
-"यह फाइल GRUB को &PROD; के साथ मूलभूत ऑपरेटिंग सिस्टम के रूप में एक मेनू निर्मित
करने के लिये "
+"यह फाइल GRUB को फेडोरा के साथ मूलभूत ऑपरेटिंग सिस्टम के रूप में एक मेनू निर्मित
करने के लिये "
"विन्यस्त करता है और इसे 10 सेकेंड के बाद स्वबूट रूप में सेट करता है. दो खंड दिये
गये हैं, एक हर "
"ऑपरेटिंग सिस्टम के लिये प्रविष्टि, सिस्टम डिस्क विभाजन तालिका में निर्दिष्ट कमांड
के साथ."
@@ -12222,9 +12219,9 @@ msgstr "<secondary>बूट समय पर रनलेबल बदल र
#. Tag: para
#: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot
time."
-msgstr "&PROD; अंतर्गत, बूट समय पर मूलभूत रनलेबल को बदलना संभव है."
+msgstr "फेडोरा अंतर्गत, बूट समय पर मूलभूत रनलेबल को बदलना संभव है."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -13160,7 +13157,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन क्या ह
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Many system administrators would prefer to use an automated installation "
"method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -13168,14 +13165,14 @@ msgid ""
"administrator can create a single file containing the answers to all the "
"questions that would normally be asked during a typical installation."
msgstr ""
-"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित संस्थापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर &PROD;
संस्थापन "
+"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित संस्थापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर फेडोरा संस्थापन
"
"के लिये पसंद करते हैं. इस जरूरत का जवाब देने के लिये, Red Hat किकस्टार्ट संस्थापन
विधि "
"बनाता है. किकस्टार्ट का प्रयोग करके, एक सिस्टम प्रशासक एक अकेला फाइल बना सकता है जो
"
-"सारे प्रश्नों उत्तर समाहित करता है जो कि एक प्रारूपकीय अधिष्टापन के दौरान पू��ा
जाएगा."
+"सारे प्रश्नों उत्तर समाहित करता है जो कि एक प्रारूपकीय अधिष्टापन के दौरान पूछा
जाएगा."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual
"
"computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -13184,14 +13181,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"किकस्टार्ट फाइल को एक एकल सर्वरसिस्टम पर रखा जा सकता है और अलग कंप्यूटर के द्वारा
"
"संस्थापन के दौरान पढ़ा जा सकता है. यह संस्थापन विधि एकल किकस्टार्ट फाइल के प्रयोग
"
-"को कई मशीन पर &PROD; अधिष्ठापित करने के लिये समर्थन दे सकता है, इसे संजाल व
प्रशासन के "
+"को कई मशीन पर फेडोरा अधिष्ठापित करने के लिये समर्थन दे सकता है, इसे संजाल व प्रशासन
के "
"लिये आदर्श बनाते हुये."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को &PROD; संस्थापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका
देता है."
+msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को फेडोरा संस्थापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका देता
है."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -15678,13 +15675,13 @@ msgstr "सिस्टम पर विभाजन बनायें."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If more than one Fedora installation exists on the system on different "
"partitions, the installation program prompts the user and asks which "
"installation to upgrade."
msgstr ""
-"अगर एक से ज्यादा &PROD; संस्थापन सिस्टम पर भिन्न विभाजन में मौजूद है, संस्थापन
"
+"अगर एक से ज्यादा फेडोरा संस्थापन सिस्टम पर भिन्न विभाजन में मौजूद है, संस्थापन
"
"प्रोग्राम उपयोक्ता को प्रांप्ट करता है और पूछता है कि कौन से संस्थापन को उन्नयन
किया "
"जाना है."
@@ -16522,12 +16519,12 @@ msgstr "सिस्टम पर SELinux को पूरी तरह से
# If you need information on securing your system, refer to the
<citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2006
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
"<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User
Guide</citetitle>."
msgstr ""
-"SELinux के बारे में &PROD; के लिये पूर्ण सूचना के लिये,
<citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"SELinux के बारे में फेडोरा के लिये पूर्ण सूचना के लिये, <citetitle>Fedora
&PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</"
"citetitle> का संदर्भ लें."
# EXACT MATCH
@@ -17930,14 +17927,14 @@ msgstr "डिस्केट आधारित"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
"use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file
"
"may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
"<filename>ks.cfg</filename>."
msgstr ""
-"डिस्केट आधारित बूटिंग अब &PROD; में समर्थित नहीं है. संस्थापन को जरूर बूटिंग के
लिये CD-"
+"डिस्केट आधारित बूटिंग अब फेडोरा में समर्थित नहीं है. संस्थापन को जरूर बूटिंग के
लिये CD-"
"ROM या फ्लैश स्मृति का प्रयोग करना चाहिये. हालांकि, किकस्टार्ट फाइल एक डिस्केट के
शीर्ष "
"स्तर निर्देशिका पर रह सकता है, और जरूर <filename>ks.cfg</filename> के
रूप में नामकरण "
"किया जाना चाहिये."
@@ -18050,7 +18047,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
"DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18060,7 +18057,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"संजाल आधारित किकस्टार्ट संस्थापन के लिये, आपके पास एक BOOTP/DHCP सर्वर संजाल पर
जरूर "
"रहना चाहिये, और इसे मशीन के लिये विन्यास विकल्प को जरूर शामिल करना चाहिये जिसपर आप
"
-"&PROD; अधिष्ठापित करने का प्रयास कर रहे हैं. BOOTP/DHCP सर्वर क्लाइंट इसके
संजालन सूचना "
+"फेडोरा अधिष्ठापित करने का प्रयास कर रहे हैं. BOOTP/DHCP सर्वर क्लाइंट इसके संजालन
सूचना "
"के साथ देता है साथ ही साथ किकस्टार्ट फाइल की अवस्थिति."
#. Tag: para
@@ -18177,35 +18174,35 @@ msgstr "संस्थापन तरू"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The kickstart installation must access an <firstterm>installation
tree</"
"firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with
"
"the same directory structure."
msgstr ""
"किकस्टार्ट संस्थापन को जरूर एक <firstterm>संस्थापन तरू</firstterm> में
अभिगम करना "
-"चाहिये. एक संस्थापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय &PROD; CD-ROM का
"
+"चाहिये. एक संस्थापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय फेडोरा CD-ROM का
"
"कॉपी है."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
"into the computer before starting the kickstart installation."
msgstr ""
-"अगर आप एक CD-आधारित संस्थापन कर रहे हैं, &PROD; CD-ROM #1 को किकस्टार्ट
संस्थापन "
+"अगर आप एक CD-आधारित संस्थापन कर रहे हैं, फेडोरा CD-ROM #1 को किकस्टार्ट संस्थापन
"
"आरंभ करने के पहले कंप्यूटर में डालें."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of
"
"the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
msgstr ""
"अगर आप एक हार्ड ड्राइव संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं, सुनिश्चित करें कि द्विपदीय
"
-"&PROD; CD-ROM के ISO बिंब कंप्यूटर पर हार्ड ड्राइव पर है."
+"फेडोरा CD-ROM के ISO बिंब कंप्यूटर पर हार्ड ड्राइव पर है."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2828
@@ -18240,7 +18237,7 @@ msgstr "कैसे फाइल मिलता है"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
"you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
@@ -18248,7 +18245,7 @@ msgid ""
"<command>ks</command> command line argument is passed to the
kernel."
msgstr ""
"एक किकस्टार्ट संस्थापन आरंभ करने के लिये, आप जरूर सिस्टम को बूट मीडिया से बूट करें
जो आपने "
-"निर्मित किया है या &PROD; CD-ROM #1 से, और विशेष बूट कमांड को बूट प्रांप्ट पर
डालें. "
+"निर्मित किया है या फेडोरा CD-ROM #1 से, और विशेष बूट कमांड को बूट प्रांप्ट पर
डालें. "
"संस्थापन प्रोग्राम एक किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है अगर
<command>ks</command> "
"कमांड लाइन वितर्क कर्नेल में भेजा जाता है."
@@ -18267,7 +18264,7 @@ msgstr "CD-ROM #1 एक डिस्केट के साथ"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the
"
"<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file
system on "
@@ -18275,17 +18272,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<userinput>linux ks=floppy</userinput> कमांड भी काम करता है अगर
<filename>ks."
"cfg</filename> फाइल एक vfat या ext2 फाइल सिस्टम पर डिस्केट पर अवस्थित है और
आप "
-"&PROD; CD-ROM #1 से बूट करते हैं."
+"फेडोरा CD-ROM #1 से बूट करते हैं."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
"kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
"the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-"एक वैकल्पिक बूट कमांड &PROD; CD-ROM #1 को बूट ऑफ करने का है और एक vfat या ext2
फाइल "
+"एक वैकल्पिक बूट कमांड फेडोरा CD-ROM #1 को बूट ऑफ करने का है और एक vfat या ext2 फाइल
"
"सिस्टम पर डिस्केट पर किकस्टार्ट फाइल रखने का है. ऐसा करने के लिये,
<prompt>boot:</"
"prompt> प्रांप्ट पर निम्न कमांड चलायें:"
@@ -18371,12 +18368,12 @@ msgstr "askmethod"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
"Fedora CD in your CD-ROM drive."
msgstr ""
-"CD-ROM को संस्थापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक &PROD; CD
आपके "
+"CD-ROM को संस्थापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक फेडोरा CD
आपके "
"CD-ROM ड्राइव में पाते हैं."
# EXACT MATCH
@@ -19575,12 +19572,12 @@ msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन या उन्
#. Tag: para
#: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install
or upgrade "
"from the Fedora CD-ROMs."
msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — इस विकल्प को &PROD; CD-ROM
से अधिष्ठापित या "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — इस विकल्प को फेडोरा CD-ROM से
अधिष्ठापित या "
"उन्नयन के लिये चुनें."
#. Tag: para
@@ -19704,7 +19701,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If
"
"you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a
"
@@ -19712,7 +19709,7 @@ msgid ""
"sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
"such as a third-party boot loader."
msgstr ""
-"GRUB &PROD; के लिये x86 / x86_64 ऑर्किटेक्चर पर मूलभूत बूट लोडर है. अगर आप एक
बूट लोडर "
+"GRUB फेडोरा के लिये x86 / x86_64 ऑर्किटेक्चर पर मूलभूत बूट लोडर है. अगर आप एक बूट
लोडर "
"अधिष्ठापित नहीं करना चाहते हैं, <guilabel>एक बूट लोडर का संस्थापन न
करें</guilabel> "
"को चुनें. अगर आप बूटलोडर संस्थापन के लिये नहीं चुनते हैं, निश्चित करें कि आप एक बूट
डिस्केट "
"बनायें या अपने सिस्टम को बूट करने का अन्य तरीका रखें, जैसे कि तीसरी पार्टी बूट
लोडर."
@@ -20952,7 +20949,7 @@ msgstr "भाषा चयन स्क्रीन."
#. Tag: para
#: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
"the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -20960,7 +20957,7 @@ msgid ""
"image:"
msgstr ""
"आप डिस्क स्थान को ISO बिंब के प्रयोग से सहेज सकते हैं जिसे आपने सर्वर पर पहले ही
कॉपी कर "
-"दिया है. इसे पूरा करने के लिये, &PROD; को ISO बिंब को बिना उनको एक एकल तरू में
कॉपी "
+"दिया है. इसे पूरा करने के लिये, फेडोरा को ISO बिंब को बिना उनको एक एकल तरू में कॉपी
"
"किये उनको लूपबैक माउंट करके अधिष्ठापित करें . हर ISO बिंब के लिये:"
#. Tag: command
@@ -21764,14 +21761,14 @@ msgstr "<primary>डिस्कहीन
वातावरण</primary>"
#. Tag: para
#: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer
"
"to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
"configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for
"
"systems which support it:"
msgstr ""
-"अगर एक DHCP सर्वर संजाल पर पहले से मौजूद नहीं है, एक को विन्यस्त करें. &PROD;
तैनाती "
+"अगर एक DHCP सर्वर संजाल पर पहले से मौजूद नहीं है, एक को विन्यस्त करें. फेडोरा
तैनाती "
"गाइड का विवरण के लिये संदर्भ लें. सुनिश्चित करें कि विन्यास फाइळ में निम्न समाहित
है ताकि "
"PXE बूटिंग को सिस्टम के लिये सक्रिय किया जाता है जो इसको समर्थन करता है:"
@@ -21816,14 +21813,13 @@ msgstr "tftp"
#. Tag: para
#: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename>
package "
"is installed with the command <command>rpm -q
tftp-server</command>."
msgstr ""
"DHCP सर्वर पर, <filename>tftp-server</filename> संकुल को जांचें कि
<command>rpm -q "
-"tftp-server</command> कमांड के साथ अधिष्ठापित है या नहीं. अगर यह अधिष्ठापित
नहीं है, "
-"इसे Red Hat Network से या &PROD; CD-ROM से होकर अधिष्ठापित करें."
+"tftp-server</command> कमांड के साथ अधिष्ठापित है या नहीं. "
#. Tag: para
#: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -23340,15 +23336,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears
and "
"details the default package set for your Fedora installation. This screen "
"varies depending on the version of Fedora you are installing."
msgstr ""
-"<guilabel>संकुल संस्थापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और
आपके &PROD; "
+"<guilabel>संकुल संस्थापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और
आपके "
"संस्थापन के लिये मूलभूत संकुल सेट का विवरण देता है. यह स्क्रीन आपके द्वारा
अधिष्टापित किये "
-"जा रहे &PROD; के संस्करण पर निर्भर करता है."
+"जा रहे फेडोरा के संस्करण पर निर्भर करता है."
#. Tag: para
#: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -24071,14 +24067,14 @@ msgstr "सक्रिय रूप से उपयोग किये हु
#. Tag: para
#: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest
"
"of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
"when actually installing Fedora."
msgstr ""
"ध्यान रखें कि निम्न इलेस्ट्रैशन को स्पष्टता की दृष्टि से सरलीकृत किया गया है और
सटीक विभाजन "
-"लेआउट को प्रतिबिंबित नहीं करता है जिसका कि आप सामना करते हैं जब आप &PROD; को
वास्तव में "
+"लेआउट को प्रतिबिंबित नहीं करता है जिसका कि आप सामना करते हैं जब आप फेडोरा को वास्तव
में "
"अधिष्ठापित करते हैं."
# EXACT MATCH
@@ -24174,13 +24170,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
"this knowledge to install Fedora."
msgstr ""
"नोट करें कि हमने सामान्य रूप से विभाजन पर चर्चा की है, समीक्षा करें कि कैसे इस
ज्ञान को "
-"&PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग करना है."
+"फेडोरा संस्थापन के लिये प्रयोग करना है."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -24451,9 +24447,9 @@ msgstr "विभाजनों के अंदर विभाजन —
#. Tag: title
#: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; के लिये स्थान बना रहा है"
+msgstr "फेडोरा के लिये स्थान बना रहा है"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -25305,7 +25301,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
"can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -25313,7 +25309,7 @@ msgid ""
"being done."
msgstr ""
"अपने मौजदा ऑपरेटिंग सिस्टम के लिये एक छोटे विभाजन बनाने के बाद, आप किसी सॉफ्टवेयर
को "
-"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना &PROD; संस्थापन फिर
आरंभ "
+"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना फेडोरा संस्थापन फिर आरंभ
"
"करें. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> इसे
संपन्न दिखाता है."
# EXACT MATCH
@@ -25725,14 +25721,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
"information than the approach used by other operating systems. The naming "
"scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
"<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
msgstr ""
-"&PROD; एक नामकरण योजना का प्रयोग करता है जो कि ज्यादा लचीला है और अन्य ऑपरेटिंग
"
+"फेडोरा एक नामकरण योजना का प्रयोग करता है जो कि ज्यादा लचीला है और अन्य ऑपरेटिंग
"
"सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त उपागम की तुलना में ज्यादा सूचना देता है.
<filename>/dev/"
"<replaceable>xxyN</replaceable></filename> रूप में फाइल नाम के
साथ यह नामकरण "
"योजना फाइल-आधारित है."
@@ -25844,12 +25840,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you
"
"are setting up the partitions Fedora requires."
msgstr ""
-"इस सूचना को ध्यान में रखें; यह चीजों को समझने में आसान बनाता है जब आप &PROD; के
जमावट के "
+"इस सूचना को ध्यान में रखें; यह चीजों को समझने में आसान बनाता है जब आप फेडोरा के
जमावट के "
"लिए जरूरी विभाजनों को बनाते हैं."
# EXACT MATCH
@@ -25868,14 +25864,14 @@ msgstr "अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम"
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
"other operating systems, most of the time you will have no problems. "
"However, there are certain combinations of Linux and other operating systems
"
"that require extra care."
msgstr ""
-"अगर आपका &PROD; विभाजन अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनों के साथ
हार्ड "
+"अगर आपका फेडोरा विभाजन अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनों के साथ
हार्ड "
"डिस्क को साझा करता है, ज्यादातर समय में आपको कोई समस्या नहीं होगी. हालांकि Linux और
"
"अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के कुछ संयोजन हैं जिसमें ज्यादा ध्यान देने की जरूरत है."
@@ -25988,7 +25984,7 @@ msgstr "कितने विभाजन?"
#. Tag: para
#: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
"some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -25997,7 +25993,7 @@ msgid ""
"debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition
"
"layouts as there are people debating the issue."
msgstr ""
-"इस बिंदु पर, &PROD; को संस्थापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए
ऑपरेटिंग "
+"इस बिंदु पर, फेडोरा को संस्थापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए ऑपरेटिंग
"
"सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजन के आकार और संख्या को कुछ महत्व दें. Linux समुदाय
के अंदर "
"\"कितने विभाजन\" के प्रश्न ने विवाद को जन्म देना जारी रखा है, और इस विवाद
को बिना "
"कोई अंत दिए यह कहना सुरक्षित है कि जितने मुंह उतनी बात की तरह ही कई विभाजन लेआउट
है."
@@ -26918,9 +26914,9 @@ msgstr "आपको किसी निम्न कारण से इन प
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "आप दस्ती रूप से &PROD; (3 या 5 रनलेबल) में बूट करने में असमर्थ
हैं."
+msgstr "आप दस्ती रूप से फेडोरा (3 या 5 रनलेबल) में बूट करने में असमर्थ हैं."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26942,19 +26938,19 @@ msgstr "आप रुट कूटशब्द भूल गये हैं"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
#: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+msgstr "फेडोरा में बूट करने में असमर्थ"
#. Tag: tertiary
#: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+msgstr "फेडोरा में बूट करने में असमर्थ"
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This problem is often caused by the installation of another operating system
"
"after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -26963,10 +26959,10 @@ msgid ""
"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless
"
"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
msgstr ""
-"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन के कारण बनता है जब से आपने
&PROD; "
+"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन के कारण बनता है जब से आपने फेडोरा
"
"अधिष्ठापित किया है. कुछ अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम मानती है कि आपके पास कोई अऩ्य आपके
कंप्यूटर "
"पर नहीं है. वे Master Boot Record (MBR) पर लिख देती हैं जो कि मूलतः GRUB बूट लोडर
को "
-"समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप &PROD; बूट नहीं कर
सकते हैं "
+"समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप फेडोरा बूट नहीं कर सकते
हैं "
"जबतक कि आफ बचाव मोड में न जायें और फिर से बूट लोड को विन्यस्त न करें."
#. Tag: para
@@ -27012,7 +27008,7 @@ msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्य
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27023,7 +27019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"यह श्रेणी विभिन्न स्थिति के कई प्रकार को शामिल करता है. दो उदाहरण शामिल हैं हार्ड
"
"ड्राइव की विफलता और एक अवैध रूट युक्ति या कर्नेल का बूट लोडर विन्यास फाइल में
निर्दिष्ट "
-"करना. अगर इनमें से कुछ भी होता है, आप &PROD; में रिबूट करने में सफल नहीं होंगे.
हालांकि, "
+"करना. अगर इनमें से कुछ भी होता है, आप फेडोरा में रिबूट करने में सफल नहीं होंगे.
हालांकि, "
"अगर आप सिस्टम प्राप्ति मोड में से एक में बूट करते हैं, आप समस्या का समाधान करने में
असमर्थ "
"होंगे या कम से कम अपने सबसे जरूरी फाइल की कॉपी प्राप्त करेंगे."
@@ -27062,17 +27058,17 @@ msgstr "<primary>बचाव मोड</primary>"
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely
"
"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard
drive."
msgstr ""
-"बचाव मोड एक छोटा &PROD; वातावरण बूट करने की क्षमता पूरी तरह से CD-ROM से देता
है, या "
+"बचाव मोड एक छोटा फेडोरा वातावरण बूट करने की क्षमता पूरी तरह से CD-ROM से देता है,
या "
"कुछ अन्य बूट विधि, सिस्टम हार्ड ड्राइव के बजाय."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
"During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -27080,22 +27076,22 @@ msgid ""
"and more."
msgstr ""
"जैसा कि नाम में निहित है, बचाव मोड आपको कुछ से बचाने के लिये दिया गया है. सामान्य
"
-"संक्रिया के दौरान, आपका &PROD; सिस्टम आपके हार्ड ड्राइव पर अवस्थित फाइल का
प्रयोग "
+"संक्रिया के दौरान, आपका फेडोरा सिस्टम आपके हार्ड ड्राइव पर अवस्थित फाइल का प्रयोग
"
"करता है हर कुछ करने के लिये — प्रोग्राम चलायें, अपना फाइल जमा करें और
अधिक."
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue
"
"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if
"
"you cannot actually run Fedora from that hard drive."
msgstr ""
-"हालांकि, ऐसा समय आ सकता है जब आप &PROD; को पूरी तरह से चलाने में असमर्थ हैं
अपने सिस्टम "
+"हालांकि, ऐसा समय आ सकता है जब आप फेडोरा को पूरी तरह से चलाने में असमर्थ हैं अपने
सिस्टम "
"पर हार्ड ड्राइव की फाइल को अभिगम करने के लिये. बचाव मोड के प्रयोग के लिये, आप अपने
"
"सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर जमा फाइल के अभिगम के लिये, जबकि आप वास्तव में हार्ड
ड्राइव से "
-"&PROD; नहीं चलाते हैं."
+"फेडोरा नहीं चलाते हैं."
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
@@ -27664,12 +27660,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that
you "
"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
msgstr ""
-"<guilabel>&PROD;</guilabel> को कर्नेल के उस संस्करण के साथ चुनें
जिसे आप बूट करना चाहते "
+"<guilabel>फेडोरा</guilabel> को कर्नेल के उस संस्करण के साथ चुनें जिसे
आप बूट करना चाहते "
"हैं और पंक्ति जोड़ने के लिये <command>a</command> टाइप करें."
#. Tag: para
@@ -27877,9 +27873,9 @@ msgstr "क्या आप CD-ROM या DVD से अधिष्ठापि
#. Tag: para
#: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "कई विधियां हैं जिसे &PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग किया जा सकता
है."
+msgstr "कई विधियां हैं जिसे फेडोरा संस्थापन के लिये प्रयोग किया जा सकता है."
#. Tag: para
#: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -28165,14 +28161,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
"how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref
"
"linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
msgstr ""
"अगर आप इसके लिये निश्चित नहीं है कि आप इसे हासिल कर पायेंगे, या आप जानना चाहते हैं
कि कैसे "
-"आपके संस्थापन &PROD; संस्थापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है,
<xref "
+"आपके संस्थापन फेडोरा संस्थापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है, <xref
"
"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
#. Tag: para
@@ -28228,7 +28224,7 @@ msgstr "सुसंगतता"
#. Tag: para
#: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Hardware compatibility is particularly important if you have an older system
"
"or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible
"
@@ -28237,7 +28233,7 @@ msgid ""
"difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
msgstr ""
"हार्डवेयर सुसंगतता खासकर महत्वपूर्ण है अगर आपके पास एक पुराना सिस्टम है या एक
सिस्टम है जो "
-"आप स्वयं निर्मित करते हैं. &PROD; 5 को ज्यादातर हार्डवेयर के साथ सुसंगत होना
चाहिये जो कि "
+"आप स्वयं निर्मित करते हैं. फेडोरा &PRODVER; को ज्यादातर हार्डवेयर के साथ सुसंगत
होना चाहिये जो कि "
"फैक्टरी निर्मित हैं बीते दो साल में. हालांकि, हार्डवेयर विनिर्दिष्टता प्रतिदिन
बदलते हैं "
"इसलिये इसका दावा करना कठिन है कि आपका हार्डवेयर 100% सुसंगतत है."
@@ -28325,7 +28321,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
"An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After
"
@@ -28335,7 +28331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिये ISO (or DVD/CD-ROM) बिंब के प्रयोग की जरूरत है. एक
ISO "
"बिंब एक फाइल है जो एक DVD/CD-ROM बिंब की वही कॉपी को पूरी तरह समाहित करता है.
"
-"जरूरी ISO बिंब को रखने के बाद (द्विपदीय &PROD; DVD/CD-ROM) एक निर्देशिका में,
हार्ड "
+"जरूरी ISO बिंब को रखने के बाद (द्विपदीय फेडोरा DVD/CD-ROM) एक निर्देशिका में, हार्ड
"
"ड्राइव से संस्थापन के लिये चुनें. आप तब संस्थापन प्रोग्राम को संस्थापन निष्पादन के
लिये "
"निर्देशिका पर इंगित कर सकते हैं."
@@ -28527,13 +28523,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora installation media must be available for either a network "
"installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
"the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
msgstr ""
-"&PROD; संस्थापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल संस्थापन के लिये
"
+"फेडोरा संस्थापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल संस्थापन के लिये
"
"(NFS, FTP, या HTTP से होकर) या स्थानीय भंडारण से होकर संस्थापन. निम्न चरणों का
"
"प्रयोग करें अगर आप एक NFS, FTP, या HTTP संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं."
@@ -29959,12 +29955,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
"installation media or perform an upgrade."
msgstr ""
-"अगर आप X चाहते हैं, आप या तो &PROD; CD-ROM से संकुल अधिष्ठापित कर सकते हैं या
एक उन्नयन "
+"अगर आप X चाहते हैं, आप या तो फेडोरा CD-ROM से संकुल अधिष्ठापित कर सकते हैं या एक
उन्नयन "
"कर सकते हैं."
# EXACT MATCH
@@ -30230,7 +30226,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration
Tool</"
"application> does not work (if the sample does not play and you still do not
"
@@ -30239,7 +30235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"अगर <application moreinfo=\"none\">ध्वनि कार्ड विन्यास
उपकरण</application> काम "
"नहीं करता है (अगर नमूना नहीं चलता है और अभी भी ऑडियो ध्वनि नहीं है), यह संभव है कि
"
-"आपका ध्वनि कार्ड अबतक &PROD; में समर्थित नहीं है."
+"आपका ध्वनि कार्ड अबतक फेडोरा में समर्थित नहीं है."
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
@@ -30786,7 +30782,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
"probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other
"
@@ -30795,7 +30791,7 @@ msgid ""
"work properly under another OS."
msgstr ""
"अगर आप एक गंभीर संकेत 11 त्रुटि अपने संस्थापन के दौरान पाते हैं, यह संभवतः आपके
सिस्टम बस "
-"में हार्डवेयर त्रुटि के के कारण है. अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम की तरह, &PROD; इसकी
अपनी मांग को "
+"में हार्डवेयर त्रुटि के के कारण है. अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम की तरह, फेडोरा इसकी अपनी
मांग को "
"अपने सिस्टम के हार्डवेयर पर रखता है. कुछ हार्डवेयर उन मांग की पूर्ति में समर्थ नहीं
होते हैं, "
"हालांकि वे अन्य OS के साथ विधिवत काम करते है."