좋은 하루들 보내고 계신가요?
오늘은 여러분께 공식적으로 이메일을 통해 인사를 드리고 앞으로 페도라 번
역팀에 함께 참여하실 분들을 위한 기본적인 사항들을 설명드리겠습니다.
1. 페도라 프로젝트란 무엇인가?
아직 많은 분들께서 페도라 프로젝트를 생소하게 받아들이시는 것 같습니다.
저희팀도 지난 주 회사내에서 점심 시간에 짬을 내 어 이루어진 교육을 통해
페도라에 대하여 보다 자세한 이야기를 들을 수 있었거든요. 간단하게 제가
정리해보자면
"페도라 프로젝트는 오픈소스 커뮤니티의 리눅스 프로그램 개발을 촉진하기
위하여 레드햇이 후원하는 프로젝트의 이름입니다.
페도라 코어 1은 리눅스 솔루션 개발자들을 위한 공개 플랫폼으로서, 커뮤니
티에 무료로 배포됩니다. 새로운 리눅스 기술을 빠 르게 성숙 단계로 끌어올
리기 위하여 페도라는 자주 업데이트될 것이며, 최신 기술을 반영하기 위해서
연 3-4회 새 버전이 출시 될 것이라고 합니다"
페도라 번역 프로젝트는 커뮤니티의 자원자들의 도움을 받아 소프트웨어 및
안내서, 웹사이트 등을 세계 주요 언어 - 현재 한국 어, 중국어(간체, 번체),
일본어, 불어, 스페인어, 이태리어, 독일어)로 번역하기 위하여 시작되었습니다.
2. 번역에 참여하시려면:
먼저 다음 사이트로 가신 후 등록하여 CVS 계정을 받으셔야 합니다:
http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/
등록 과정에서 필요한 ssh 키 쌍을 생성하는 단계는 다음과 같습니다:
* 터미널 창을 여십시오
* [username@host homedirectory]$ cd .ssh
* [username@host homedirectory]$ ls
* 만일 "id_dsa"와 "id_dsa.pub"이라는 파일이 있다면 다음 단계를 생략하셔
도 됩니다. 하지만 반드시 이 키를 생성하실 때 사용하 셨던 암호를 기억하셔
야 합니다.
* 이 두 파일이 존재하지 않는다면, 다음 단계를 따르십시오:
* [username@host homedirectory]$ ssh-keygen -t dsa
* 키 쌍을 생성하기 위해 암호를 두 번 입력해주십시오.
* 키가 생성되면, "id_dsa.pub" 파일의 내용을 계정 등록 페이지에 복사하시
면 됩니다 (cat id_isa.pub 명령을 사용하여 키 내용을 보실 수 있습니다)
등록하신 후 계정을 승인받으신다면, 소프트웨어 파일 모듈을 받기(check
out) 하실 수가 있습니다
소프트웨어 번역 모듈의 CVSROOT는
":ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" 입니다.
다음과 같이 ~/.bashrc 파일에 alias를 추가하여 보다 쉽게 사용하실 수도 있
습니다. alias 이름 (cvs-software)는 여러분이
원하시는 이름으로 변경하실 수 있습니다.
예) alias cvs-software='export
CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
이제 모듈을 받으실 수 있습니다. 소프트웨어 po 파일의 모듈 이름은
translate 입니다.
[username@host homedirectory]$ cvs-software
[username@host homedirectory]$ cvs -z9 co translate
~/translate 디렉토리를 보시면 모든 소프트웨어 패키지 이름이 나열될 것입
니다. 각 패키지 디렉토리에서 "ko.po" 파일이
한국어 파일입니다. 번역을 시작하시기 전에 반드시 다른 번역자가 그 파일을
이미 번역하기 시작하지 않은 것을 확인하셔야 합 니다. 두 번역자가 동시에
한 개의 파일을 번역할 경우 서로의 번역을 덮어쓰거나 충돌을 일으킬 가능성
이 있습니다.
앞으로 이러한 혼란을 막기위하여 한국어 번역팀 웹페이지에 각 파일의 번역
상황을 알려주는 status 페이지를 만들 생각입니다. 많은 도움을 부탁드립니다.
현재 여러분이 다운 받으실 수 있는 번역 파일들을 소프트웨어 파일에 제한되
어 있습니다. 번역자 가이드 및 설치 가이드와 같은 여러 안내서가 작성 중에
있으며 아마 몇 달 내에 번역 프로젝트에 포함될 예정입니다.
3. 한국어 번역팀 웹페이지
아직 레드햇에서는 언어마다 공식 웹페이지를 준비가 되지 않았습니다. 그래
서 한국팀은 따로 저희끼리 비공식 페이지를 만들어 꾸며봤으면 하는데 여러
분의 의견은 어떠신가요? 모두들 바쁘신 분들이기에 많은 시간을 투자하는 건
힘들기 때문에 차곡차곡 준비가 되는데로 내용을 업데이트할 수 있는 기초 페
이지를 올려보겠습니다. 아이디어 있으시다면 알려주세요..
아..아침인데 긴 이메일을 썼네요. 혹시 읽다가 잠이 드시는 것은 아니겠지요? 크
제가 쓴 것에 대하여 의문 사항이 있으시거나 다른 의견이 있으시다면 언제든
지 환영입니다.
즐건 하루 되세요~
지은
--
Michelle Ji Yeen Kim
Technical Translator
Red Hat Asia-Pacific Pty Ltd
Ph: +61 7 3514 8110
Fax: +61 7 3514 8199
Disclaimer: http://www.redhat.com.au/disclaimer/
안녕하세요?
먼저 제 소개를 해볼까요? 저는 현재 레드햇 호주 지사에서 한국어 번역을 담
당하고 있는 김지은이라고 합니다.
여러분의 이메일 주소를 페도라 번역 프로젝트 자원자 명단에서 알아낼 수 있
었어요.
이제 함께 번역을 시작해볼까 하는데, 그 전에 모두 서로 인사도 나누고 번역
에 대한 토론의 장을 열어보면 어떨까하여
이렇게 이메일을 보내게 되었네요.
자신에 대한 간략한 소개와 함께 어떠한 분야를 번역해보고 싶으신지 이메일
을 통해 보내주신다면
함께 이야기하여 저도 여러분과 함께 참여를 하고자 합니다.
아직 페도라 소프트웨어 CVS가 준비 중이여서 이번 주에는 서로 인사를 나누
고 준비가 되는 데로 아마 다음 주 이후로
여러분께 파일 목록과 절차에 대한 더 자세한 이야기를 드릴 수 있을 것 같네요.
또한 한국어 번역팀 자체 웹페이지도 만들어볼까 하는데 관심있으신 분들은
저와 함께 해주세요. 제가 배울 것도 많을 것 같구요.
기회가 되신다면 모두에게 간략한 소개 이메일 부탁드려요.
감사합니다!
--
Michelle Ji Yeen Kim
Technical Translator
Red Hat Asia-Pacific Pty Ltd
Ph: +61 7 3514 8110
Fax: +61 7 3514 8199
Disclaimer: http://www.redhat.com.au/disclaimer/