[Fedora-cs-list] Překlad "Fedora Project"

Milos Jakubicek xjakub at fi.muni.cz
Wed Nov 11 21:54:12 UTC 2009


On 11.11.2009 21:44, Josef Hruška wrote:
>
>
> Milan Kerslager napsal(a):
>> Přehození slov
>> způsobí, že se změní smysl sdělení, celé se to posune a vlastně už to
>> ani nebude odpovídat tomu, co to oficiálně je.

Toto jsem prve úplně přehlédl, vizte poznámku na konci.

>> Já bych to ze své vůle rozhodně nechal (pokud bych na to samostatně
>> narazil).
>
> Mně zas nepřipadne, že by v tomhle případě Projekt Fedora nějak
> posunovalo význam. Právě že mě osobně Fedora Projekt přijde podobné,
> jako když slyším nebo čtu, že něco bylo "signifikantní". To mi skutečně
> přijde zbytečné, protože zde nedostatkem českých slov rozhodně netrpíme.

Nadužívání cizích slov je typický prostředek k zakrytí obsahové 
prázdnosti textu (jinak je třeba ovšem dodat, že slovo "signifikantní" 
je zcela spisovné a naleznete ho v SSJČ i PSJČ).

> Ale zajímal by mě ten posun významu. Protože jestli k němu skutečně
> dochází (což já zatím nevidím/nechápu), asi by nebylo co řešit.

Mě také (čistě z výzkumných důvodů). Klidně i soukromě na můj e-mail 
(předem díky všem).

Miloš




More information about the cs-users mailing list