RIP Borut Ražem

Haïkel Guémar hguemar at fedoraproject.org
Sat Jan 25 23:32:32 UTC 2014


Le 26/01/2014 00:12, Alain Portal a écrit :
>
> Le samedi 25 janvier 2014 22:43:32 Haïkel Guémar a écrit :
>
> > Le 25/01/2014 22:35, Alain Portal a écrit :
>
> > > Hi all,
>
> > >
>
> > > I'm sad to announce that a great free software (open source) 
> contibutor is dead...
>
> > >
>
> > > My english is really too bad to say what is my feeling, so, I will 
> speak french instead of not speaking...
>
> > >
>
> > > Every one can contribute here, this isn't mandatory :
>
> > > https://sourceforge.net/p/sdcc/discussion/1864/thread/a7cdb71e/
>
> > >
>
> > > French speaking only (sorry for others...)
>
> > >
>
> > > Le « crabe » n'épargne personne, surtout les meilleurs d'entre nous...
>
> > >
>
> > > Tu as été un formidable contribueur au logiciel libre, 
> particulièrement sdcc et gputils, tu mérites beaucoup de respect et de 
> reconnaisance pour cette contribution,..
>
> > > J'adresse à ta femme, tes enfants et tes amis, mes plus sincères 
> condoléances...
>
> > >
>
> > > Tu étais quelqu'un de bien, contrairement à d'autres qui, sous 
> couvert de licence libre, ne pensent qu'à leur gueule ! (Hello Dick, 
> I'm still here...).
>
> > > Tu étais quelqu'un de bien, et ce n'est pas souvent que je tiens 
> de tels propos...
>
> > > Tu as beaucoup donné, j'espère que quelqu'un te le rendra (Si 
> j'avais été croyant, j'aurais dit « Dieu te le rendra »), à toi ou ta 
> famille.
>
> > > Parce que tu le mérites.
>
> > >
>
> > > Et nous, il faudra qu'on continue sans toi, et comme disent ces 
> cons d'américains : « The show must go on »
>
> > >
>
> > > Reposes en paix Borut !
>
> > >
>
> > > Sincèrement malheureux,
>
> > > Alain
>
> >
>
> >
>
> > I'll translate it for you, with some alterations as i don't consider
>
> > them very fitting:
>
> Thank for the translation, but I don't agree with that...
>
> And as you said « with some alterations as i don't consider them very 
> fitting: »
>
> I can't accept your translation, and you ansered only on the Fedora 
> Devel list which was only on CC and you ignored all the others lists I 
> spoke...
>

My mistake.

> In french :
>
> Je te remerie pour tes efforts de traduction, mais en aucun cas je ne 
> peux les accepter !
>
> Parce que tu travestis mes proipos, parce que tu n'as pas fait 
> l'effort de répondre à ceux à qui j'ai écris !
>
> Mon message était d'abord adressé à la liste des électroniciens de 
> Fedora, avec plusoieurs listes en copie, tu les a ignoré...
>
> Et surtout, tu as zappé des messages forts que je voulais passer...
>
> Respecte les messages qu'on veut faire passer...
>
> Merci quand même de ton effort de traduction...
>
> Mais si tu n'as pas l'intention de faire passer le message complet, 
> abstiens-toi, je préfère assumer mon mauvais anglais...
>

Le sujet principal méritait qu'on traduise le message.
Les passages omis (et j'insiste sur le terme *omission*) n'avait rien à 
voir avec la perte de Borut.
Je refuse d'être mêlé à un réglement de comptes et de cautionner des 
clichés qui ne visent qu'à foutre la merde. Tu veux honorer sa mémoire 
oui ou non ?

> > -----------------
>
> >
>
> > Cancer does not spare anyone, especially the best among us ...
>
> >
>
> > You were a great contributor to FOSS, particularly to sdcc and gputils,
>
> > you deserve a lot of respect and
>
> > acknowledgement for that.
>
> > I address to you wife, children and relatives, my sincere condolences...
>
> >
>
> > You were a good person, (...) // I'm not translating that without any
>
> > context and it's out of topic
>
> This is now out of topic because you don't respect my choice, you 
> don't answer to the list I spoke !
>
> Fedora devel was only CC... I don't agree with that, this isn't a 
> translation...
>
> > You were a good person, and i don't say that about anyone ...
>
> > You gave a lot, and i hope someone will return you the favor to you or
>
> > relatives // the same as above
>
> > You're worth it.
>
> >
>
> > And us, we will keep going without us, and as says americans: "The show
>
> > must go on".
>
> And you still distort my thiking...
>
> But I'm tired to try explain, I'm able to philosophise in french, not 
> in english...
>
> And, unfortunately :
>
> http://www.youtube.com/watch?v=4ADh8Fs3YdU
>
> My english is very bad to speak, but I'm able to read, and I don't 
> agree with this translation.
>
> I'm still waiting for someboby who know (a little) me and who is able 
> to translate (adapt, adjust, fit ,) my thiking...
>
> Please... respect my thinking...
>
>
>


I assume having omitted few passages that had no link to the principal 
topic: we lost a contributor and we miss him.
I refuse to bring unrelated topics like settling score inside this 
discussion, please respect his memory, leave this aside for the moment.

regards,
H.


More information about the devel mailing list