example-tutorial/po de.po,1.9,1.10

Tom Gier (tomg) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 2 12:37:43 UTC 2006


Author: tomg

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17497/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
this version for de really works >:-/


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- de.po	2 Apr 2006 12:16:03 -0000	1.9
+++ de.po	2 Apr 2006 12:37:40 -0000	1.10
@@ -3,13 +3,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:14+0200\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
@@ -32,18 +32,28 @@
 "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
 "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
 "changing a lot of other markup."
-msgstr "Dies ist ein Beispielkapitel. Sie sollten die Tags sect1, sect2, etc. nicht verwenden, da durch diese Tags die Kapitel weniger modular werden, und es z.B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes Markup verändern zu müssen."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispielkapitel. Sie sollten die Tags sect1, sect2, etc. nicht "
+"verwenden, da durch diese Tags die Kapitel weniger modular werden, und es z."
+"B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes "
+"Markup verändern zu müssen."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:35(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr "Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte für diese Lokale nicht gefunden werden."
+msgstr ""
+"Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte für diese Lokale nicht "
+"gefunden werden."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:41(para)
 msgid ""
 "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
 "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
 "in extra spaces in HTML rendering."
-msgstr "Halten Sie Text innerhalb der <command>title</command>-Tags in der gleichen Zeile wie die Tags selber. Wenn sich der Titel in einer anderen Zeile als die ihn umschließenden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML zusätzliche Leerzeichen generiert."
+msgstr ""
+"Halten Sie Text innerhalb der <command>title</command>-Tags in der gleichen "
+"Zeile wie die Tags selber. Wenn sich der Titel in einer anderen Zeile als "
+"die ihn umschließenden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML "
+"zusätzliche Leerzeichen generiert."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:48(title)
 msgid "Warning"
@@ -58,7 +68,11 @@
 "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
 "Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
 "any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr "Dieser Absatz zeigt die Verwendung der command-Syntax, um eine Aktion auszuführen. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
+msgstr ""
+"Dieser Absatz zeigt die Verwendung der command-Syntax, um eine Aktion "
+"auszuführen. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte "
+"Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein "
+"beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable)
 msgid "pkgname"
@@ -74,7 +88,7 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:61(command)
 msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-msgstr "rpm·-ivh·<Platzhalter-1/>-<Platzhalter-2/>.<Platzhalter-3/>.rpm"
+msgstr "rpm·-ivh·<placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -84,7 +98,14 @@
 "surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
 "command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
 "command> tags, as in the following sample."
-msgstr "Beachten Sie, dass der <command>screen</command>-Abschnitt gänzlich linksbündig und ohne führenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, um ein einwandfreies Rendering für PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, dass der gesamte <command>command</command>-Tag von <command>userinput</command>-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der <command>screen</command>-Abschnitt gänzlich "
+"linksbündig und ohne führenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, "
+"um ein einwandfreies Rendering für PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, "
+"dass der gesamte <command>command</command>-Tag von <command>userinput</"
+"command>-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. "
+"Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags "
+"umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:75(command)
 msgid "grep snmptrap /etc/services"
@@ -100,7 +121,11 @@
 "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
 "Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
 "automatically treated as non-breaking."
-msgstr "Zeilen sollten <emphasis>genau so</emphasis> umbrochen werden, wie sie auf dem Bildschirm erscheinen. Beachten Sie auch, dass Leerzeichen innerhalb des <command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgeschützte Leerzeichen behandelt werden."
+msgstr ""
+"Zeilen sollten <emphasis>genau so</emphasis> umbrochen werden, wie sie auf "
+"dem Bildschirm erscheinen. Beachten Sie auch, dass Leerzeichen innerhalb des "
+"<command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgeschützte Leerzeichen "
+"behandelt werden."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:85(title)
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
@@ -111,7 +136,11 @@
 "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
 "<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
 "operations, and check the results."
-msgstr "Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Ergänzungsbefehls in Emacs/PSGML kann zu einer Verstümmelung der <command>screen</command>-Tags führen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und prüfen Sie das Ergebnis."
+msgstr ""
+"Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Ergänzungsbefehls in "
+"Emacs/PSGML kann zu einer Verstümmelung der <command>screen</command>-Tags "
+"führen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und "
+"prüfen Sie das Ergebnis."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:95(title)
 msgid "Callout Example"
@@ -125,11 +154,12 @@
 "Line 2\n"
 "Line 3\n"
 "Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-msgstr "\n"
-"Zeile 1 <co id=\\"pl-callout-L1\\"></co>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zeile 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
 "Zeile 2\n"
 "Zeile 3\n"
-"Zeile 4 <co id=\\"pl-callout-L4\\"></co>\n"
+"Zeile 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:104(para)
 msgid "Here is a callout."
@@ -191,10 +221,11 @@
 msgid ""
 "This paragraph was obtained via an <wordasword>&lt;xi:include&gt;</"
 "wordasword> element, just for an example."
-msgstr "Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword>&lt;xi:include&gt;</wordasword>-Elements eingebunden."
+msgstr ""
+"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword>&lt;xi:"
+"include&gt;</wordasword>-Elements eingebunden."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
-




More information about the docs-commits mailing list