release-notes/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 17 04:02:10 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14068/release-notes/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished Release Notes in Portuguese


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	13 Apr 2006 01:04:40 -0000	1.1
+++ pt.po	17 Apr 2006 04:01:57 -0000	1.2
@@ -2,12 +2,82 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 05:54-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 02:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-14 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra:  kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno\n"
 
 #: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotesJava.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(title) 
 msgid "Temp"
@@ -83,7 +153,7 @@
 
 #: en/Xorg.xml:37(para) 
 msgid "Modular X now uses GNU autotools, and pkg-config for its buildsystem configuration, etc. xft-config has been deprecated for 2-3 years now, and pkgconfig *.pc files have been provided for most of this time. Applications which previously used xft-config to obtain the Cflags or libs options for building with, must now be updated to use pkg-config."
-msgstr "O X Modular agora usa as 'autotools' da GNU e o pkg-config para a configuração do seu sistema de compilação, etc. O xft-config já foi descontinuado há 2-3 anos e os ficheiros *.pc do 'pkgconfig' foram oferecidos durante a maior parte deste tempo. As aplicações que usavem anteriormente o xft-config para obter as CFLAGS ou as opções de bibliotecas para a compilação, deverão ser actualizadas para usar o pkg-config."
+msgstr "O X Modular agora usa as 'autotools' da GNU e o pkg-config para a configuração do seu sistema de compilação, etc. O xft-config já foi descontinuado há 2-3 anos e os ficheiros *.pc do 'pkgconfig' foram oferecidos durante a maior parte deste tempo. As aplicações que usavam anteriormente o xft-config para obter as CFLAGS ou as opções de bibliotecas para a compilação, deverão ser actualizadas para usar o pkg-config."
 
 #: en/Xorg.xml:41(title) 
 msgid "Xorg X11R7 Developer Overview"
@@ -103,11 +173,11 @@
 
 #: en/Xorg.xml:51(para) 
 msgid "Everything is now installed directly into /usr instead of /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6. All software which hard codes paths to anything in /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6, must now be changed preferably to dynamically detect the proper location of the object, or to hard code the new paths that X11<emphasis role=\"strong\"/>R7 uses by default. It is strongly advised to use autodetection methods than to hard code paths."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo é instalado agora directamente em /usr em vez de /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6. Todo o programa que tenha no código os locais /usr/X11<emphasis role=\"strong\"/>R6, deverá ser alterado, de preferência para detectar de forma dinâmica o local correcto para o objecto ou para apontar os novos locais que o X11<emphasis role=\"strong\"/>R7 usa por omissão. Aconselha-se fortemente a usar métodos de detecção automática em vez de fixar os locais."
 
 #: en/Xorg.xml:54(para) 
 msgid "Every library is in its own private source RPM now, which creates a runtime binary subpackage, and a -devel subpackage. Any software package that previously picked up the development headers, etc. for X libraries by using \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: (XFree86-devel|xorg-x11-devel)\", must now individually list each library dependency individually. When doing this, it is greatly preferred and strongly recommended to use \"virtual\" build dependencies instead of hard coding the library rpm package names of the xorg implementation. This means you should use: \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: libXft-devel\" instead of using: \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: xorg-x11-Xft-devel\". If your software truly does depend on the X.Org X11 implementation of a specific library, and there is no other clean/safe way to state the dependency, then go ahead and use the \"xorg-x11--devel\" form. By sticking to the virtual provides/requires mechanism, t!
 his makes it painless if and when the libraries move to another location in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as bibliotecas estão no seu RPM de código privado agora, o qual cria um sub-pacote binário de execução e um sub-pacote '-devel'. Todos os pacotes de 'software' que continham anteriormente os ficheiros de inclusão para desenvolvimento, etc., das bibliotecas do X que usassem o \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: (XFree86-devel|xorg-x11-devel)\", deverão agora indicar cada uma das dependências das bibliotecas de forma individual. Ao fazer isto, recomenda-se mesmo a utilização de dependências de compilação \"virtuais\" em vez de indicar explicitamente os nomes dos pacotes RPM das bibliotecas. Isto significa que deveria usar: \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: libXft-devel\" em vez de: \"Build<emphasis role=\"strong\"/>Requires: xorg-x11-Xft-devel\". Se o seu 'software' depende mesmo da implementação de X11 do X.Org X11 para uma dada biblioteca, e não existir outra forma limpa/segura de indicar a dependência, então prossiga e use !
 a forma \"xorg-x11--devel\". Ao usar o mecanismos de ofertas/dependências virtuais, torna-se mais simples se e quando as bibliotecas forem para outro local no futuro."
 
 #: en/Welcome.xml:8(title) 
 msgid "Welcome to Fedora Core"
@@ -127,7 +197,7 @@
 
 #: en/Welcome.xml:15(para) 
 msgid "Subscribe to the fedora-test and fedora-devel mailings lists to keep track of important changes in the current development versions and provide feedback to the developers. Fedora Project requests you to file bug reports and enhancements to provide a improved final release to end users. See the following document for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Inscreva-se nas listas de correio fedora-test e fedora-devel para manter um registo das alterações importantes nas versões actualmente em desenvolvimento e devolver as reacções aos programadores. O Projecto Fedora pede-lhe para enviar os relatórios de erros e as melhorias para oferecer uma versão final melhorada para os utilizadores finais. Veja o documento seguinte para mais informações."
 
 #: en/Welcome.xml:16(para) 
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Thank you for your participation."
@@ -211,168 +281,168 @@
 
 #: en/WebServers.xml:33(para) 
 msgid "the <command>mod_cern_meta</command> and <command>mod_asis</command> modules are no longer loaded by default"
-msgstr ""
+msgstr "Os módulos <command>mod_cern_meta</command> e <command>mod_asis</command> já não são mais carregados por omissão"
 
 #: en/WebServers.xml:36(para) 
 msgid "the <command>mod_ext_filter</command> module is now loaded by default"
-msgstr ""
+msgstr "o módulo <command>mod_ext_filter</command> agora é carregado por omissão"
 
 #: en/WebServers.xml:39(para) 
 msgid "Any third-party modules compiled for <command>httpd</command> 2.0 must be rebuilt for <command>httpd</command> 2.2."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os módulos de terceiros compilados para o <command>httpd</command> 2.0 deverão ser compilados de novo para o <command>httpd</command> 2.2."
 
 #: en/WebServers.xml:40(para) 
 msgid "Any existing configuration files might need adapting for 2.2. For more information, refer to <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros de configuração existentes poderão ter de ser adaptados para o 2.2. Para mais informações, veja em <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink>."
 
 #: en/WebServers.xml:46(title) 
 msgid "php"
-msgstr ""
+msgstr "php"
 
 #: en/WebServers.xml:47(para) 
 msgid "Version 5.1 of PHP is now included in Fedora Core. This release brings a number of improvements since PHP 5.0, including:"
-msgstr ""
+msgstr "A versão 5.1 do PHP é agora a incluída no Fedora Core. Esta versão traz um conjunto de melhorias desde o PHP 5.0, incluindo:"
 
 #: en/WebServers.xml:50(para) 
 msgid "improved performance"
-msgstr ""
+msgstr "performance melhorada"
 
 #: en/WebServers.xml:53(para) 
 msgid "addition of the PDO database abstraction module"
-msgstr ""
+msgstr "adição do módulo de abstracção de bases de dados PDO"
 
 #: en/WebServers.xml:56(para) 
 msgid "The following extension modules have been added:"
-msgstr ""
+msgstr "Foram adicionados os seguintes módulos de extensão:"
 
 #: en/WebServers.xml:59(para) 
 msgid "<command>date</command>, <command>hash</command>, and <command>Reflection</command> (built-in with the php package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>date</command>, <command>hash</command> e <command>Reflection</command> (incorporados no pacote 'php')"
 
 #: en/WebServers.xml:63(para) 
 msgid "<command>pdo</command> and <command>pdo_psqlite</command> (in the <command>php-pdo</command> package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pdo</command> e <command>pdo_psqlite</command> (no pacote <command>php-pdo</command>)"
 
 #: en/WebServers.xml:67(para) 
 msgid "<command>pdo_mysql</command> (in the <command>php-mysql</command> package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pdo_mysql</command> (no pacote <command>php-mysql</command>)"
 
 #: en/WebServers.xml:71(para) 
 msgid "<command>pdo_pgsql</command> (in the <command>php-pgsql</command> package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pdo_pgsql</command> (no pacote <command>php-pgsql</command>)"
 
 #: en/WebServers.xml:75(para) 
 msgid "<command>pdo_odbc</command> (in the <command>php-odbc</command> package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pdo_odbc</command> (no pacote <command>php-odbc</command>)"
 
 #: en/WebServers.xml:79(para) 
 msgid "<command>xmlreader</command> and <command>xmlwriter</command> (in the <command>php-xml</command> package)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>xmlreader</command> e <command>xmlwriter</command> (no pacote <command>php-xml</command>)"
[...2303 lines suppressed...]
 #: en/ArchSpecificx86.xml:62(para) 
 msgid "Installer package screen selection interface is being redesigned in the Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, Server and custom."
-msgstr ""
+msgstr "A interface de selecção dos pacotes de instalação está a ser remodelada na versão em desenvolvimento do Fedora. O Fedora Core não oferece uma opção para seleccionar o tipo de instalação, como a Estação de Trabalho Pessoal, a Estação de Trabalho, o Servidor e a Personalizada."
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:8(title) 
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:9(para) 
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do Fedora Core e da plataforma de 'hardware' x86_64."
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:11(title) 
 msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86_64"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:23(para) 
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta lista é para os sistemas x86_64 de 64 bits:"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:26(para) 
 msgid "Minimum for text-mode: 128MB"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo para o modo-texto: 128MB"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:29(para) 
 msgid "Minimum for graphical: 256MB"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo para o modo gráfico: 256MB"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:32(para) 
 msgid "Recommended for graphical: 512MB"
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado para o modo gráfico: 512MB"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:39(title) 
 msgid "x86_64 Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de Instalação do x86_64"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:40(para) 
 msgid "No differences installing for x86_64."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem diferenças na instalação para o x86_64."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:45(None) 
 msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:8(title) 
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Especificidade do PPC no Fedora"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:9(para) 
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do Fedora Core e da plataforma de 'hardware' PPC."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:11(title) 
 msgid "PPC Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos do 'Hardware' PPC"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:12(para) 
 msgid "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install Fedora Core 4."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção lista o 'hardware' mínimo do PowerPC (PPC) necessário para instalar o Fedora Core 4."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:15(para) 
 msgid "Minimum: PowerPC G3 / POWER4"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo: PowerPC G3 / POWER4"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:18(para) 
 msgid "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power Macintosh, shipped circa 1999 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Core 5 suporta apenas a geração “New World” do Apple Power Macintosh, lançado a partir de 1999 em diante."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:21(para) 
 msgid "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Core suporta também as séries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as máquinas Cell Broadband Engine da IBM."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:24(para) 
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 64MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado para o modo-texto: G3 a 233 MHz ou melhor, 64MiB RAM."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:27(para) 
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado para o modo gráfico: G3 a 400 MHz ou melhor, 128MiB RAM."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:39(title) 
 msgid "PPC Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de Instalação do PPC"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:48(phrase) 
 msgid "/!\\"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:42(para) 
 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac hardware. See below on booting using boot.iso."
-msgstr ""
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> De momento, o CD 1 do FC5 Test, bem como os ISOs de recuperação, não arrancam no 'hardware' do Mac. Veja em baixo sobre o arranque com o 'boot.iso'."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:55(para) 
 msgid "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave differently according to the hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "O DVD ou o primeiro CD de instalação do Fedora Core está preparado para poder arrancar no 'hardware' que o suporte. Para além disso, poderá encontrar imagens de CDs de arranque na pasta 'images/' do DVD ou do primeiro CD. Comportar-se-ão de forma diferente, de acordo com o 'hardware':"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para) 
 msgid "Apple Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:61(para) 
 msgid "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit installer. Power management support, including sleep and backlight level management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
-msgstr ""
+msgstr "O gestor de arranque deverá arrancar automaticamente o instalador de 32-bits ou 64-bits apropriado. O suporte de gestão de energia, incluindo a hibernação e a gestão da luz traseira, está presente no pacote 'apmud', que vem no Fedora Extras. O Fedora Extras no Fedora Core está configurado por omissão no 'yum'. A seguir à instalação, o 'apmud' poderá ser instalado com o comando 'yum install apmud'."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:66(para) 
 msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5)"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:69(para) 
 msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, o gestor de arranque (yaboot) deverá arrancar automaticamente o instalador de 64 bits."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:74(para) 
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-msgstr ""
+msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:77(para) 
 msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not work."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, seleccione a imagem de arranque 'linux32' na linha de comandos 'boot:' para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o instalador a 64 bits, que não funciona."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:82(para) 
 msgid "Genesi Pegasos II"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:85(para) 
 msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems is not yet released for the Pegasos. However, the network boot image can be used. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para os sistemas de ficheiros ISO9660 ainda não está disponível para o Pegasos. Contudo, a imagem de arranque pela rede poderá ser usada. Na linha de comandos do Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, indique o comando:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:88(screen) 
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:91(para) 
 msgid "You also need to configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, you need to set the boot-device and boot-file environment variables appropriately."
-msgstr ""
+msgstr "Também terá de configurar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware manualmente no Pegasos para poder arrancar o sistema Fedora Core instalado. Para o fazer, terá de configurar as variáveis de ambiente 'boot-device' e 'boot-file' de forma apropriada."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:96(para) 
 msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque pela rede"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:99(para) 
 msgid "There are combined images containing the installer kernel and ramdisk in the images/netboot/ directory of the install tree. These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "Estas são imagens combinadas que contém o 'kernel' do instalador e o disco RAM na pasta 'images/netboot/' da árvore de instalação. Pretendem ser usadas no arranque pela rede através do TFTP, mas poderão ser usadas de varias formas."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:100(para) 
 msgid "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
-msgstr ""
+msgstr "O 'yaboot' suporta o arranque via TFTP no IBM eServer pSeries e no Apple Macintosh, pelo que o uso do 'yaboot' em vez das imagens do 'netboot' é aconselhado."
 
 #: en/ArchSpecific.xml:8(title) 
 msgid "Archictecture Specific"
-msgstr ""
+msgstr "Especificidades da Arquitectura"
 
 #: en/ArchSpecific.xml:9(para) 
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção fornece notas específicas para as arquitecturas de 'hardware' suportadas pelo Fedora Core."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en/ArchSpecific.xml:0(None) 




More information about the docs-commits mailing list