translation-quick-start-guide/po ru.po,1.13,1.14

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 24 04:16:46 UTC 2006


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19427

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Updated to 0.3.5


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- ru.po	14 Aug 2006 13:31:43 -0000	1.13
+++ ru.po	24 Aug 2006 04:16:43 -0000	1.14
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of ru.po to Russian
+# translation of ru3.po to Russian
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: ru3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 18:48+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:44+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -29,18 +30,16 @@
 msgstr "Версия документа"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr ">0.3.5"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Дата выпуска"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-08-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -123,68 +122,79 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "Краткое руководство по переводам"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
+"Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
+"последовательностью шагов"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
+"Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
+"Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
+"документа"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
+"Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
+"файлов"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
+"Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
+"Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
+"документа"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
+"Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
+"восприятия"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "Первый цикл исправлений."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "Первый черновой вариант"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -207,7 +217,6 @@
 msgstr "Сообщение об ошибках в документе"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -221,7 +230,7 @@
 "\"/>. При формировании отчета укажите \"Fedora Documentation\" в качестве "
 "<systemitem>Product</systemitem> и выберите название данного документа в "
 "качестве <systemitem>Component</systemitem>. Версия данного документа "
-"&mdash; translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
+"&mdash; translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -269,12 +278,11 @@
 msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Пароль вам потребуется для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
+"Вам потребуется пароль для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
 "восстановить, если вы его забудете."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
@@ -339,53 +347,61 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
+"Выполните следующие шаги для того, чтобы начать работать непосредственно с "
+"Проектом документации Fedora над переводом документации."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
+"Проект документации Fedora призывает всех участников подписывать свои "
+"электронные письма при помощи GPG ключей. Создать свой ключ вы можете при "
+"помощи следующих команд:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
+"Ответив на серию вопросов вы добьетесь результата. Нажимайте <keycap>Enter</"
+"keycap> для выбора стандартных значений."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
+"Вам необходимо экспортировать ваш публичный ключ для того, чтобы остальные "
+"могли проверить вашу подпись. При помощи следующих команд вы экспортируете "
+"ключ на общедоступный сервер:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
-"рассылки Fedora Documentation Project. Подробности вы найдете на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Подпишитесь на список рассылки Проекта документации Fedora. Для этого вам "
+"потребуется заполнить форму на странице <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
 "Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
-"рассылки Fedora Documentation Project. Подробности вы найдете на странице "
+"рассылки Проекта документации Fedora. Подробности вы найдете на странице "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
@@ -395,6 +411,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Вам также потребуется создать учетную запись Fedora. Пройдите по ссылке  "
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> и нажмите на "
+"ссылке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. После заполнения формы "
+"для вас будет создана базовая учетная запись."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -402,6 +422,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Вы должны будете заполнить соглашение Contributors License Agreement "
+"(<acronym>CLA</acronym>). Инструкции вы найдете на странице <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -413,10 +436,17 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
+"После того как вы заполните CLA, вернитесь в систему управления учетными "
+"записями и выберите пункт <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Введите "
+"полученные по эл. почте пароль и выберите <guilabel>Add new membership< /"
+"guilabel> внизу страницы. В поле <guilabel>Groupname</guilabel> введите "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> и щелкните на <guilabel>Add</guilabel>. Тем "
+"самым вы запросили доступ к репозитарию CVS, в котором расположена "
+"документация."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к CVS предоставляется НЕ автоматически"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -424,6 +454,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"После того, как вы заполните форму, вам не будет автоматически предоставлен "
+"доступ к CVS репозитарию. Вам необходимо содействие одного из руководителей "
+"Проекта документации Fedora."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -431,6 +464,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
+"следующим шагом является создание учетной записи wiki. Заполните форму по "
+"адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
+"щелкните на <guilabel>Создать профиль (Create Profile)</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -439,6 +475,11 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Свяжитесь с любым лицом, обладающим правом на редактирование и попросите "
+"добавить вас в список редакторов Wiki на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Сделать это вы можете в IRC чате или "
+"через список рассылки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к которому "
+"вы присоединились на прошлом шаге."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -650,7 +691,6 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:375(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -663,12 +703,11 @@
 msgstr "Перевод документации"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:386(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 4 или более "
+"Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 5 или более "
 "поздняя версия системы с установленными пакетами:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:392(package)
@@ -708,9 +747,8 @@
 "модулей выполните следующие команды:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:421(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:423(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -745,12 +783,10 @@
 "подкаталоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:448(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Создание файлов с общими элементами"
+msgstr "Создание общих файлов"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -758,19 +794,19 @@
 "</filename>."
 msgstr ""
 "Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
-"выполнить перевод файлов с общими элементами. Эти файлы расположены в "
-"каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-"filename>."
+"выполнить перевод нескольких общих файлов, используемых во всех документах "
+"на вашем языке. Эти файлы расположены в каталоге <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в этом модуле и следуйте "
-"указаниям по созданию новых элементов."
+"Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в каталоге <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> и следуйте указаниям по "
+"созданию новых элементов."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:467(para)
 msgid ""
@@ -807,12 +843,14 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:479(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Не переводите юридическое уведомление"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:480(para)
 msgid ""
 "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
+"Не следует выполнять перевод OPL, чтобы быть уверенным в том, что все языки "
+"являются юридически равнозначными."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -835,6 +873,9 @@
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
+"Далее создайте фоновое изображение (водяной знак) для черновых документов на "
+"вашем языке в каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/images/</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:505(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -850,6 +891,9 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"Переведите элементы <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> в SVG файле. "
+"Затем включите SVG файл вашего языка в <filename>Makefile</filename>, "
+"сформируйте PNG и сохраните результаты:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:517(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -945,17 +989,16 @@
 msgstr "Заблокированные переводы"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:581(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
-"Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа может "
-"заблокировать его, переместив его в позицию после знака комментария (#) в "
-"переменной <varname>OTHERS</varname>. Для включения перевода, проверьте что "
-"он <emphasis>предшествует</emphasis> всем знакам комментариев."
+"Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа блокирует его, "
+"переместив его в позицию после знака комментария (#) в переменной "
+"<varname>OTHERS</varname>. Для включения перевода, проверьте что он "
+"<emphasis>предшествует</emphasis> всем знакам комментариев."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:591(para)
 msgid ""
@@ -1027,148 +1070,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы планируете переводить документацию Fedora, вам потребуется "
-#~ "учетная запись Fedora CVS и участие в списке рассылки Fedora "
-#~ "Documentation Project. Для создании учетной записи Fedora CVS посетите "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Для того, "
-#~ "чтобы присоединится к списку расылки Fedora Documentation Project, "
-#~ "откройте ссылку <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ "fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "General Documentation Issues"
-#~ msgstr "Общие вопросы документации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
-#~ "firstterm> to stay informed about general documentation issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам будет полезно подписаться на список рассылки <firstterm>fedora-docs-"
-#~ "list</firstterm> для того, чтобы быть в курсе событий, касающихся "
-#~ "документации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документация Fedora также хранится в CVS репозитарии в каталоге  "
-#~ "<filename>docs/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process to download the documentation is similar to the one used to "
-#~ "download <filename>.po</filename> files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Процесс скачивания документации аналогичен получению <filename>.po</"
-#~ "filename> файлов:"
-
-#~ msgid "cvs co docs"
-#~ msgstr "cvs co docs"
-
-#~ msgid "es"
-#~ msgstr "es"
-
-#~ msgid "Afterwards you can work on the new copy."
-#~ msgstr "После этого вы можете работать с новой копией."
-
-#~ msgid "Extract the translatable strings with <command>xml2pot</command>:"
-#~ msgstr "Извлеките строки для перевода командой <command>xml2pot</command>:"
-
-#~ msgid "xml2pot example-tutorial-en.xml &gt; <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "xml2pot example-tutorial-en.xml &gt; <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish, you must convert the translated <filename>.po</filename> "
-#~ "file to <filename>.xml</filename> file in the target language with "
-#~ "<command>po2xml</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Как только вы закончите, вам потребуется преобразовать переведенный "
-#~ "<filename>.po</filename> файл в <filename>.xml</filename> файл для "
-#~ "целевого языка при помощи <command>po2xml</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po &gt; example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po &gt; example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xml2pot</command> filter does not include entities in the "
-#~ "<filename>.po</filename> file. You must change the language of the "
-#~ "document. Locate a line like the following near the top of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Фильтр <command>xml2pot</command> не включает сущности (entities) в "
-#~ "<filename>.po</filename> файл. Вы должны изменить язык документа. Найдите "
-#~ "строку похожую на приведенную ниже в начале документа:"
-
-#~ msgid "&lt;article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\"&gt;"
-#~ msgstr "&lt;article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\"&gt;"
-
-#~ msgid "Change the attribute to your language:"
-#~ msgstr "Измените атрибут на название вашего языка:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\"&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&lt;article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\"&gt;"
-
-#~ msgid "When the translated file is ready, add it to the repository:"
-#~ msgstr "Когда переведенный файл готов добавьте его в репозитарий:"
-
-#~ msgid "Any comment"
-#~ msgstr "Любые комментарии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document "
-#~ "can be built in HTML and PDF formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам может потребоваться изменить <filename>Makefile</filename> так, чтобы "
-#~ "документ можно было подготовить в HTML или PDF форматах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-"
-#~ "<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. Inform the community that you are working "
-#~ "on the translation of this document before you begin, to avoid conflict "
-#~ "between translators working on the same file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйте, держите в курсе сообщество посредством fedora-docs-list и "
-#~ "fedora-trans-<replaceable>язык</replaceable>, что вы вносите изменения в "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. Предупредите сообщество, что вы работаете "
-#~ "над переводом этого документа, перед тем как начнете, и это предотвратит "
-#~ "конфликты между переводчиками, работающими над одним и тем же файлом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text editor of your preference, open the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте файл <filename>Makefile</filename> в предпочитаемом текстовом "
-#~ "редакторе."
-
-#~ msgid "vi Makefile"
-#~ msgstr "vi Makefile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the locale of the new translation after the other languages as in the "
-#~ "following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите язык (locale) нового перевода после других языков, как в "
-#~ "следующем примере:"
-
-#~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:"
-#~ msgstr "После этого вы сможете построить документ на вашем языке, введя:"




More information about the docs-commits mailing list