translation-quick-start-guide/po pl.po,1.11,1.12

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Aug 25 01:50:20 UTC 2006


Author: raven

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29699/docs/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated to 0.3.5


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pl.po	14 Aug 2006 13:31:43 -0000	1.11
+++ pl.po	25 Aug 2006 01:50:17 -0000	1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 03:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,18 +30,16 @@
 msgstr "Wersja dokumentu"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.5"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data wersji"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-08-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -125,7 +123,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "Szybki przewodnik po tłumaczenia"
+msgstr "Szybki przewodnik po tłumaczeniu"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
@@ -134,10 +132,11 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
+"Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do właściwej kolejności"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid ""
@@ -216,7 +215,6 @@
 msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -229,7 +227,7 @@
 "w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Podczas "
 "zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako <systemitem>Product</"
 "systemitem>, a tytuł tego dokumentu jako <systemitem>Component</systemitem>. "
-"Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
+"Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -346,46 +344,53 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
+"dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
+"Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
+"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
+"Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <keycap>Enter"
+"</keycap>, aby wybrać domyślne wartości."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
+"Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić "
+"twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny "
+"serwer:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
-"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
+"to zrobić, wypełnij formularz na <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -402,6 +407,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> i wybierz odnośnik "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza "
+"posiadasz podstawowe konto."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -409,6 +418,10 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym>CLA</acronym>), "
+"odwiedź <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>"
+", aby poznać instrukcje."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -420,10 +433,16 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
+"Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <guilabel>Edit "
+"Your Account</guilabel>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i "
+"wybierz <guilabel>Add new membership</guilabel> na dole strony. W polu "
+"<guilabel>Groupname</guilabel> podaj <userinput>cvsdocs</userinput> i "
+"wybierz <guilabel>Add</guilabel>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie "
+"dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -431,6 +450,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnienia do "
+"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
+"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -438,6 +460,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
+"Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> i wybierz "
+"<guilabel>Utwórz profil</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -446,6 +471,11 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Skontaktuj siÄ™ z jakÄ…Å› osobÄ… z uprawnieniem do zapisu i poproÅ› o dodanie do "
+"konta edycji na wiki w <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Możesz to zrobić na IRC-u "
+"lub piszÄ…c na listÄ™ mailingowÄ… <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, do "
+"której dołączyłeś w poprzednim kroku."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -709,9 +739,8 @@
 "dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:421(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:423(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -1028,20 +1057,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS "
-#~ "Fedory i członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. "
-#~ "Aby dostać konto CVS Fedory, odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedora."
-#~ "redhat.com/accounts/\"/>. Aby dołączyć do listy mailingowej Projektu "
-#~ "dokumentacji Fedory, odwiedź <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."




More information about the docs-commits mailing list