release-notes/devel/po sk.po,1.29,1.30

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 11 15:00:10 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29321/po

Modified Files:
	sk.po 
Log Message:
2008-04-11  Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com> (via palos at fedoraproject.org)

  * po/sk.po: Updated Slovak translation




Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- sk.po	9 Apr 2008 21:32:15 -0000	1.29
+++ sk.po	11 Apr 2008 15:00:07 -0000	1.30
@@ -6,12 +6,12 @@
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -160,9 +160,9 @@
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
-"Ak nie je prítomný konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename>, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú "
-"klávesnicu s US rozložením."
+"Ak konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> neexistuje, X "
+"automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US "
+"rozložením."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -172,6 +172,11 @@
 "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
 "such as the following:"
 msgstr ""
+"Niekedy sa stávalo, že sa použil ovládač <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> aj napriek tomu, že v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> bol uvedený ovládač <computeroutput>kbd</computeroutput>. "
+"Odstránenie ovládača <computeroutput>evdev</computeroutput> spôsobovalo "
+"chyby a varovania ako napríklad:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -182,6 +187,12 @@
 "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
 "customize XKB."
 msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sú nastavenia XKB načítané zo súboru <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, čím používatelia získajú správne rozloženie. Voľba "
+"<option>KEYTABLE</option>, nastavovaná v <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, taktiež nastaví rozloženie klávesnice pre X. Premenné "
+"<option>XKB_VARIANT</option> a <option>XKB_OPTIONS</option> môžu byť použité "
+"na prispôsobenie XKB."
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -376,7 +387,6 @@
 msgstr "Vylepšenia integrácie jadra"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
 "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
@@ -386,7 +396,8 @@
 "now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
 "Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
-"V minulosti bolo Xen jadro vytvorené dopredným portovaním kúskov Xen z jadra "
+"Xen jadro teraz využívaa implementáciu paravirt_ops z upstream jadra. V "
+"minulosti bolo Xen jadro vytvorené dopredným portovaním kúskov Xen z jadra "
 "2.6.18 do aktuálneho jadra Fedory. Bola to namáhavá a na pracovnú silu "
 "náročná úloha a výsledkom bolo Xen jadro pozadu za aktuálnym vydaním čistého "
 "jadra. Začlenenie paravirt_ops spravilo tento proces nepotrebným. Odkedy sú "
@@ -398,6 +409,8 @@
 "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
 "10."
 msgstr ""
+"No Xen jadru teraz chýba podpora Dom0. Existujúci Xen hostiteľ/Dom0 musí "
+"zostať používať Fedoru 8. Podpora Xen Dom0 bude opäť pridaná vo Fedore 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
@@ -550,10 +563,9 @@
 
 #: en_US/Security.xml:33(title)
 msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora pre heslá SHA-256 a SHA-512"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
 "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -561,10 +573,11 @@
 "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
 "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
 msgstr ""
-"Balíček <package>glibc</package> vo Fedore 8 mal podporu pre heslá "
-"používajúce SHA256 a SHA512. Predtým boli k dispozícii len DES a MD5. "
-"Nástroje na vytvorenie hesiel boli vo Fedore 9 rozšírené. Hašovanie hesiel "
-"použitím funkcií SHA-256 a SHA-512 je už teraz podporované."
+"Balíček <package>glibc</package> vo Fedore 8 mal <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podporu</ulink> pre heslá používajúce "
+"SHA256 a SHA512. Predtým boli k dispozícii len DES a MD5. Nástroje na "
+"vytvorenie hesiel boli vo Fedore 9 rozšírené. Hašovanie hesiel použitím "
+"funkcií SHA-256 a SHA-512 je už teraz podporované."
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -651,7 +664,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:106(title)
 msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-msgstr ""
+msgstr "FORTIFY_SOURCE bolo rozšírené na pokrytie viacerých funkcií"
 
 #: en_US/Security.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -664,56 +677,78 @@
 "package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
+"Ochrana <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
+"Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> teraz pokrýva "
+"<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>obstack_printf</systemitem> a <systemitem>obstack_vprintf</"
+"systemitem>. Toto zlepšenie je prospešné hlavne pre aplikácie používajúce "
+"knižnicu <package>glib2</package>, pretože niekoľko z jej funkcií používa "
+"práve <systemitem>vasprintf</systemitem>."
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux Enhancements"
-msgstr "Vylepšenie zabezpečenia"
+msgstr "Vylepšenia SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
+"Sú dostupné rozličné role, na umožnenie jemnejšieho rozdelenia kontroly "
+"prístupu:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
 "<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
 "making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> nepovoľuje spúšťanie setuid bináriek, "
+"vytváranie sieťových spojení alebo použitia GUI."
 
 #: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
 msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> nepovoľuje prístup k sieti okrem HTTP "
+"použitím WWW prehliadača a taktiež zakazuje setuid binárky."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
 msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> je ideálny pre kancelárskych používateľov: "
+"zabraňuje stať sa superpoužívateľom pomocou setuid aplikácií."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> je rovnaké ako <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ale je povolený prístup k superpoužívateľovi pomocou príkazu "
+"<command>sudo</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
 msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> poskytuje plný prístup, rovnako ako "
+"keby SELinux nebol použitý."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
 "which is the default, now run confined."
 msgstr ""
+"A taktiež sa obmedzenia vzťahujú na pluginy WWW prehliadača, ktoré sú "
+"obalené pomocou <package>nspluginwrapper</package>."
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolené správanie firewallu"
 
 #: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -721,6 +756,9 @@
 "ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Vo Fedore 9 sa zmenilo prednastavenie firewallu. Žiadne porty nie sú "
+"predvolene otvorené, okrem portu pre SSH (22), ktorý je otvorený "
+"<application>Anacondou</application>."
 
 #: en_US/Security.xml:179(title)
 msgid "General Information"
@@ -1030,7 +1068,6 @@
 msgstr "Poznámky k balíčkom"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
@@ -1038,8 +1075,9 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Nasledujúce sekcie obsahujú informácie týkajúce sa softvérových balíčkov, v "
-"ktorých prebehli výrazné zmeny od Fedory 8. Pre ľahší prístup sú usporiadané "
-"s použitím rovnakých skupín, ktoré sú zobrazené v inštalačnom systéme."
+"ktorých prebehli výrazné zmeny pre Fedoru 9. Pre ľahší prístup sú "
+"usporiadané s použitím rovnakých skupín, ktoré sú zobrazené v inštalačnom "
+"systéme."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
 msgid "Perl"
@@ -1110,7 +1148,7 @@
 msgstr ""
 "Príkaz <command>yum</command> teraz v konfiguračnom súbore rozpoznáva "
 "parameter <option>cost</option>, ktorý určuje cenu za prístup k repozitáru. "
-"Je to užitočné na vyváženie repozitárov, aby sa balíčky získavali z "
+"Je to užitočné na vyváženie repozitárov, aby sa balíčky získavali z tých "
 "najprístupnejších. Voľba má predvolenú hodnotu 1000."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(para)
@@ -1126,6 +1164,16 @@
 "Users of the development repository may need to update scripts custom "
 "configuration files to use the new name."
 msgstr ""
+"V Rawhide pre Fedoru 9 sa súbor <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> premenoval na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"rawhide.repo</filename>. Odkazy na <computeroutput>development</"
+"computeroutput> v sbore <filename>fedora-rawhide.repo</filename> boli "
+"zmenené na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Pre spôsob, akým RPM "
+"narába s konfiguračnými súbormi, existujúci súbor <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo</filename> je uložený ako <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename>, ak bol predtým zmenený. "
+"Používatelia vyvojového repozitára pravdepodobne budú musieť aktualizovať "
+"vlastné konfiguračné súbory, aby použili nový názov."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:97(title)
 msgid "pam_mount"
@@ -1169,13 +1217,15 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
 msgid ""
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
+"Projekt Linux Terminal Server (LTSP) bol začlenený priamo do Fedory 9. Práce "
+"pokračujú. Najnovšie správy a dokumentácia sú dostupné na:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -1188,6 +1238,10 @@
 "enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
 "user's home directory, use this command:"
 msgstr ""
+"Balíček <package>nautilus-open-terminal</package> používa nastavenie v GConf "
+"na zmenu správania sa pri spustení z kontextovej ponuky plochy. Správanie "
+"podľa predchádzajúcej verzie, ktoré otvorí terminál v používateľovom "
+"domovskom priečinku, obnovíte nasledujúcim príkazom:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
 #, no-wrap
@@ -1195,6 +1249,8 @@
 "\n"
 "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -1202,9 +1258,9 @@
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
 msgstr ""
-"<package>i810switch</package> balík bol odstránený. Táto funkcionalita je "
-"teraz k dispozícii v príkaze <command>xrandr</command> z balíčka "
-"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+"Balíček <package>i810switch</package> bol odstránený. Túto funkcionalitu "
+"teraz poskytuje príkaz <command>xrandr</command> z balíčka <package>xorg-x11-"
+"server-utils</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -1229,13 +1285,12 @@
 "balíčka <package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:171(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "Všeobecné informácie"
+msgstr "Právna informácia"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:172(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Nasledujúca právna informácia sa týka niektorého softvéru vo Fedore."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1275,13 +1330,13 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:27(title)
 msgid "Release Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zhrnutie vydania"
 
 #: en_US/OverView.xml:28(para)
 msgid ""
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Menej technický prehľad zaujímavých zmien v tomto vydaní nájdete na"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -1313,7 +1368,7 @@
 "Fedora obsahuje množstvo rozličných <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spinov</firstterm></ulink>, ktoré sú "
 "variantami zostavení Fedory zo špecifickej sady softvérových balíčkov. Každý "
-"spin obsahuje kombináciu sofvéru na uspokojenie špecifických potrieb "
+"spin obsahuje kombináciu sofvéru na uspokojenie potrieb určitých "
 "používateľov. Okrem veľmi malého <filename>boot.iso</filename> obrazu na "
 "sieťovú inštaláciu, používatelia majú na výber nasledujúce spiny:"
 
@@ -1417,17 +1472,15 @@
 "integráciu <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.2 je k dispozícií v KDE Live obraze ako aj v bežnom DVD."
+msgstr "KDE 4.0.3 je k dispozícií v KDE Live obraze ako aj v bežnom DVD."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
 msgstr "Xfce 4.4.2 je taktiež súčasťou tohto vydania."
 
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
 "ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
@@ -1438,10 +1491,10 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
 "ulink> 0.7 lepšie podporuje širokopásmové mobilné pripojenia, vrátane GSM a "
 "CDMA zariadení, a teraz podporuje viac zariadení a sieťovanie ad-hoc na "
-"zieľanie pripojení."
+"zieľanie pripojení. Predvolene je povolený v inštaláciách z DVD, CD, zo "
+"siete a v Live obrazoch."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
 "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
@@ -1451,18 +1504,21 @@
 "second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
 "Inštalátor Fedory, <application>Anaconda</application>, teraz podporuje "
-"nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové balíčky. "
-"Prepracovaný, väčší obraz <filename>boot.iso</filename> teraz hlavne kvôli "
-"tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
+"zmenu veľkosti súborových systémov ext2/3 a NTFS, vytváranie a inštalovanie "
+"na šifrované súborové systémy, vylepšený záchranný režim pomocou "
+"FirstAidKit, nezávislé umiestnenia pre druhú fázu inštalátora a softvérové "
+"balíčky. Prepracovaný, väčší obraz <filename>boot.iso</filename> teraz "
+"hlavne kvôli tomu obsahuje druhú fázu inštalátora."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
+"Live USB obrazy podporujú ukladanie, takže vaše údaje a zmeny nastavení budú "
+"zachované dokonca aj po reštarte."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
 "graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
@@ -1473,25 +1529,22 @@
 "command> has been significantly improved."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
-"application></ulink>, nová súprava grafických a textových nástrojov na "
-"správu softvéru naprieč distribúciami, je v tomto vydaní Fedory predvolene "
-"nainštalovaná. Grafický aktualizátor <application>PackageKit</application> "
-"nahrádza aplikáciu <application>Pup</application>. Na pozadí systému "
-"<application>PackageKit</application> bol výrazne zlepšený výkon príkazu "
-"<command>yum</command>. <application>Pup</application> a <application>Pirut "
-"</application> sú stále dostupné v repozitároch pre tých používateľov, ktorí "
-"im dávajú prednosť."
+"application></ulink>, nová súprava grafických a textových nástrojov, s "
+"podporou správy softvéru naprieč distribúciami, je v tomto vydaní Fedory "
+"náhradou za <application>Pirut</application>. Grafický aktualizátor "
+"<application>PackageKit</application> nahrádza aplikáciu <application>Pup</"
+"application>. Na pozadí systému <application>PackageKit</application> bol "
+"výrazne zlepšený výkon príkazu <command>yum</command>."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
 "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
 "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Predvolene nainštalovaný je teraz aj balíček <filename>swfdec</filename>, "
-"ktorý dekóduje a zobrazuje Flash animácie a videá. Aj keď niektoré videá "
+"Predvolene nainštalovaný je teraz aj balíček <package>swfdec</package>, "
+"ktorý dekóduje a zobrazuje Flash animácie a videá, i keď niektoré videá "
 "vyžadujú doplňujúce kodeky. Viac informácií nájdete na <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/>"
 
@@ -1503,6 +1556,10 @@
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
+"FreeIPA uľahčuje proces správy auditu, identít a politiky poskytovaním "
+"administračných nástrojov cez WWW i príkazový riadok. FreeIPA spája silu "
+"riešenia Fedora Directory Server s FreeRADIUS, MIT, Kerberos, NTP a DNS a "
+"poskytuje jednoduché predpripravené riešenie."
 
 #: en_US/OverView.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -1511,6 +1568,10 @@
 "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
 "several other new features."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nasledujúca "
+"verzia zrelého a stabilného súborového systému ext3, je v tomto vydaní "
+"voliteľne dostupná. Ext4 dosahuje vyšší výkon, obsluhuje väčšie kapacity "
+"úložných zariadení a má ďalšie nové vlastnosti."
 
 #: en_US/OverView.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -1528,9 +1589,11 @@
 "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
 "re-worked address bar."
 msgstr ""
+"Firefox 3 prináša množstvo veľkých zlepšení, vrátane vzhľadu zapadajúceho do "
+"prostredia, integráciu do prostredia, novú náhradu za záložky a prepracovaný "
+"navigačný panel."
 
 #: en_US/OverView.xml:243(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
 "by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
@@ -1539,21 +1602,20 @@
 "plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
 "architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"Kompletne slobodné a open source Java prostredie OpenJDK 6 je štandardne "
-"nainštalované. IcedTea 7, odvodené od OpenJDK 1.7, už nie je predvolené. "
-"OpenJDK obsahuje plugin pre WWW prehliadač založený na GCJ a je dostupný pre "
-"obe x86 a x86_64 architektúry. GCJ je stále predvolený na architektúre PPC."
+"Kompletne slobodné a open source Java prostredie OpenJDK 6 je predvolene "
+"nainštalované. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, odvodené od OpenJDK 1.7, už nie je predvolené. <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> obsahuje plugin pre WWW "
+"prehliadač založený na GCJ a je dostupný pre obe x86 aj x86_64 architektúry. "
+"GCJ je stále predvolený na architektúre PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
 "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
-"\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, s mnohými <ulink "
-"url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.4\"> novými "
-"funkciami</ulink>, je k dispozícii ako súčasť Fedory 9."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, s mnohými novými funkciami, je taktiež súčasťou Fedory 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1574,9 +1636,8 @@
 "ulink>, ktorý nahradil staršiu, neudržovanú TeX distribúciu."
 
 #: en_US/OverView.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.25rc based kernel."
-msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzií 2.6.24."
+msgstr "Fedora 9 obsahuje jadro založené na verzií 2.6.25rc."
 
 #: en_US/OverView.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -1585,6 +1646,10 @@
 "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
 "are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
+"Pády jadra môžu byť viac automaticky hlásené na <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> a prívetivejšie diagnostikované pomocou predvolene "
+"nainštalovaného balíčka <package>kerneloops</package>. Signatúre pádu sa v "
+"Linuxe bežne hovorí \"oops\"."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -1649,19 +1714,26 @@
 "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
+"<package>Totem</package>, predvolený prehrávač videa v GNOME, teraz dokáže "
+"prepnúť prehrávací systém bez prekompilovania alebo výmeny balíčkov. Na "
+"inštaláciu podpory systému prehrávania xine spustite nasledovný príkaz ako "
+"používateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
 "following command as root:"
-msgstr "Chronológiu zmien v balíčku získate nasledovným príkazom:"
+msgstr ""
+"Na spustenie <package>Totemu</package> s podporou xine pre jedno spustenie, "
+"nasledovný príkaz spustite ako používateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid ""
 "To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
 "following command as root:"
 msgstr ""
+"Na zmenu predvoleného prehrávacieho systému na xine, nasledovný príkaz "
+"spustite ako používateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1669,6 +1741,8 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
+"Počas používania systému prehrávania xine je možné dočasne použiť systém "
+"GStreamer. Na jeho použitie spustite nasledovný príkaz ako používateľ root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -2033,17 +2107,16 @@
 msgstr "Ukladanie pre Live USB obrazy"
 
 #: en_US/Live.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
 "primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
 "storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
 "then run the following command:"
 msgstr ""
-"Vznikla aj základná podpora pre ukladanie zmien Live obrazov. Hlavný typ "
-"použitia je zavedenie systému z Live obrazu z USB flash disku a uchovanie "
-"zmien na tom istom zariadení. Potrebujete na to stiahnuť si Live obraz a "
-"spustiť nasledovný príkaz:"
+"Vo Fedore 9 je obsiahnutá podpora pre ukladanie zmien Live obrazov. Hlavný "
+"typ použitia je zavedenie systému z Live obrazu z USB flash disku a "
+"uchovanie zmien na tom istom zariadení. Potrebujete na to stiahnuť si Live "
+"obraz a spustiť nasledovný príkaz:"
 
 #: en_US/Live.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2062,12 +2135,10 @@
 "na uloženie na médiu."
 
 #: en_US/Live.xml:124(title)
-#, fuzzy
 msgid "Tool Changes"
-msgstr "Zmeny v yum"
+msgstr "Zmeny v nástrojoch"
 
 #: en_US/Live.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
 "system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
@@ -2098,20 +2169,16 @@
 "Pre oba je dostupný ten istý repozitár obsahujúci všetky balíčky."
 
 #: en_US/Live.xml:149(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
 "the Live images does not have any password. However, installation to hard "
 "disk prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"V Live obrazoch je predvolene SSH zakázané a NetworkManager je povolený. SSH "
-"je zakázané, pretože predvolené používateľské meno v Live obrazoch nemá "
-"žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada meno a heslo pre "
-"nového používateľa. NetworkManager je predvolene zapnutý, lebo Live obrazy "
-"sú určené pre desktopových používateľov."
+"SSH je predvolene zakázané. Dôvodom je to, že predvolené používateľské meno "
+"v Live obrazoch nemá žiadne heslo. Avšak inštalácia na pevný disk si vyžiada "
+"meno a heslo pre nového používateľa."
 
 #: en_US/Live.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
 "capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
@@ -2121,10 +2188,10 @@
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 "Inštalácie z Live médií nepovoľujú žiaden výber balíčkov ani aktualizáciu, "
-"pretože kopírujú celý súborový systém z média na pevný disk alebo USB disk. "
+"pretože kopírujú celý súborový systém z média alebo USB disku na pevný disk. "
 "Balíčky je možné pridávať a odoberať po dokončení inštalácie a reštarte "
-"počítača príkazom <command>yum</command>, alebo inými nástrojmi správy "
-"softvéru."
+"počítača nástrojom <application>Pridať/Odstrániť softvér</application>, "
+"príkazom <command>yum</command>, alebo inými nástrojmi správy softvéru."
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -2481,12 +2548,13 @@
 "IcedTea pomocou OpenJDK padlo z viacerých dôvodov:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
-msgstr "Sun nahradil väčšinu bremien, pre ktoré IcedTea poskytovalo náhrady."
+msgstr ""
+"Sun nahradil väčšinu bremien, pre ktoré IcedTea poskytovalo náhrady. Pre ten "
+"zvyšok boli náhrady prevzaté z projektu IcedTea."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2699,7 +2767,6 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
@@ -2822,7 +2889,6 @@
 "DVD, alebo zo záchranného CD."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2836,25 +2902,25 @@
 "musí buď zmestiť do operačnej pamäte alebo musí byť na lokálnom úložisku, "
 "ako napríklad prvom inštalačnom médiu. Preto len systémy s viac ako 192 MiB "
 "operačnej pamäte, alebo tie spustené z 1. inštalačného disku, môžu použiť "
-"grafický inštalátor. Systémy so 192 MiB RAM alebo menej sú automaticky "
-"nútené použiť textový inštalátor. Ak preferujete používanie textovej "
-"inštalácie, pri výzve <prompt>boot:</prompt> zadajte <command>linux text</"
-"command>."
+"grafický inštalátor. Systémy so 192 MiB RAM alebo menej automaticky použijú "
+"textový inštalátor. Ak preferujete používanie textovej inštalácie, pri výzve "
+"<prompt>boot:</prompt> zadajte <command>linux text</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:134(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Zmeny v Anaconde"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr "Zabudované funkcie na zmenu veľkosti ext2, ext3 a ntfs oddielov."
+msgstr "Zabudovaná podpora zmeny veľkosti ext2, ext3 a ntfs oddielov."
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
 msgstr ""
+"Podpora inštalácie na šifrované diskové oddiely, vrátane koreňového "
+"súborového systému."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2874,13 +2940,13 @@
 "balíčkov."
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
 "systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
 msgstr ""
-"Prirodzená inštalácia na <systemitem>x86_64</systemitem> strojoch použitím "
-"EFI a zavedením prostredníctvom <systemitem>grub</systemitem>."
+"Prirodzená inštalácia na <systemitem>x86</systemitem> a <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> strojoch použitím EFI a zavedením prostredníctvom "
+"<systemitem>grub</systemitem>."
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2983,7 +3049,6 @@
 msgstr "Obmedzenia SCSI ovládača týkajúce sa diskových oblastí"
 
 #: en_US/Installer.xml:250(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2994,9 +3059,9 @@
 msgstr ""
 "Zatiaľ čo staršie IDE ovládač podporovali až do 63 oblastí na zariadení, "
 "SCSI zariadenia sú obmedzené na 15 oblastí. <application>Anaconda</"
-"application> používa nový <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"ovládač rovnako ako zbytok Fedory, takže nemôže detekovať viac ako 15 "
-"oblastí na IDE disku počas inštalačného procesu alebo upgrade."
+"application> používa ovládač <systemitem class=\"library\">libata</"
+"systemitem> rovnako ako zbytok Fedory, takže počas inštalácie alebo "
+"aktualizácie nemôže rozpoznať viac ako 15 oblastí na IDE disku ."
 
 #: en_US/Installer.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -3018,7 +3083,6 @@
 msgstr "Diskové oddiely musia byť označené"
 
 #: en_US/Installer.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3033,11 +3097,12 @@
 "Zmena v spôsobe, akým linuxové jadro označuje úložné zariadenia znamená, že "
 "ich názvy ako <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> alebo "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> sa môžu odlišovať od "
-"názvov používaných v starších vydaniach. Anaconda rieši tento problém "
-"použitím označení súborových systémov. Ak tieto označenia nie sú prítomné, "
-"Anaconda zobrazí varovanie, že oblasti treba označiť a že upgrade nemôže "
-"prebehnúť. Systémy, ktoré používajú Logical Volume Management (LVM) a device "
-"mapper zvyčajne nepotrebujú preznačenie."
+"názvov používaných v starších vydaniach. <application>Anaconda</application> "
+"rieši tento problém použitím označení súborových systémov. Ak tieto "
+"označenia nie sú prítomné, <application>Anaconda</application> zobrazí "
+"varovanie, že oblasti treba označiť a že aktualizácia nemôže prebehnúť. "
+"Systémy, ktoré používajú Logical Volume Management (LVM) a device mapper "
+"zvyčajne nepotrebujú preznačenie."
 
 #: en_US/Installer.xml:291(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -3178,7 +3243,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:407(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problém Kickstartu s HTTP"
 
 #: en_US/Installer.xml:408(para)
 msgid ""
@@ -3188,6 +3253,12 @@
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
+"Pri použití konfiguračného súboru pre Kickstart dostupného cez HTTP, "
+"získanie kickstart súboru môže zlyhať s chybou naznačujúcou, že sa súbor "
+"nepodarilo získať. Opakovaným klikaním na tlačidlo <guilabel>Ok</guilabel> "
+"bez prevedenia zmien je možné úspešne sa preniesť cez túto chybu. Náhradným "
+"riešením môže byť použitie iných podporovaných metód získania konfigurácie "
+"pre Kickstart."
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3634,21 +3705,20 @@
 msgstr "Predpremiéra ext4"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
 "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
 "format to ext4."
 msgstr ""
-"Aj keď súborový systém ext3 môže byť pripojený ako ext4, nástroj na "
-"konverziu z ext3 na ext4 je plánovaný na premenu existujúceho formátu na "
-"disku z ext3 na ext4. Pre viac informácií o tejto vlastnosti:"
+"Nový súborový systém ext4 je vo Fedore 9 dostupný ako predpremiéra takmer "
+"hotovej vlastnosti. Aj keď súborový systém ext3 môže byť pripojený ako ext4, "
+"je plánovaný nástroj na konverziu z ext3 na ext4, ktorý zmení existujúci "
+"formát na disku z ext3 na ext4."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information about this feature:"
-msgstr "Pre viac informácií o týchto vlastnostiach:"
+msgstr "Pre viac informácií o tejto vlastnosti:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"
@@ -3838,20 +3908,18 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
 "series of releases can be accessed at:"
 msgstr ""
 "Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktoré je založené na Eclipse "
-"SDK verzii 3.3.0. Môžete si prečítať stránku \"New and Noteworthy\" pre "
+"SDK verzii 3.3.2. Môžete si prečítať stránku \"New and Noteworthy\" pre "
 "sériu 3.3.x, ktorá je dostupná na "
 
 #: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.0 sú dostupné na:"
+msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.2 sú dostupné na:"
 
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -4146,7 +4214,6 @@
 msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4156,13 +4223,12 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 "Toto vydanie obsahuje <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"4.0.2.php\">KDE</ulink> 4.0.2. Keďže balíčky <package>kdepim</package> a "
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. Keďže balíčky <package>kdepim</package> a "
 "<package>kdevelop</package> nie sú súčasťou KDE 4.0 a <package>kdewebdev</"
 "package> je v KDE 4.0 dostupné len čiastočne (bez <application>Quanta</"
 "application>), zaradené sú ich verzie z KDE 3.5.9."
 
 #: en_US/Desktop.xml:160(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4182,7 +4248,7 @@
 "prepísanú plochu a panel s novými konceptami <application>Plasma</"
 "application>, integrované vyhľadávanie, kompozičné prostredie ako súčasť "
 "<application>KWin</application> a úplne nový vzhľad nazvaný Oxygen. <ulink "
-"url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE 4.0.2</ulink> je "
+"url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je "
 "opravné vydanie v sérií KDE 4.0."
 
 #: en_US/Desktop.xml:174(para)
@@ -4422,15 +4488,14 @@
 "package> je teraz samostatným balíčkom."
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
-"Skupina Fedora KDE SIG sa rozhodla upustiť od podbalíčkov <package>-extras</"
-"package> obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto "
-"boli v KDE 4 buď opravené alebo vynechané."
+"Tím Fedora KDE sa rozhodol upustiť od podbalíčkov <package>-extras</package> "
+"obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto boli v KDE "
+"4 buď opravené alebo vynechané."
 
 #: en_US/Desktop.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -4443,7 +4508,6 @@
 "teraz závislosť na <package>smart</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:383(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4457,17 +4521,15 @@
 "vo Fedore 9 sa už balíček <package>kdeaddons</package> nenachádza. "
 "<application>Atlantik Designer</application>, pre použitie s "
 "<package>kdegames3</package>, je dostupný ako <package>kdeaddons-"
-"atlantikdesigner</package>. Balíček <package>ksig</package> je teraz "
-"samostatným balíčkom a <package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky "
-"Kickera. Pluginy pre Konqueror sú dodávané ako samostatný balíček "
-"<package>konq-plugins</package>."
+"atlantikdesigner</package>. Balíček <package>ksig</package> a pluginy pre "
+"Konqueror <package>konq-plugins</package> sú teraz samostatnými balíčkami a "
+"<package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky Kickera."
 
 #: en_US/Desktop.xml:402(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: en_US/Desktop.xml:404(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4783,7 +4845,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
 
 #: en_US/Desktop.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4792,10 +4854,14 @@
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
 msgstr ""
+"Fedora 9 obsahuje Compiz 0.7.2, ktorý vylepšuje podporu viacerých "
+"zobrazovacích zariadení, podporuje KDE 4, pridáva nastaviteľné akcie na "
+"pravé, stredné a skrolovacie tlačidlo myši pre GTK Dekorátor okien. Compiz "
+"0.7.2 obsahuje mnohé zlepšenia a opravy chýb."
 
 #: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Pre ďalšie detaily si pozrite oznámenie o vydaní Compiz 0.7.2:"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -5041,22 +5107,20 @@
 "(autor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (prekladateľ - gréčtina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (prekladateľ - holandčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-"(prekladateľ - poľština)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (prekladateľ - taliančina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5131,13 +5195,12 @@
 "ulink> (autor, redaktor, spoluvydavateľ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(autor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (autor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5148,13 +5211,12 @@
 "(prispievateľ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenčina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Čelková</ulink> (prekladateľka - slovenčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -5165,13 +5227,12 @@
 "ulink> (prekladateľ - brazílska portugalčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenčina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (prispievateľ, prekladateľ - slovenčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -5206,22 +5267,20 @@
 "(prekladateľ - slovenčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (prekladateľ - francúzština)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(prekladateľ - slovenčina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (prekladateľ - francúzština)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5240,13 +5299,12 @@
 "Dziumanenko</ulink> (prekladateľ - ukrajinčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 "McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-"McCallister</ulink> (autor, redaktor)"
+"McCallister</ulink> (redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -5281,13 +5339,12 @@
 "ulink> (nástroje, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaCelkova\">Lenka Celkova</"
-"ulink> (prekladateľka - slovenčina)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Å imo</"
+"ulink> (prekladateľ - slovenčina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -5779,7 +5836,6 @@
 msgstr "Minimálny CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
@@ -5787,31 +5843,31 @@
 "Fedora distribution."
 msgstr ""
 "Fedora 9 podporuje len  \"New World\" generáciu Apple Power Macintosh, "
-"dostupnú približne od roku 1999."
+"dostupnú približne od roku 1999. Aj keď stroje z \"Old World\" by mali "
+"fungovať, vyžadujú špeciálny zavádzač, ktorý distribúcia Fedora neobsahuje."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 tiež podporuje stroje IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-"Pegasos II, a IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 9 podporuje stroje IBM RS/6000, pSeries, iSeries a Cell Broadband "
+"Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"Fedora 9 tiež podporuje Sony PlayStation 3 spolu s Genesi Pegasos II a Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Do Fedory 9 je zaradená podpora pre nový hardvér Genesi Efika a Sony "
-"PlayStation 3."
+"Do Fedory 9 je zaradená podpora pre nový hardvér P.A. Semiconductor "
+"'Electra'."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -5965,9 +6021,8 @@
 "spustí 64-bitový inštalátor a následne skončí zlyhaním."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -5979,20 +6034,27 @@
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Jadro vo Fedore podporuje systémy Pegasos a Efika bez potreby použitia "
+"\"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. Chýbajúca plná podpora "
+"ISO9660 vo firmvéri ale znamená, že nie je možné zavedenie z CD pomocou "
+"yaboot. Použite namiesto toho 'netboot' obraz, buď z CD alebo zo siete. Pre "
+"veľkosť obrazu je potrebné nastaviť premennú firmvéru <option>load-base</"
+"option> na natiahnutie súborov na vysoké adresy, napríklad na 32MiB namiesto "
+"predvolenej hodnoty 4MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
 "image from the CD:"
 msgstr ""
+"Na zavedenie netboot obrazu z CD zadajte pri výzve OpenFirmware nasledovný "
+"príkaz:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid "Or from the network:"
-msgstr "Zavedenie cez sieť pomocou PXE"
+msgstr "Alebo zo siete:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
@@ -6000,13 +6062,15 @@
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
 msgstr ""
-"Tiež musíte nakonfigurovať OpenFirmware na Pegasose manuálne, aby bol "
-"nainštalovaný Fedora systém spustiteľný. Treba na to vhodne nastaviť "
-"premenné prostredia <envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar>."
+"Tiež musíte ručne nakonfigurovať OpenFirmware, aby bol nainštalovaný Fedora "
+"systém spustiteľný. Treba na to vhodne nastaviť premenné prostredia "
+"<envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar> pre načítanie yaboot z "
+"oddielu <filename>/boot</filename>. Napríklad predvolená inštalácia môže "
+"vyžadovať nasledovné:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -6016,6 +6080,11 @@
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
+"Electra firmvér momentálne nepodporuje yaboot. Pre inštalovanie na systém "
+"Electra môžete použiť obraz sieťového zavedenia <filename>ppc64.img</"
+"filename>. Po inštalácii budete musieť ručne nastaviť firmvér na natiahnutie "
+"nainštalovaného jadra a initrd z oddielu <filename>/boot</filename>. Viac "
+"informácií obsahuje dokumentácia firmvéru."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6038,7 +6107,6 @@
 "linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -6047,12 +6115,10 @@
 "by the installer."
 msgstr ""
 "Keď už je zavádzač nainštalovaný, PlayStation 3 by mala byť schopná "
-"naštartovať z inštalačného média Fedory. Pri štartovacej výzve zadajte "
-"<command>linux64 xdriver=fbdev</command>, čo by malo zabrániť chybe <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. VÅ¡imnite si, "
-"prosím, že sieťová inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej "
-"pamäte ako metódy FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> "
-"taktiež ušetrí pamäť zabranú inštalátorom."
+"naštartovať z inštalačného média Fedory. Všimnite si, prosím, že sieťová "
+"inštalácia funguje najlepšie s NFS, pretože zaberá menej pamäte ako metódy "
+"FTP alebo HTTP. Použitie voľby <command>text</command> taktiež ušetrí pamäť "
+"zabranú inštalátorom."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -6099,7 +6165,6 @@
 msgstr "Špecifické balíčky pre PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -6108,11 +6173,11 @@
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"Balíček <filename>ppc64-utils</filename> bol rozdelený podľa upstreamu na "
-"jednotlivé balíčky <filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-"
-"utils</filename> a <filename>powerpc-utils-papr</filename>. Príkaz "
+"Balíček <package>ppc64-utils</package> bol rozdelený podľa upstreamu na "
+"jednotlivé balíčky <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</"
+"package> a <package>powerpc-utils-papr</package>. Keďže príkaz "
 "<command>mkzimage</command> už nie je dodávaný, použite namiesto neho "
-"obaľovací skript z balíčka kernel-bootwrapper, napr.:"
+"obaľovací skript z balíčka <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"




More information about the docs-commits mailing list