release-notes/devel/po zh_CN.po,1.85,1.86

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 15 22:39:20 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28100/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
2008-04-15  Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> (via fengyu at fedoraproject.org)

  * po/zh_CN.po: 17 remaining




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -r1.85 -r1.86
--- zh_CN.po	15 Apr 2008 22:19:39 -0000	1.85
+++ zh_CN.po	15 Apr 2008 22:39:18 -0000	1.86
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:38-0400\n"
 "Last-Translator: Run Du <chnrdu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2939,6 +2939,7 @@
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
+"当使用 HTTP 网络上的 Kickstart 配置文件时,有可能会发生文件无法读取的错误。单机<guilabel>确定</guilabel> 按钮多次,可跳过这个错误。临时的解决办法是使用其他方法来获得 Kickstart 配置文件。"
 
 #: en_US/I18n.xml:6(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3133,7 +3134,7 @@
 "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
 "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
 "package> for its proportional version."
-msgstr ""
+msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> 是 Fedora 9 中新的日文字体. <package>VLGothic-fonts-proportional</package> 是其等比例字体版本。"
 
 #: en_US/I18n.xml:181(title)
 msgid "Nepali fonts"
@@ -3325,7 +3326,8 @@
 "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
 "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora 9 中,安装程序<application>Anaconda</application> 支持在安装过程中创建加密文件系统。更多信息参见 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3355,6 +3357,7 @@
 "to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
 "format to ext4."
 msgstr ""
+"Fedora 9 提供对新的 ext4 文件系统的一个“几乎完成了的技术预览”。虽然 ext3 文件系统可以直接被作为 ext4 文件系统挂载,计划中仍然会提供一个讲现存 ext3 格式文件系统转换到 ext4 的转换器。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -3504,7 +3507,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:43(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "关于 GCC 4.3 的更多信息,参见:"
 
 #: en_US/Devel.xml:59(title)
 msgid "Code Generation"
@@ -3539,11 +3542,12 @@
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
 "series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
+msgstr "这次发布的 Fedora 包括基于 Eclipse SDK 3.3.2 的 Fedora Eclipse。请参阅 3.3.x 系列的 \"New and Noteworthy\" 页面:"
 
 #: en_US/Devel.xml:98(para)
 msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
 msgstr ""
+"关于3.3.2 的发行注记,请参阅:"
 
 #: en_US/Devel.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -3720,7 +3724,7 @@
 "ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
 "replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
 "systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.22 提供了全新的 Gvfs,一个用户空间的虚拟文件系统。该系统支持 sftp,ftp,dav,smb,obexftp,以及其他多种协议。Gvfs系统接替了其前身<systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:55(para)
 msgid "Gvfs consists of two parts:"
@@ -3755,6 +3759,9 @@
 "\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
 "for all these types."
 msgstr ""
+"一些过去被<systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> 支持的文件系统,现在可能尚未被<systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>所支持。相应的工作正在紧锣密鼓的进行中。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:99(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
@@ -4105,6 +4112,7 @@
 "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
+"远程蓝牙设备上的文件可以经由 GVFS 被 <application>Nautilus</application> 直接存取。同蓝牙设备同步个人信息(PIM)可以使用 <command>gnome-pilot</command>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:448(para)
 msgid ""
@@ -4313,7 +4321,8 @@
 "single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskpace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "<command>hunspell</command>,一个新的拼写检查支持程序,被整合到 GNOME 和 KDE 桌面环境,<application>OpenOffice.org</application>,<application>Firefox</"
+"application>,和其他基于 <application>XULRunner</application> 的程序中。这个公用支持程序包括可由<command>hunspell</command> 使用的一套共用的多语言字典。多个应用程序使用单独的一套字典可以提供一致的拼写检查,并且占用更少的磁盘空间。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:639(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -5090,7 +5099,7 @@
 "package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "还有,KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> 软件包中的 <package>khelpcenter</package>,会将 KDE 3 的默认帮助程序设置成自己。KDE 3 版本的<package>khelpcenter</package> 将不被提供。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5144,6 +5153,7 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
+"大多数使用 <command>cmake</command> 的 KDE 4 应用程序应该都无法察觉这些变化,因为已经在<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> 中进行了相应的修改。KDE SIG 仅对 KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> 进行了修改,而没有修改 <package>kdelibs3-devel</package>,因为 KDE 4讲这些位置存储在一起,而 KDE 3 程序通常内置固定的查找路径。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""




More information about the docs-commits mailing list