release-notes/devel/po it.po,1.103,1.104

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 26 19:50:11 UTC 2008


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8937

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
final proofread


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -r1.103 -r1.104
--- it.po	25 Apr 2008 12:37:58 -0000	1.103
+++ it.po	26 Apr 2008 19:50:09 -0000	1.104
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-25 14:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -259,9 +259,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project a continuare a "
+"E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project nel continuare a "
 "migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di "
-"nuovefunzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"nuove funzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. "
 "Grazie per la partecipazione."
 
@@ -275,7 +275,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:53(para)
 msgid "Fedora Overview"
-msgstr "Introduzione a Fedora"
+msgstr "Panoramica di Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:57(para)
 msgid "Fedora FAQ"
@@ -626,13 +626,13 @@
 "use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
-"SHA-512 è utilizzato come impostazione predefinita nelle nuove "
-"installazioni. Altri algoritmi possono essere configurati solo per le "
-"installazioni kickstart, usando le opzioni <option>--passalgo</option> o "
-"<option>--enablemd5</option> per il comando kickstart <option>auth</option>. "
-"Se l'installazione non usa kickstart, usare <command>authconfig</command> "
-"come descritto sopra, quindi cambiare la password dell'utente root e le "
-"password degli altri utenti creati dopo l'installazione."
+"SHA-512 è utilizzato per impostazione predefinita nelle nuove installazioni. "
+"Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni kickstart, "
+"usando le opzioni <option>--passalgo</option> o <option>--enablemd5</option> per "
+"il comando kickstart <option>auth</option>. Se l'installazione non usa "
+"kickstart, usare <command>authconfig</command> come descritto sopra, quindi "
+"cambiare la password dell'utente root e le password degli altri utenti creati "
+"dopo l'installazione."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -1433,14 +1433,14 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:19(title)
 msgid "Fedora Tour"
-msgstr "Panoramica di Fedora"
+msgstr "Visita guidata di Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:21(para)
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 msgstr ""
-"Un'anteprima ricca di immagini e video di questa nuova entusiasmante "
+"Una visita guidata ricca di immagini e video di questa nuova entusiasmante "
 "versione è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
 "Fedora9\"/>."
 
@@ -1508,8 +1508,8 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"Una delle diverse immagini Live che può essere avviata da un disco o "
-"dispositivo flash USB, e se lo si desidera può essere installata su disco "
+"Una delle diverse immagini Live che possono essere avviate da un disco o "
+"dispositivo flash USB, e se lo si desidera possono essere installate su disco "
 "rigido. Fare riferimento alla sezione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> per maggiori informazioni sulle "
 "immagini Live."
@@ -1540,7 +1540,7 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Le versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di "
+"Le diverse versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di "
 "distribuzione può migliorare la velocità di scaricamento delle immagini ISO "
 "di installazione. Invece di attendere il completamento dei download torrent, "
 "Jigdo ricerca i mirror più veloci che può trovare attraverso "
@@ -2106,8 +2106,8 @@
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
-"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agents "
-"(MTAs)."
+"Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
+"(MTA)."
 
 #: en_US/MailServers.xml:24(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2216,7 +2216,7 @@
 "account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinché gli "
 "utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il "
 "login, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco "
-"rigido, si clicchi sull'icona del desktop<guilabel>Installa su disco rigido</"
+"rigido, si clicchi sull'icona del desktop <guilabel>Installa su disco rigido</"
 "guilabel>."
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
@@ -2969,7 +2969,7 @@
 "Se durante l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non "
 "trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
-"e<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
@@ -3017,9 +3017,9 @@
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> controlla l'integrità dei media "
 "d'installazione per impostazione predefinita. Questa funzione può essere "
-"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, hard drive ISO, e NFS ISO. "
-"Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima di "
-"cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi "
+"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, ISO su disco rigido, ed ISO "
+"via NFS. Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima "
+"di cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi "
 "segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori inviati "
 "sono attualmente dovuti a CD o DVD masterizzati inappropriatamente."
 
@@ -3213,7 +3213,7 @@
 # PXE = boot da scheda di rete
 #: en_US/Installer.xml:211(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
-msgstr "Installazione di NIC multiple e PXE"
+msgstr "Installazione con NIC multiple e PXE"
 
 #: en_US/Installer.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -3257,7 +3257,7 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
 "recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fare riferimento ad <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
 "ulink> per maggiori dettagli sulle procedure raccomandate di aggiornamento "
 "di Fedora."
@@ -3332,8 +3332,8 @@
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
-"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviate il sistema Fedora "
-"esistente, ed immettete quanto segue nel prompt di un terminale:"
+"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviare il sistema Fedora "
+"esistente, ed immettere quanto segue nel prompt di un terminale:"
 
 #: en_US/Installer.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -3399,7 +3399,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:353(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr "Aggiornamenti versus nuove installazioni"
+msgstr "Aggiornamenti contro nuove installazioni"
 
 #: en_US/Installer.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -3459,7 +3459,7 @@
 msgstr ""
 "Ispezionare la fine dell'output per i pacchetti con data antecedente "
 "all'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio "
-"di terze parti, o altrimenti gestirli come risulti necessario. Alcuni "
+"di terze parti, od altrimenti gestirli come risulti necessario. Alcuni "
 "pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere più disponibili in "
 "nessun repositorio configurato. Per mostrare tutti questi pacchetti, usare "
 "il seguente comando:"
@@ -3570,7 +3570,7 @@
 "<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
 "so on."
 msgstr ""
-"Nel comando precedente, <replaceable>language</replaceable> è uno fra "
+"Nel comando precedente, <replaceable>lingua</replaceable> è una fra "
 "<option>assamese</option>, <option>bengalese</option>, <option>cinese</"
 "option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
 "<option>giapponese</option>, <option>kannada</option>, <option>coreano</"
@@ -3703,8 +3703,9 @@
 "package> for its proportional version."
 msgstr ""
 "<package>VLGothic-fonts</package> è il nuovo font predefinito per il "
-"giapponese in Fedora 9. Presenta ora un sottopacchetto <package>VLGothic-"
-"fonts-proportional</package> per la sua versione proporzionale."
+"giapponese in Fedora 9. Il pacchetto presenta ora un sotto pacchetto "
+"<package>VLGothic-fonts-proportional</package> per la sua versione "
+"proporzionale."
 
 #: en_US/I18n.xml:186(title)
 msgid "Nepali fonts"
@@ -3909,8 +3910,8 @@
 "volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
 "Refer to this feature page for more information:"
 msgstr ""
-"E' ora supportata l'installazione su volumi criptati, incluso il file system "
-"root. Non ci sono al momento strumenti di configurazione per aggiungere o "
+"L'installazione su volumi criptati, incluso il file system root, è ora "
+"supportata. Non ci sono al momento strumenti di configurazione per aggiungere o "
 "rimuovere chiavi dai volumi, od eseguire modifiche sulla crittazione. Fare "
 "riferimento a questa pagina delle caratteristiche per maggiori informazioni:"
 
@@ -3921,7 +3922,7 @@
 "Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 msgstr ""
 "Per istruzioni complete sull'uso dei file system criptati, fare riferimento "
-"a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
+"alla <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
 "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:51(title)
@@ -3936,10 +3937,9 @@
 "format to ext4."
 msgstr ""
 "Il nuovo file system ext4 è disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoché "
-"completa. Anche se un file system ext3 può essere montato come ext4, è "
-"pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le "
-"partizioni ext3 su disco nel formato ext4. Per maggiori informazioni su "
-"questa caratteristica:"
+"completa. Nonostante un file system ext3 possa essere montato come ext4, è "
+"stato pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le "
+"partizioni ext3 su disco nel formato ext4."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -4152,7 +4152,7 @@
 "September/msg00015.html\"/> for more details."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-"September/msg00015.html\"/> per maggiori dettagli."
+"September/msg00015.html\"/>"
 
 #: en_US/Devel.xml:86(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -4285,7 +4285,7 @@
 "proprietary JREs on 64-bit machines."
 msgstr ""
 "Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perciò Fedora "
-"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste una avvertimento, "
+"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste un avvertimento, "
 "comunque, sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit."
 
 #: en_US/Devel.xml:240(para)
@@ -4823,7 +4823,7 @@
 msgstr ""
 "Le caratteristiche Bluetooth in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BluetoothFedora9</ulink>) ha diverse migliorie specifiche per questa "
+"BluetoothFedora9</ulink>) hanno diverse migliorie specifiche per questa "
 "versione. Le future generazioni di queste funzionalità sono descritte "
 "dettagliatamente su:"
 
@@ -4842,7 +4842,7 @@
 "L'invio di file verso un dispositivo Bluetooth è ora gestito con il "
 "programma <command>bluetooth-sendto</command> del pacchetto <package>bluez-"
 "gnome</package>, che sostituisce <command>gnome-obex-send</command>. Per "
-"inviare un file in <application>Nautilus</application>, si usi la funzione "
+"inviare un file in <application>Nautilus</application>, usare la funzione "
 "<guimenuitem>Spedisci a...</guimenuitem>, contenuta nel menu contestuale che "
 "si ottiene con il click del bottone destro del mouse."
 
@@ -4859,16 +4859,16 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth è ora incluso in "
-"<package>gnome-user-share</package>, che ha supporto integrato per ObexFTP e "
+"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth è ora incluso in <package>"
+"gnome-user-share</package>, che ha supporto integrato per ObexFTP e "
 "<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Condividere file via "
-"<guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Internet e rete</guisubmenu><guisubmenu>Condivisione "
-"file personale</guisubmenu><guimenuitem>Condividere file pubblici mediante "
-"Bluetooth</guimenuitem> (supporto ObexFTP), o ottenere file usando <ulink "
-"url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> con <guimenu>Personale</"
-"guimenu><guisubmenu>Condivisione file</guisubmenu><guimenuitem>Ricevere file "
-"nella cartella Download mediante Bluetooth</guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu>"
+"<guisubmenu>Internet e rete</guisubmenu><guisubmenu>Condivisione file "
+"personale</guisubmenu><guimenuitem>Condividere file pubblici mediante "
+"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> (supporto ObexFTP), o ottenere file usando "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> con<menuchoice><guimenu>Personale"
+"</guimenu><guisubmenu>Condivisione file</guisubmenu><guimenuitem>Ricevere file "
+"nella cartella Download mediante Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:448(para)
 msgid ""
@@ -4909,11 +4909,11 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 "Le applicazioni che necessitano dell'engine <application>Gecko</application> "
-"in passato dovevano dipendere dal pacchetto <application>Firefox</"
-"application> nella sua interezza. <application>XULRunner</application> è lo "
+"in passato dovevano dipendere interamente dal pacchetto <application>Firefox</"
+"application>. <application>XULRunner</application> è lo "
 "sforzo di Mozilla di suddividere l'engine del browser per applicazioni che "
 "richiedono solamente quella funzionalità, senza parti di interfaccia utente. "
-"Questa suddivisione fornisce più stabilita API/ABI e un ambiente di "
+"Questa suddivisione fornisce più stabilità API/ABI e un ambiente di "
 "complilazione più pulito per le applicazioni che usano <application>Gecko</"
 "application>. Molte delle applicazioni in Fedora che in precedenza "
 "utilizzavano <application>Gecko</application> sono ora compilate verso "
@@ -5176,13 +5176,13 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
 msgstr ""
-"A causa di un errore presente nel driver <package>xorg-x11-drv-vmmouse"
-"</package> che è stato rilasciato, la posizione del mouse può non essere "
-"posizionata correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per "
-"aggirare il problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere "
-"<option>Option NoAutoAddDevices</option> alla sezione <option>ServerFlags"
-"</option> del file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nella macchina guest.  "
-"Create la sezione se necessario:"
+"A causa di un errore presente nel driver rilasciato <package>xorg-x11-drv-"
+"vmmouse</package>, la posizione del mouse può non essere posizionata "
+"correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per aggirare il "
+"problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> alla sezione <option>ServerFlags</option> del file "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nella macchina guest.  Create la sezione "
+"se necessario:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:678(screen)
 #, no-wrap
@@ -5269,7 +5269,7 @@
 msgstr ""
 "Prima di aggiornare un sistema Fedora esistente con un database PostgreSQL, "
 "potrebbe essere necessario seguire la procedura descritta su <ulink url="
-"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>."
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
 "Altrimenti i dati potrebbero essere non accessibili dalla nuova versione di "
 "PostgreSQL."
 
@@ -5888,12 +5888,11 @@
 "Fedora include librerie di sistema per la compatibilità con i software meno "
 "recenti. Queste librerie sono contenute nel gruppo di pacchetti "
 "<guilabel>Legacy Software Development</guilabel> (Sviluppo di software "
-"legacy) che per impostazione predefinita non viene installato. Gli utenti "
-"che necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo "
+"legacy, antiquato) che per impostazione predefinita non viene installato. Gli "
+"utenti che necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo "
 "durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione è stato "
-"completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, si "
-"usi <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
-"Software</guimenuitem></menuchoice> o si immetta il seguente comando in una "
+"completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
+"Software</guimenuitem></menuchoice> o immettere il seguente comando in una "
 "finestra di terminale:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
@@ -5977,7 +5976,7 @@
 "<package>khelpcenter</package>, imposta anche <package>khelpcenter</package> "
 "come servizio per le applicazioni KDE 3, affinché l'aiuto nelle applicazioni "
 "KDE 3 possa funzionare. La versione KDE 3 di <package>khelpcenter</package> "
-"non viene più distribuita, e al suo posto utilizzata la versione KDE 4."
+"non viene più distribuita, e al suo posto viene utilizzata la versione KDE 4."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5992,8 +5991,8 @@
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
-"essere completamente sicuri di installare parallelamente con KDE 4, inclusi "
-"i pacchetti <package>-devel</package>."
+"assicurare l'installazione parallela con KDE 4, inclusi i pacchetti "
+"<package>-devel</package>."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
 msgid ""




More information about the docs-commits mailing list