release-notes/devel/po he.po,1.8,1.9

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 28 23:08:33 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10830/po

Modified Files:
	he.po 
Log Message:
2008-04-28  Oron Peled <oron at actcom.co.il> (via oron at fedoraproject.org)

  * po/he.po: Hebrew: kernel section (race to deadline...)





Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- he.po	28 Apr 2008 21:50:59 -0000	1.8
+++ he.po	28 Apr 2008 23:08:30 -0000	1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:45GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:03GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2284,28 +2284,35 @@
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
+"סעיף זה מכסה מידע חשוב ושינויים הנוגעים לגרסה 2.6.25 של גרעין מערכת ההפעלה "
+"המופץ בפדורה 9. גרסה 2.6.25 של הגרעין כוללת:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
 "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
 "greatly improves power management."
 msgstr ""
+"תמיכה ב-tickless על מערכות x86 של 64-bit (תמיכה ב-‎32-bit נוספה עוד קודם) אשר "
+"משפרת מאוד את ניהול ההספק של המערכת."
 
 #: en_US/Kernel.xml:32(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr ""
+msgstr "מספר אלמנטים מתוך הפרויקט לתמיכת זמן אמת בגרעין."
 
 #: en_US/Kernel.xml:37(para)
 msgid ""
 "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
 "upstream version naming scheme."
 msgstr ""
+"שימוש בסכמת שמות גרסה תואמת יותר לסכמת השמות של הגרעין המקורי (upstream)."
 
 #: en_US/Kernel.xml:43(para)
 msgid ""
 "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
 "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 msgstr ""
+"קובץ הגדרות האריזה של הגרעין נקרא כעת <filename>kernel.spec</filename> ולא "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -2313,6 +2320,8 @@
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
+"קובץ הגדרות האריזה של הגרעין מכיל מקרו חדשים המקלים על תהליך הבניה. מידע "
+"נוסף נמצא ב-<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/‎>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2321,6 +2330,10 @@
 "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
 "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
+"בפדורה 9 הגרעין אינו טוען, כברירת מחדל, מודולים עבור כרטיסי קול ISA. ניתן "
+"לטעון את המודולים ידנית בעזרת הפקודה <command>modprobe module-name</"
+"command>, או הוספת שורה מתאימה בקובץ <filename>/etc/modprobe.conf</"
+"filename>. הנה לדוגמא השורה הנדרשת עבור Creative SoundBlaster AWE64:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2328,6 +2341,9 @@
 "<filename>domU</filename>, as part of the kernel team's efforts to reduce "
 "the work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
+"גרעין פדורה מספק תמיכת<filename>paravirt_ops</filename> ב-<filename>domU</"
+"filename>, כחלק מהמאמץ של צוות הגרעין להקטין את העבודה הנדרשת ליצירת גרעיני "
+"Xen חדשים."
 
 #: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -2336,6 +2352,9 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"ניתן לאתחל ישירות גרעין וקובץ initrd ולהעביר פרמטרי אתחול עבור מערכות "
+"<application>Xen</application> באירוח מלא. פרטים נוספים מופיעים ב-<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/‎>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:87(title)
 msgid "Version"
@@ -2348,12 +2367,17 @@
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"מערכת פדורה יכולה להכיל שינויים נוספים לגרעין, עבור שיפורים, תיקוני באגים או "
+"תכונות נוספות. לכן יתכן שגרעין פדורה אינו זהה לחלוטין למה שמקובל לכנות "
+"<firstterm>גרעין ווניל</firstterm> הנלקח מאתר kernel.org:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:101(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
+"כדי לקבל את רשימת ההבדלים הללו, יש להוריד את חבילת מקור ה-RPM ולהריץ את "
+"הפדורה הבאה עליה:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:110(title)
 msgid "Changelog"
@@ -2361,7 +2385,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:112(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "כדי לשלוף את יומן השינויים של החבילה, ניתן להריץ את הפקודה הבאה:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -2370,26 +2394,34 @@
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"ניתן לראות גרסה ידידותית יותר של יומן השינויים בכתובת <ulink url=\"http://"
+"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"‎/>. פלט diff מקוצר ומלא של הגרעין זמין "
+"בכתובת <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. גרסת הגרעין של פדורה מבוססת "
+"על עץ הקוד של לינוס."
 
 #: en_US/Kernel.xml:126(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"ההתאמות שנעשו עבור פדורה זמינות בכתובת <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
+"org\"‎/‎>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
 msgid "Kernel Flavors"
-msgstr ""
+msgstr "מגוון הגרעינים"
 
 #: en_US/Kernel.xml:136(para)
 msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "פדורה 9 מכילה את הגרעינים הבנויים להלן:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"גרעין טבעי, לשימוש ברוב המערכות. קוד מקור עם תצורה מוכנה נמצא בחבילה "
+"<package>kernel-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -2398,12 +2430,18 @@
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
+"גרעין PAE לשימוש במערכות x86 של 32-bit בעלות יותר מ-‎4GB זיכרון, או עם מעבדים "
+"הכוללים את תכונת ה-NX -- No eXecute. גרעין זה תומך גם במערכות מרובות מעבדים "
+"וגם במערכות עם מעבד בודד. קוד מקור הכולל תצורה זמין בחבילת <package>kernel-"
+"PAE-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:157(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
+"גרעין הדמייה (ווירטואליזציה) לשימוש עם מערכת Xen. קוד מקור הכולל תצורה זמין "
+"בחבילת <package>kernel-xen-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -2412,6 +2450,10 @@
 "<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
 "replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"ניתן להתקין בו זמנית קבצי headers לכל מגוון הגרעינים. הקבצים מותקנים בתיקיות "
+"<filename class=\"directory\">‎/usr/src/kernels/<replaceable>version</"
+"replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. "
+"יש להשתמש בפקודה הבאה:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -2419,10 +2461,13 @@
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
+"יש לבחור אחד או יותר משמות הגרעינים הרצויים, מופרדים על ידי פסיקים וללא "
+"רווחים. יש להקליד את ססמת <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"בתגובה לבקשת המערכת."
 
 #: en_US/Kernel.xml:183(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "גרעין x86 כולל תמיכה ב-Kdump"
 
 #: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2430,30 +2475,37 @@
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
 msgstr ""
+"גרעיני מערכת ההפעלה עבור i686 ו-x86_64 הם עתה relocatable ולכן לא נדרש גרעין "
+"ייחודי עבור תמיכה ב-<package>kdump</package>. מעבדי PPC64 עדיין זקוקים "
+"לגרעין <package>kdump</package> נפרד."
 
 #: en_US/Kernel.xml:193(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "גרעין ברירת המחדל מספק תמיכה בריבוי מעבדים (SMP)"
 
 #: en_US/Kernel.xml:195(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"אין גרעין SMP נפרד בפדורה על מעבדי i386, x86_64 ו-ppc64. הגרעין הטבעי מספק "
+"תמיכה בריבוי מעבדים."
 
 #: en_US/Kernel.xml:203(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "תמיכת גרעין PowerPC"
 
 #: en_US/Kernel.xml:205(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"בפדורה אין תמיכה ב-Xen או kdump על ארכיטקטורת PowerPC. לגרסת 32-bit של "
+"PowerPC יש עדיין גרעין נפרד ל-SMP."
 
 #: en_US/Kernel.xml:214(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
-msgstr ""
+msgstr "הכנות לפיתוח הגרעין"
 
 #: en_US/Kernel.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2462,20 +2514,26 @@
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 msgstr ""
+"בפדורה 9 לא קיימת חבילת <package>kernel-source</package> שהייתה בגרסאות "
+"פדורה ישנות מכיוון שרק חבילת <package>kernel-devel</package> דרושה כעת "
+"לבניית מודולי גרעין חיצוניים. קבצי הקוד המקור הכוללים תצורה, זמינים כמתואר ב-"
+"<xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:225(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "בניית גרעין ייחודי"
 
 #: en_US/Kernel.xml:227(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
+"למידע אודות פיתוח בגרעין ועבודה עם גרעינים מקומפלים ייחודית, יש לפנות ל-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/‎>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:237(title)
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "דיווח באגים"
 
 #: en_US/Kernel.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -2484,6 +2542,10 @@
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"בדבר מידע אודות דיווח באגים בגרעין לינוקס יש לפנות לכתובת <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"‎/‎>. כמו כן, "
+"ניתן לפנות אל הכתובת <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/‎> בנושאים "
+"יחודיים לפדורה."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"




More information about the docs-commits mailing list