readme-burning-isos/F-8/po nl.po,1.3,1.4

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Feb 26 14:15:01 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6710/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translation to Dutch completed


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- nl.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
+++ nl.po	26 Feb 2008 14:14:58 -0000	1.4
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 15:02+0100\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document-specific entities"
@@ -24,9 +24,8 @@
 msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-#, fuzzy
 msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
@@ -53,9 +52,9 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
+""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -71,11 +70,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste dag vernieuwing voor F8"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Maak de nieuwe versie de laatste"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -83,17 +82,16 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
+msgstr "Inleiding"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
 "De Fedora distributie wordt aangeboden als ISO-bestanden in het ISO 9660 "
-"formaat. U kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om "
+"formaat. Je kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om "
 "een opstartbare schijf te maken."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
@@ -105,12 +103,12 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Voordat u Fedora op een computer kunt installeren dient u eerst de ISO-"
-"bestanden over te brengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-"
+"Voordat je Fedora op een computer kunt installeren moet je eerst de ISO-"
+"bestanden overbrengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-"
 "media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het "
 "branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone "
-"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met "
-"Linux, en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden "
+"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat je geen ervaring hebt met "
+"Linux, en dat je Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden "
 "van de bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
@@ -124,31 +122,30 @@
 msgstr ""
 "De ISO-bestanden zijn groot en het kan een lange tijd duren om ze te "
 "downloaden, zeker wanneer er gebruik gemaakt wordt van een dial-up modem. "
-"Wellicht wilt u gebruik maken van een download manager."
+"Wellicht wil je gebruik maken van een download manager."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "CD of DVD kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
 "Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een "
-"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. U kunt het enkele DVD "
-"ISO-bestand gebruiken als uw computer voldoet aan de volgende vereisten:"
+"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD "
+"ISO-bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Het een DVD-writable of DVD-rewritable station heeft"
+msgstr "Het heeft een DVD-writable of DVD-rewritable station"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
-"Het een NTFS-station heeft met voldoende ruimte om het image-bestand op te "
+"Het heeft een NTFS schijf met voldoende ruimte om het image-bestand op te "
 "slaan"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
@@ -157,8 +154,8 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
-"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, dient uw computer een "
-"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als uw computer een "
+"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, moet je computer een "
+"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als je computer een "
 "station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, "
 "download dan de CD-image bestanden."
 
@@ -179,9 +176,9 @@
 "beperking niet, in tegenstelling tot vele andere bestandssystemen, zoals "
 "FAT32. Om het formaat van een schijf onder Windows te controleren, selecteer "
 "dan in het <guilabel>Start</guilabel> menu het icoon voor <guilabel>Deze "
-"Computer</guilabel>. Klik met de rechter muisknop op de schijf die u wilt "
+"Computer</guilabel>. Klik met de rechter muisknop op de schijf die je wilt "
 "controleren en kies <guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoogscherm "
-"dat dan verschijnt toont het formaat van die schijf. Als u geen NTFS-schijf "
+"dat dan verschijnt toont het formaat van die schijf. Als je geen NTFS-schijf "
 "hebt met voldoende vrije ruimte, download dan de CD-bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
@@ -193,10 +190,10 @@
 "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Maak een nieuwe map aan waarin u al deze bestanden kunt downloaden. U hebt "
-"ongeveer 700 MiB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van "
-"een CD, of ongeveer 3.5 GiB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. "
-"Deze handleiding neemt aan dat u de bestanden hebt gedownload naar de map "
+"Maak een nieuwe map aan waarin je al deze bestanden kunt downloaden. Je hebt "
+"ongeveer 700 MB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van "
+"een CD, of ongeveer 3.5 GB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. "
+"Deze handleiding neemt aan dat je de bestanden hebt gedownload naar de map "
 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
 "\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
@@ -205,7 +202,6 @@
 msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -218,13 +214,13 @@
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
-"De exacte bestanden die u nodig hebt van de download-server hangen af van uw "
-"systeem en de versie van Fedora die u wilt downloaden. De bestanden die u "
-"nodig hebt, hebben de naam <filename>FC-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"De exacte bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van jouw "
+"systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden die je "
+"nodig hebt, hebben de naam <filename>F-<replaceable>&lt;version&gt;</"
 "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
 "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, waarbij \"<replaceable>&lt;"
-"version&gt;</replaceable>\" de versie van Fedora is die u wilt downloaden, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" de architectuur van uw computer "
+"version&gt;</replaceable>\" de versie van Fedora is die je wilt downloaden, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" de architectuur van jouw computer "
 "is en \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" het schijfnummer voor elk "
 "van de installatie CD's is."
 
@@ -243,19 +239,20 @@
 "architectuur is doorgaans <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, "
 "waaronder de Athlon 64 processorfamilie. De architectuur is doorgaans "
 "<systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste "
-"Apple Mac modellen. Als u het niet zeker weet heeft uw systeem "
+"Apple Mac modellen. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem "
 "waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
 "need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"U hebt wellicht ook het <code>SHA1SUM</code> bestand nodig om te controleren "
-"of de bestanden die u hebt gedownload compleet en correct zijn."
+"Als je bijvoorbeeld Fedora 8 voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, heb je "
+"het bestand <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt wellicht "
+"ook het <filename>SHA1SUM</filename> bestand nodig om te controleren "
+"of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
@@ -270,12 +267,12 @@
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
-"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs wanneer uw download "
+"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs wanneer je download "
 "manager er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer "
 "belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of "
 "andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>SHA1SUM</"
 "filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare ISO-bestanden een "
-"regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
+"regel met een inhouds-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
 "berekend vanuit de originele ISO-bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
@@ -290,8 +287,8 @@
 "safely skip this step."
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> voert automatisch foutcontrole uit "
-"tijdens het downloaden. Als uw <application>BitTorrent</application>-"
-"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt u deze "
+"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application>-"
+"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt je deze "
 "stap veilig overslaan."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
@@ -328,9 +325,9 @@
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
-"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer u het "
-"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om uw gedownloade ISO-"
-"bestanden te selecteren. Daarna selecteert u het SHA-1 algoritme voor de "
+"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je het "
+"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om je gedownloade ISO-"
+"bestanden te selecteren. Daarna selecteert je het SHA-1 algoritme voor de "
 "berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd "
 "nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
 
@@ -355,13 +352,12 @@
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"Als alle hashes overeenkomen kunt u de ISO-bestanden branden naar media. Als "
-"een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw te "
-"downloaden."
+"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als "
+"een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw downloaden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "CAVEAT EMPTOR"
+msgstr "LET OP"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -383,8 +379,8 @@
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
-"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel dient u het "
-"programma <filename>sha1sum.exe</filename> te downloaden. Voor instructies "
+"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel moet je het "
+"programma <filename>sha1sum.exe</filename> downloaden. Voor instructies "
 "en de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists."
 "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
@@ -408,13 +404,13 @@
 "programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -446,8 +442,8 @@
 "does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
 "Als alle hashes overeenkomen kunnen de ISO-bestanden op media gebrand "
-"worden. Als een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw "
-"te downloaden."
+"worden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het waarschijnlijk opnieuw "
+"downloaden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
@@ -473,7 +469,7 @@
 "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
 msgstr ""
-"Echter, in de praktijk voert de brand-software twee verschillende operaties "
+"Echter, in werkelijkheid voert de brand-software twee verschillende operaties "
 "uit. Ten eerste, het maakt een standaard ISO 9660 image-bestand aan, net "
 "zoals de image-bestanden die gebruikt worden om Fedora te installeren, van "
 "de bronbestanden die naar het venster werden gesleept. Ten tweede, het "
@@ -482,7 +478,6 @@
 "doeleinden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -490,20 +485,22 @@
 "applications are listed below."
 msgstr ""
 "Om de Fedora installatie CD's te maken, <emphasis role=\"strong\"> is het "
-"essentiëel dat u enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-"
-"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire "
+"belangrijk dat je enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-"
+"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire CD brand "
 "applicaties zijn hieronder vermeld."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven Branden met Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
 "citetitle></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie om media te branden met Fedora wordt behandeld in <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -518,57 +515,48 @@
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> website."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
 "file."
 msgstr ""
 "In <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora "
-"ISO-bestand"
+"ISO bestand."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
-"Volg de opgegeven stappen van de <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-"pop-up"
+"Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Herhaal voor de overgebleven ISO-bestanden"
+msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel> op."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Kies het eerste Fedora ISO-bestand en brand het op schijf"
+msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en brand het op schijf."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
@@ -576,33 +564,28 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the program."
-msgstr "Start het programma"
+msgstr "Start het programma."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
-#, fuzzy
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu"
+msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden"
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -616,21 +599,19 @@
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Stel de schrijfsnelheid van je schijfbrander in. De optimale instelling hangt af van jouw apparaat."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
-#, fuzzy
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Klik op Volgende om te branden"
+msgstr "Klik op Volgende om te branden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden"
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Het testen van uw schijven"
+msgstr "Het testen van je schijven"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
@@ -638,8 +619,8 @@
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
-"Om er zeker van te zijn dat de CD's zullen werken op uw systeem, wilt u "
-"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat u "
+"Om er zeker van te zijn dat de CD's zullen werken op jouw systeem, wil je "
+"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat je "
 "de andere schijven brandt:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
@@ -647,16 +628,15 @@
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"De aanwijzingen volgend van uw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS "
-"van uw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
+"De aanwijzingen volgend van je computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS "
+"van jouw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Herstart de computer met schijf 1 in de CD-drive. Het opstartmenu voor het "
+"Herstart de computer met de Fedora schijf in het CD station. Het opstartmenu voor het "
 "Fedora installatieprogramma verschijnt."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
@@ -668,31 +648,30 @@
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr ""
-"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat u gevraagd wordt om een media-"
+"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat je gevraagd wordt om een media-"
 "controle uit te voeren."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
 "Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
-"Voer de controle uit op de eerste schijf. Als de controle slaagt is uw "
+"Voer de controle uit op de schijf. Als de controle slaagt is je "
 "schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets "
-"veranderd op uw computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart "
-"het systeem zodat uw computer weer in Windows opstart."
+"veranderd op je computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart "
+"het systeem zodat je computer weer in Windows opstart."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Commentaar en feedback"
+msgstr "Commentaar en terugkoppeling"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
-"Als u suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar "
+"Als je suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar "
 "relnotes AT fedoraproject.org. We verwelkomen instructies voor andere "
 "hulpmiddelen en platforms."
 
@@ -701,7 +680,8 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
-"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."
+"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.\n"
+"Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "




More information about the docs-commits mailing list