po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 23 12:15:12 UTC 2008


 po/gu.po |  280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 230 insertions(+), 50 deletions(-)

New commits:
commit f463290f564f12e8b420d5079255102fe5f93272
Author: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>
Date:   Thu Oct 23 12:15:07 2008 +0000

    Updated Gujarati Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 2cacb5c..fdba46d 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:14+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-23 17:41+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,6 +255,12 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
 "the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
+"DVD સ્થાપન માંથી બધા પેકેજો ને ડિસ્ક જગ્યા ની 9 GB પર રાખી શકાય છે. "
+"છેલ્લુ સ્થાપન માપ એ સ્પીન સ્થાપન દરમ્યાન અને સ્થાપન દરમ્યાન પસંદ થયેલ "
+"પેકેજોને નક્કી કરેલ છે. વધારાની ડિસ્ક જગ્યા સ્થાપન પર્યાવરણ ને આધાર આપવા માટે "
+"સ્થાપન દરમ્યાન જરૂરી છે. વધારાની ડિસ્ક જગ્યા /Fedora/base/stage2.img "
+"નું માપ પ્લસ સ્થાપિત સિસ્ટમ પર /var/lib/rpm માં ફાઇલોનું માપ સાથે "
+"સંકળાયેલ છે."
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
@@ -472,6 +478,10 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"<package>kernel-xen</package> પેકેજ એ અપસ્ટ્રીમ કર્નલમાં પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝેશન ક્રિયાઓ નાં "
+"એકત્રિકરણ દ્દારા અપ્રચલિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. યજમાન domU તરીકે બુટીંગ દરમ્યાન Fedora 10 "
+"આધારોમાં <package>kernel</package> પેકેજ, પરંતુ કેટલાક આધાર અપસ્ટ્રીમમાં પૂરા પાડે ત્યાં સુધી "
+"dom0 તરીકે વિધેય થશે નહિં. dom0 આધાર સાથે એકદમ તાજેતરનાં Fedora પ્રકાશન Fedora 8 છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -479,6 +489,9 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Fedora 10 યજમાનમાં Xen બુટીંગ દરમ્યાન Xen domU એ KVM આધારિત "
+"<command>xenner</command> જરૂરી છે. Xenner એ KVM યજમાન "
+"તરીકે મહેમાન કર્નલ અને નાનું Xen એમ્યુલેટર ને ભેગા કરીને ચલાવાય છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
@@ -547,6 +560,8 @@ msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
+"બધા વોલ્યુમોમાં યોગ્ય SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ લેબલ (<option>virt_image_t</option>) આપોઆપ "
+"સોંપે છે જ્યારે યજમાન સાથે સંબંધ બાંધી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
@@ -592,6 +607,12 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"સ્થાપનો <command>cobbler</command> અને <command>koan</command "
+"ની મદદ સાથે આપોઆપ કરી શકાય છે. Cobbler એ Linux સ્થાપન સર્વર છે કે જે "
+"નેટવર્ક સ્થાપન પર્યાવરણો નાં ઝડપી સુયોજન માટે પરવાનગી આપે છે. નેટવર્ક સ્થાપનો "
+"PXE બુટ, પુન:સ્થાપનો, મીડિયા-આધારિત થયેલ નેટ-સ્થાપનો, અને વર્ચ્યુઅલ થયેલ મહેમાન સ્થાપનો "
+"માટે રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે. Cobbler સહાયક પ્રક્રિયા વાપરે છે, <command>koan</command>, "
+"પુન:સ્થાપન અને વર્ચ્યુઅલાઇઝેશ આધાર માટે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -616,6 +637,9 @@ msgid ""
 "guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
 "mem/\"/>"
 msgstr ""
+"નવા <package>virt-mem</package> પેકેજ માં ઉપયોગિતા કોષ્ટકમાં પ્રક્રિયા કરવા માટે દાખલ કરે છે, "
+"યજમાન સિસ્ટમ માંથી ઇન્ટરફેસ જાણકારી, અને QEmu નું વપરાશકર્તા નામ અને KVM મહેમાનો. "
+"<ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
@@ -646,6 +670,10 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
+"<package>libvirt</package> પેકેજ એ Linux (અને બીજા OSes) ની તાજેતરની "
+"આવૃત્તિઓની વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન ક્ષમતાઓ સાથે સાંકળવા માટે API અને સાધનો પૂરા પાડે છે. "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> સોફ્ટવેર એ નીચેના "
+"માટે બધી વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન તકનીકીઓ વચ્ચે સામાન્ય ડિનોમીટેર બનાવવાનું રચાયેલ છે:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -693,19 +721,19 @@ msgstr "સુધારેલ iSCSI આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU અને KVM માટે USB ઉપકરણ પસાર કરે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU અને Xen માટે સાઉન્ડ, ક્રમમાં, અને સમાંતર આધાર આપે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU માં NUMA અને vCPU પિનીંગ માટે આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "બધા વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન ડ્રાઇવરો માટે XML ડોમેઇન અને નેટવર્ક પદચ્છેદન ને એકીકૃત્ત કરેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
@@ -716,7 +744,7 @@ msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> પેકેજ એ <command>virtinst</command> અને <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> વિધેય ની GUI અમલીકરણ પૂરુ પાડે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
@@ -728,52 +756,61 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"દૂરસ્થ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપન અને પુરવઠો કરી રહ્યા છે: દ્રશ્ય, ઉમેરો, દૂર કરો, અને "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> સંચાલન "
+"થયેલ સંગ્રહ નો પુરવઠો કરો. દૂરસ્થ VM માં સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ને જોડો."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
+"દૂરસ્થ VM સ્થાપન આધાર: સંચાલિત થયેલ મીડિયા (CDROM) અથવા PXE માંથી સ્થાપિત કરો. "
+"સરળ સ્થાપિત સમય સંગ્રહ પુરવઠો કરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:250(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
 msgstr ""
+"VM માહિતીઓ અને કન્સોલ વિન્ડો ભળી ગયેલ છે: દરેક VM એ હવે એક ટેબ થયેલ વિન્ડો "
+"દ્દારા હવે રજૂઆત થયેલ છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
+msgstr "નેટવર્ક પર <command>libvirtd</command> ઉદાહરણો યાદીની Avahi ને વાપરો."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
 msgstr ""
+"હાઇપરવિઝર આપોઆપ જોડો: <command>virt-manager</command> શરૂઆત પર "
+"હાઇપરવિઝરમાં જોડાયેલ વિકલ્પ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ એમ્યુલેટર ઉમેરવા માટે વિકલ્પ જ્યારે નવા મહેમાનોને બનાવી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Virtio અને USB વિકલ્પો જ્યારે ડિસ્ક ઉપકરણ ને ઉમેરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
+msgstr "VM સાઉન્ડ, ક્રમમાં, સમાંતર, અને કન્સોલ ઉપકરણો દેખવા દરમ્યાન અને દૂર કરવા દરમ્યાન પરવાનગી આપે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "કિમેપ સ્પષ્ટીકરણ માટે પરવાનગી આપે છે જ્યારે દેખાવ ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ ને ચાલુ રાખો જો વ્યવસ્થાપક વિન્ડો બંધ થયેલ છે પરંતુ VM વિન્ડો એ હજુ ખુલ્લી છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિઓનો ઇતિહાસ ની સંખ્યાની મર્યાદાની પરવાનગી આપે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
@@ -784,6 +821,8 @@ msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
+"<package>python-virtinst</package> પેકેજ એ સ્થાપિત કરવા દરમ્યાન અને ઘણાબધા "
+"VM મહેમાન ઇમેજ બંધારણોને કામ કરવા દરમ્યાન માટે સમાવે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
@@ -795,6 +834,9 @@ msgid ""
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
 msgstr ""
+"નવા સાધન <command>virt-convert</command>: virt રૂપરેખાંકન ફાઇલોના વિવિધ પ્રકારો વચ્ચે રૂપાંતર કરવાની "
+"પરવાનગી આપે છે. હાલમાં ફક્ત <filename>vmx</filename> થી <filename>virt-image</filename> નો "
+"આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -803,6 +845,9 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
+"નવા સાધન <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</"
+"filename> xml બંધારણ થી <filename>vmx</filename> ને રૂપાંતર કરે છે અને "
+"tar.gz માં પેક કરે છે. (નોંધો આ ભવિષ્ય માં <command>virt-convert</command> સાથે થોડુ ભળેલ હશે)."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -810,10 +855,13 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
+"દૂરસ્થ VM સ્થાપન માટે આધાર. દૂરસ્થ યજમાન પર મીડિયા અને ડિસ્ક ઇમેજે ને સ્થાપિત કરવા "
+"માટે વાપરી શકાય છે જો <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"મારફતે વહેંચાયેલ છે. દૂરસ્થ પુલો પર સંગ્રહ પુરવઠો કરવાની પરવાનગી આપે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM VMs માટે CPU પિનીંગ જાણકારી સુયોજિત કરવા આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -825,11 +873,11 @@ msgstr "નવા વિકલ્પો:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> એ સ્થાપિતો પર સખત સમય મૂકવા દરમ્યાન પરવાનગી આપે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> એ સાઉન્ડકાર્ડ એમ્યુલેટર સાથે VM બનાવે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -838,12 +886,18 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> એ પાથ, સંગ્રહ વોલ્યુમ, અથવા સંગ્રહ પૂરવઠા નાં પુલ પર, ઉપકરણ પ્રકાર, "
+"અને ઘણાબધા બીજા વિકલ્પો તરાકે મીડિયા ને સ્પષ્ટ કરવાની પરવાનગી આપે છે. "
+"<option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option> નાપસંદગી પૂરી પાડે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
 msgstr ""
+"<option>--prompt</option> ઇનપુટ પ્રોમ્પટીંગ એ લાંબા સમય સુધી મૂળભૂત રહેતુ નથી, "
+"આ વિકલ્પ તેની પીઠ પાછળ વળે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -856,16 +910,20 @@ msgstr "<command>virt-image</command> સુધારાઓ:"
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
+"<option>--replace</option> વિકલ્પ હાલની VM ઇમેજ ફાઇલ માં "
+"ફરીથી લખે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> બંધારણ માં ઘણાબધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસોનો આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"virtio disk/net ડ્રાઇવરોને વાપરો જો પસંદ થયેલ મહેમાન OS નોંધણી તેને આધાર આપે છે "
+"(Fedora 9 અને 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -877,6 +935,9 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"Fedora 10 એ મહેમાન domU તરીકે બુટ કરવા દરમ્યાન આધાર આપે છે, પરંતુ "
+"અપસ્ટ્રીમ કર્નલમાં કેટલાક આધાર પૂરો પાડેલ છે ત્યાં સુધી dom0 તરીકે વિધેય થશે નહિં. "
+"Xen 3.4 માટે <option>pv_ops</option> dom0 માટે આધાર લક્ષ્ય થયેલ છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -891,14 +952,16 @@ msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
 msgstr ""
+"સારી માપનીયતા, પ્રભાવ, અને સુરક્ષા માટે HVM એમ્યુલેશન ડોમેઇનો "
+"(<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV ડોમેઇન ની અંદર જીવંત GRUB ની મદદથી PV કર્નલોને બુટ કરો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "સારા PV પ્રભાવ: પાનાં કોષ્ટક-સુધારા પાથો માંથી તાળાને દૂર કરેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -920,15 +983,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV મહેમાનોમાં સીધા SCSI પ્રવેશ માટે PVSCSI ડ્રાઇવરો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "HVM ફ્રેમબફર ને આશાવાદી કરે છે: ફ્રેમબફર માટે સ્કેન સુધારો વધારે કાર્યક્ષમ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ ઉન્નત્તિકરણો માંથી પસાર થાય છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -938,11 +1001,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "નવુ qemu એ અપસ્ટ્રીમ વિકાસ સાથે ભેળવો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "બંને x86 અને IA64 પોર્ટોમાં ઘણાબધા બીજા બદલાવો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
@@ -953,6 +1016,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops પેચ કતાર"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -1695,7 +1760,7 @@ msgstr "વાડે"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "વિકી માંથી સમાવિષ્ટ ખેંચેલ છે; પબ્લિકન બંધબેસવા માટે બદલાવો; cruft દૂર કરેલ છે"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1784,12 +1849,17 @@ msgid ""
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
 msgstr ""
+"રૂપરેખાંકન સાધન વિન્ડો વાપરવા માટે સહેલાઇથી બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. પ્રિન્ટર આઇકોન પર "
+"બે-ક્લિક કરવા દરમ્યાન ગુણધર્મો સંવાદ વિન્ડો ખૂલે છે. આ ડાબે પર પ્રિન્ટર નામો ની યાદી ને જૂની "
+"વર્તણૂક સાથે બદલે છે અને જમણે પર પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર માટે ગુણધર્મો."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
+"CUPS સત્તાધિકરણ સંવાદ એ બંધબેસતા વપરાશકર્તા ને પસંદ કરે છે અને તે મધ્યમ-ક્રિયા "
+"ને પરિવર્તિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2313,6 +2383,13 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
+"જ્યારે તમે નવા WiFi નેટવર્ક ને બનાવતા હોય તો, તમારે નેટવર્કનાં નામ ને સ્પષ્ટ કરવુ "
+"જ પડશે અને વાપરવા માટે ક્યો વાયરલેસ સુરક્ષા વર્ગ છે. નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક પછી "
+"ad-hoc WiFi નોડ તરીકે કામ કરવા માટે વાયરલેસ પર સુયોજિત કરે છે કે જે "
+"બીજાઓ જોડાઇ શકે છે. રાઉટીંગ એ નવા નેટવર્ક અને પ્રાથમિક નેટવર્ક જોડાણ ની "
+"વચ્ચે સુયોજિત કરવામાં આવશે, અને DHCP એ નવા વહેંચાયેલ WiFi નેટવર્ક પર "
+"IP સરનામાંઓ ને સોંપવા દરમ્યાન વાપરેલ છે. DNS પ્રશ્ર્નો એ પણ અપસ્ટ્રીમ નામ "
+"સર્વરો પર પારદર્શક રીતે આગલ ધપાવેલ છે."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2347,6 +2424,13 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"Fedora નું મૂળભૂત સ્થાપન મીડિયા પ્લેબેક માટે <application>Rhythmbox</"
+"application> અને <application>Totem</application> ને સમાવે છે. "
+"ઘણાબધા પ્રક્રિયાઓ Fedora રિપોઝીટરીઓ માં ઉપલ્બધ છે, લોકપ્રિય "
+"<application>XMMS</application> પ્લેયર અને KDE ની "
+"<application>Amarok</application> ને સમાવી રહ્યા છે. બંને "
+"GNOME અને KDE ની પાસે પ્લેયરોની પસંદગી છે કે જે વિવિધ બંધારણો સાથે વાપરી "
+"શકાય છે. વધારાની ક્રિયાઓ બીજા બંધારણોને સંભાળવા માટે ત્રીજી પાર્ટીઓ માંથી ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2356,6 +2440,11 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> એ GNOME માટે મૂળભૂત મુવી પ્લેયર છે, હવે "
+"પુન:કમ્પાઇલેશન અથવા પેકેજો ને બદલ્યા વગર પ્લેબેક બેકએન્ડો ને બદલવાની ક્ષમતા છે. "
+"Xine બેક-એન્ડ ને સ્થાપિત કરવા માટે, <package>totem-xine</package> ને "
+"સ્થાપિત કરવા માટે <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> "
+"ને વાપરો અથવા નીચેનાં આદેશને ચલાવો:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2446,6 +2535,11 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
+"જ્યારે બીજા MP3 વિકલ્પો Fedora માટે ઉપલ્બધ હોય ત્યારે, Fluendo હવે GStreamer "
+"માટે MP3 પ્લગઇનની માગણી કરે છે કે જેની પાસે એન્ડ-વપરાશકર્તાઓ માટે લાઇસન્સ થયેલ સંબંધિત "
+"પેટંટ હોય છે. આ પલ્ગઇન કાર્યક્રમોમાં MP3 આધાર ને સક્રિય કરે છે કે જે બેકએન્ડ તરીકે GStreamer "
+"ફ્રેમવર્કને વાપરો. લાઇસન્સ કારણો માટે આપણે Fedora માં આ પલ્ગઇનની વહેંચણી કરી શકતા નથી, "
+"પરંતુ તે જૂની સમસ્યા માટે નવા ઉકેલની માંગણી કરે છે. વધારે જાણકારી માટે આ પાનાંનો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2462,6 +2556,15 @@ msgid ""
 "<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
 "<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu>."
 msgstr ""
+"Fedora નાં મૂળભૂત સ્થાપનો અને ડેસ્કટોપ જીવંત સ્પીન CD અને DVD બર્નીંગ માટે બિલ્ટ-ઇન "
+"ગુણધર્મને સમાવે છે. Fedora એ CDs અને DVDs ને સરળતાથી બનાવવા અને બર્ન કરવા માટે વિવિધ "
+"બીજા સાધનોને સમાવે છે. Fedora એ ગ્રાફીકલ પ્રક્રિયાઓ જેવી કે "
+"<application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, અને <application>K3b</application> ને સમાવે છે. કન્સોલ પ્રક્રિયા એ "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, અને "
+"<application>genisoimage</application> ને સમાવે છે. ગ્રાફીકલ પ્રક્રિયાઓ એ "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"ની નીચે શોધાયેલ છે."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2492,10 +2595,16 @@ msgid ""
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
+"વધારાનાં મીડિયા બંધારણો અને સાઉન્ડ આઉટપુટ સિસ્ટમો માટે આધાર ઉમેરવા માટે "
+"પલ્ગઇનોને વાપરવાનું Fedora આધાર માં મોટાભાગે મીડિયા પ્લેયરો. કેટલાક પાવરફૂલ બેકએન્ડો તરીકે "
+"વપરાય છે જેવા કે મીડિયા આધાર અને સાઉન્ડ આઉટપુટ ને સંભાળવા માટે "
+"<package>gstreamer</package> પેકેજ. Fedora આ બેકએન્ડો અને વ્યક્તિગત "
+"કાર્યક્રમો માટે પ્લગઇન પેકેજો ને માંગણી કરે છે, અને ત્રીજી પાર્ટીઓ શ્રેષ્ટ ક્ષમતાઓ ઉમેરવા માટે "
+"વધારાનાં પ્લગઇનો ને માંગણી કરશે."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ આધાર"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2508,6 +2617,13 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"LIRC નું નવી ગ્રાફીકલ ફ્રન્ટએન્ડ <command>gnome-lirc-properties</command> "
+"દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે, ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણો ને જોડવા અને રૂપખાકિત કરવાનું સરળ બનાવી રહ્યા છે. "
+"LIRC એ ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ આધાર માટે આધારને અમલીકરણ કરવા માટે મલ્ટીમીડિયા કાર્યક્રમોમાં "
+"નિયમિત વાપરેલ છે, અને <application>Rhythmbox</application> અને"
+"<application>Totem</application> માં તેની મદદથી તમારા કૉમ્યુટરમાં દૂરસ્થ "
+"સ્વીકાર પલ્ગીંગ તરીકે સરળ હોવુ જોઇએ, પછી <guimenu>ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ</guimenu> "
+"પસંદગીઓ માં <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> પસંદ કરી રહ્યા છે. "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2515,10 +2631,13 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"જો તમારી પાસે LIRC સાથે પહેલાનું સુયોજન હોય તો, તે <command>gnome-lirc-properties</command> "
+"સાથે તમારે રૂપરેખાંકન ફાઇલોને પુન:ઉત્પન્ન કરવાનું આગ્રહણીય છે. આ જરૂરી છે તેથી કે જે તમારા "
+"નવી શરૂઆત સાથે કાર્યક્રમોને કામની બહુમતિ છે."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "વધારે જાણકારી માટે ગુણધર્મ પાનાં નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
@@ -2717,6 +2836,9 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/&lt;version&gt;[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-&lt;arch&gt;/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"તમારે કદાચ એક જ સમયે બધા ચાર કર્નલ સ્વાદો માટે કર્નલ હેડરોને સ્થાપિત કરવા પડશે. "
+"ફાઇલો <filename>/usr/src/kernels/&lt;version&gt;[-PAE|-xen|-kdump]-&lt;arch&gt;/</filename> "
+"ટ્રી માં સ્થાપિત થયેલ છે. નીચેના આદેશને વાપરો:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2782,6 +2904,10 @@ msgid ""
 "external modules. Configured sources are available, as described <xref "
 "linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"kernel-devel પેકેજ એ બહારનાં મોડ્યુલને બિલ્ડ કરવા માટે ફક્ત હવે જરૂરી છે ત્યાર સુધી "
+"Fedora 10 એ જૂની આવૃત્તિઓ દ્દારા પૂરા પાડેલ kernel-source પેકેજ ને સમાવતુ નથી. "
+"રૂપરેખાંકિત થયેલ સ્ત્રોતો ઉપલ્બધ છે. <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> "
+"તરીકે વર્ણવેલ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -2828,6 +2954,8 @@ msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"Fedora લાઇસન્સ સંમતિ દરેક પ્રકાશન સાથે સમાવેલ છે. સંદર્ભ આવૃત્તિ "
+"Fedora પ્રોજેક્ટ વેબસાઇટ પર ઉપલ્બધ છે:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -2837,7 +2965,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgstr "આ દસ્તાવેજ વિકલ્પો વગર ખુલ્લુ પબ્લિકેશન લાઇસન્સ v1.0 ને ટર્મો નીચે લાઇસન્સ થયેલ છે:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -2852,6 +2980,8 @@ msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -2874,6 +3004,12 @@ msgid ""
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
+"આ દસ્તાવેજ એ બીજા સ્ત્રોતો ને કડી થઇ શકે છે કે જે Fedora પ્રોજેક્ટ દ્દારા સાચવેલ નથી અને "
+"તેની નીચે નિયંત્રણ નથી. Red Hat, Inc. એ પેલા સ્ત્રોતોના સમાવિષ્ટ માટે જવાબદાર નથી. "
+"આપણે અનુકૂળતા તરીકે પણ આ કડીને પૂરી પાડે છે, અને સ્ત્રોત જેવી કોઇપણ કડીનો સમાવેશ "
+"Fedora પ્રોજેક્ટ અથવા પેલા સ્ત્રોતનું Red Hat દ્દારા ઇન્ડૉર્સમન્ટ ને સૂચિત કરાતુ નથી. "
+"આપણે કોઇપણ સમય પર કોઇપણ કડી અથવા કડી પ્રક્રિયાઓને કાઢી નાંખવા માટે "
+"ઉપયોગ કરવાનું ઉચિત છે."
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
@@ -2899,6 +3035,8 @@ msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"કાયદેસર જાણકારી આ દસ્તાવેજ ની આસપાસ છે અને Fedora પ્રોજેક્ટ એ Fedora પ્રોજેક્ટ પ્રકાશનો"
+"વેબસાઇટ પર ઉપલ્બધ છે:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -2906,7 +3044,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "કાયદેસર વસ્તુ અને વહીવટી"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -2915,6 +3053,10 @@ msgid ""
 "Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
 "opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2922,12 +3064,17 @@ msgid ""
 "are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
 "are used here under license to the Fedora Project."
 msgstr ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
 msgid ""
 "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
 "Hat, Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2952,6 +3099,9 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedora હવે KDE 4 ગુણધર્મો છે, અને સંપૂર્ણ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ તરીકે KDE 3 ને લાંબા સમય માટે "
+"માંગણી લેતુ નથી. Fedora એ ચલાવવા માટે નીચેની KDE 3.5 લાઇબ્રેરી પેકેજોને પૂરુ પાડે છે "
+"અને હાલના ઘણીબધી KDE 3 કાર્યક્રમોને બિલ્ડ કરો:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -2987,6 +3137,12 @@ msgid ""
 "works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"વધારામાં, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> પેકેજ, કે જે "
+"<command>khelpcenter</command> ને પૂરુ પાડે છે, KDE 3 કાર્યક્રમો માટે "
+"સેવા તરીકે <command>khelpcenter</command> પર સુયોજિત કરો, તેથી "
+"KDE 3 કાર્યક્રમોમાં મદદ કામ કરે છે. <command>khelpcenter</command> "
+"ની KDE 3 આવૃત્તિ ને લાંબા સમય સુધી પૂરુ પાડેલ નથી, અને KDE 4 આવૃત્તિ "
+"તેને બદલે વપરાયેલ છે."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3009,6 +3165,9 @@ msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"આ લક્ષ્ય ને પાર પાડવા ક્રમમાં, Fedora KDE SIG સભ્યો પાસે "
+"KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> પેકોજોનાં બે બદલાવો "
+"બનાવેલ છે:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3067,6 +3226,9 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"<package>kdebase</package> કાર્યક્રમોની KDE 3 આવૃત્તિ જેવી કે "
+"<application>Konqueror</application> અને <application>KWrite</application>, "
+"કે જે KDE 4 આવૃત્તિઓ સાથે બિનજરૂરી છે અને તેઓની સાથે અથડામણ થઇ શકે છે."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3075,6 +3237,10 @@ msgid ""
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
 msgstr ""
+"<application>KWin</application> 3 વિન્ડો સજાવટ માટે "
+"<systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> લાઇબ્રરી "
+"જરૂરી છે, પેલા વિન્ડો સજાવટો <application>KWin.</application> ની KDE 4 "
+"આવૃત્તિમાં વાપરી શકાતુ નથી"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -3083,10 +3249,14 @@ msgid ""
 "<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
 "application> applets cannot be used."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> લાઇબ્રેરી કેટલીક "
+"<application>Kicker</application> દ્દારા જરૂરી છે, Fedora 10 માં "
+"<application>Kicker</application> નથી અને આ રીતે <application>Kicker</"
+"application> એપલેટોને વાપરી શકાતુ નથી."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "લેગસી API નાઉમ્મીદ થયેલ છે તે વિરુદ્દ નવા સોફ્ટવેરને વિકાસ કરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3100,7 +3270,7 @@ msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "મુક્ત સોફ્ટવેર Java અમલીકરણનું સારામાં સારો ઉછેર"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3175,17 +3345,19 @@ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 
 #: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "બીજી Fedora તકનીકીઓ સાથે નવુ એકત્રીકરણ"
 
 #: en_US/Java.xml:69(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
+"IcedTea પ્રોજેક્ટ મારફતે, OpenJDK એ ઘણીબધી નવી તકનીકીઓ સાથે એકત્રિત કરી દેવામાં આવી છે "
+"કે જે Fedora 10 નો પણ ભાગ છે."
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ફ્રેમવર્ક મારફતે VisualVM એકત્રિકરણ"
 
 #: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3202,17 +3374,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:81(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package> માટે PulseAudio એકત્રિકરણ"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
+"PulseAudio એકત્રિકરણો <package>javax.sound</package> ની મદદથી "
+"કોઇપણ java કાર્યક્રમમાં PulseAudio નાં બધા ફાયદાઓ પૂરા પાડે છે."
 
 #: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript નું એકત્રિકરણ"
 
 #: en_US/Java.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3233,7 +3407,7 @@ msgstr "Fedora અને JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 JPackage પ્રોજેક્ટ માંથી ઉત્પન્ન થયેલ ઘણાબધા પેકેજો ને સમાવે છે."
 
 #: en_US/Java.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -3257,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:122(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "નોંધો Fedora 8 માંથી સુધારો કરી રહ્યા છે - OpenJDK એ IcedTea ને બદલે છે"
 
 #: en_US/Java.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -3276,6 +3450,10 @@ msgid ""
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"જો તમે Fedora 8 પર આધારિત સિસ્ટમ માંથી સુધારો કરી રહ્યા છે કે જે હજુ IcedTea "
+"સ્થાપિત થયેલ છે, પેકેજ બદલવાનું આપોઆપ બનશે નહિં. OpenJDK 7 પર "
+"આધારિત IcedTea ને સંબંધિત પેકેજો પહેલા દૂર કરવા જ પડશે, પછી "
+"નવા OpenJDK 6 પેકેજો સથાપિત થયેલ છે."
 
 #: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3284,11 +3462,11 @@ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1
 
 #: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 માંથી સુધારવા દરમ્યાન ખાસ ક્રિયાની જરૂર નથી."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ અને ટેકનિકલ પ્રકાશન નોંધો"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -3305,7 +3483,7 @@ msgstr "Fedora સમુદાય આધારભૂત પ્રોજેક્
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora એ Red Hat, Inc. ની વ્યાપારી રીતે આધારભૂત પ્રોડક્ટ નથી"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3317,6 +3495,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
 "advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
+"આ પ્રકાશન વિશે વધારાની મહત્વની જાણકારી કદાચ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> "
+"પર ઉપલ્બધ હોઇ શકે છે. વપરાશકર્તાઓ સુધારાઓ માટે આ કડીને ચકાસવા માટે સલાહ આપે છે."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3452,7 +3632,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Han યૂનિફિકેશન માટે મૂળભૂત ભાષા"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -3516,7 +3696,7 @@ msgstr "બદલાવોની સંપૂર્ણ યાદી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "બધા ફોન્ટોનાં બદલાવો તેનાં સમર્પિત થયેલ પાનાં પર યાદી થયેલ છે:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
@@ -3892,7 +4072,7 @@ msgstr "સ્થાપન સંબંધિત મુદ્દાઓ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename> માંથી PXE બુટ કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -4228,7 +4408,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "પહેલુ બુટ બિન-રુટ વપરાશકર્તાની રચનાની જરૂર છે"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -4247,7 +4427,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "How are Things for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "વિકાસકર્તાઓ માટે વસ્તુઓ કેવી છે"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4867,7 +5047,7 @@ msgstr "સારો વેબકેમ આધાર"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "વેબકેમો માટે સુધારેલ આધાર સાથે Fedora 10 આવે છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -4910,7 +5090,7 @@ msgstr "Plymouth ગ્રાફિકલ બુટ"
 msgid ""
 "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/> પર નવા ગ્રાફીકલ બુટ સ્થિતિ વિશે જાણકારી માટે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Echo icon theme"
@@ -4982,7 +5162,7 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રકાશન GNOME 2.24 નાં ગુણધર્મો છે. વધારે માહિતીઓ માટે આનો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
@@ -5951,7 +6131,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> A Z80 ક્રોસ કમ્પાઇલર"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -6645,7 +6825,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "માહિતીઓ માટે Fedora 10 સામાન્ય બગો પાનાંની મુલાકાત લો:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"





More information about the docs-commits mailing list