po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 25 16:48:16 UTC 2008


 po/sv.po |  132 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 79 deletions(-)

New commits:
commit ac61c3058edbf84554ca458a34b77992d7276881
Author: Magnus <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Sat Oct 25 16:48:12 2008 +0000

    Updated Swedish. 588 / 89 / 353
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b22f8b6..510738f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,15 +9,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-24 12:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-25 12:45-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Swedish\n"
-"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -319,7 +316,6 @@ msgstr ""
 "se de senaste utgåvenoteringarna för Fedora, speciellt om du uppgraderar."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -329,10 +325,9 @@ msgstr ""
 "Om du migrerar från äldre utgåva av Fedora än den närmast föregående, bör du "
 "titta på äldre utgåvenoteringar för ytterligare information.  Du hittar "
 "äldre utgåvenoteringar på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/\"/>."
+"notes/\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -340,9 +335,9 @@ msgid ""
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "Du kan hjälpa gruppen för Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora om "
-"du skriver felrapporter och förbättringsförslag.  Gå till <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer "
-"information om fel.  Tack för din medverkan."
+"du skriver felrapporter och förbättringsförslag. Gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer information om "
+"rapportering av fel och önskemål. Tack för din medverkan."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -363,22 +358,19 @@ msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Hjälp och diskussioner - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
-"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Delta i Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -433,15 +425,14 @@ msgstr ""
 "följande steg."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
 "admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
 "package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
-"Kom ihåg att logga in på din sajt som den administrative användaren, och "
-"avaktivera eventuella tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas.  "
-"Efter ett paketet uppgraderats:"
+"När du uppgraderar från tidigare versioner, kom ihåg att logga in på din "
+"sajt som den administrative användaren, och avaktivera eventuella "
+"tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas. Efter paketet uppgraderats:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -468,15 +459,14 @@ msgstr ""
 "uppgraderingsskriptet."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
-"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre "
-"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och "
-"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+"Dessutom är flera moduler nu tillgängliga: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> och <filename>-"
+"service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -1369,7 +1359,6 @@ msgid "Upstart"
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
 "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -1380,13 +1369,13 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
-"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript "
-"skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har "
-"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
-"dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se "
-"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  "
-"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events"
-"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
+"Fedora 10 använder initieringssystemet Upstart. Alla \"System V\"-init-"
+"skript skall fungera bra i kompatibilitetsläge. Dock behöver användare som "
+"har gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
+"dessa ändringar till Upstart. För information om hur Upstart fungerar, se "
+"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>. "
+"För information om att skriva Upstart-skript, se manualsidan <command>events"
+"(5)</command> och startguiden för Upstart:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1552,12 +1541,11 @@ msgstr ""
 "till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar följande:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Nya projektsidor för SELinux:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
@@ -1585,7 +1573,6 @@ msgstr ""
 "SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
@@ -1612,31 +1599,28 @@ msgstr ""
 "command>-binärer, skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP "
-"via en webbläsare, och inga setuid-binärer."
+"via en webbläsare och inga <command>setuid</command>-binärer."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar "
-"att man blir root via setuid-program."
+"att man blir root via <command>setuid</command>-program."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
+"<filename>staff_t</filename> är detsamma som <filename>user_t</filename>, "
+"utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -1647,14 +1631,13 @@ msgstr ""
 "använda SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
 "Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med "
-"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera "
-"begränsade."
+"<command>nspluginwrapper</command>, vilket är standard, är begränsade av "
+"SELinux-policy."
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1687,13 +1670,13 @@ msgid "Samba - Windows compatibility"
 msgstr "Samba- Windows-kompatibilitet"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
-"implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora."
+"Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till Samba, "
+"programpaketet som Fedora använder för att kommunicera med \"Microsoft "
+"Windows\"-system."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
@@ -1793,13 +1776,12 @@ msgid "Fedora Community Help Needed!"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 msgstr ""
-"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>"
+"För att hjälpa uppdatera dessa utgåvenoteringar för nästa version av Fedora, "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1905,12 +1887,10 @@ msgstr ""
 "Fedoradistributionen."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-"
-"maskiner."
+"Fedora 10 stöder maskinerna pSeries, iSeries och Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2773,15 +2753,14 @@ msgstr ""
 "krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
 "command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 msgstr ""
-"Fullt virtualiserade <application>Xen</application>-gäster kan direkt starta "
-"en kärna och initrd-avbild och skicka kärnuppstartsargument.  För fler "
-"detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"Fullt virtualiserade Xen-gäster kan direkt starta en kärna och "
+"<command>initrd</command>-avbild och skicka argument vid start av kärnan. "
+"För fler detaljer, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
@@ -2864,7 +2843,6 @@ msgstr ""
 "tillgänglig i paketet <package>kernel-devel</package>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2872,9 +2850,9 @@ msgid ""
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
 "Kernel-PAE, för användning i 32-bitars x86-system med mer än 4 GB RAM eller "
-"med CPU:er som har funktionen NX (No eXecute).  Denna kärna stödjer både "
-"enprocessor- och multiprocessorsystem.  Konfigurerad källkod är tillgänglig "
-"i paketet <package>kernel-PAE-devel</package>."
+"med CPU:er som har funktionen NX (No eXecute). Denna kärna stödjer både uni- "
+"och multi-processorsystem. Konfigurerad källkod finns tillgänglig i paketet "
+"<package>kernel-PAE-devel</package>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -2914,15 +2892,14 @@ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86-kärnan innehåller Kdump"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
 "Både kärnan för x86_64 och i686 är nu omplaceringsbara, så de behöver inte "
-"lägnre en separat kärna för kdump-funktionalitet.  PPC64 kräver fortfarande "
-"en separat <package>kdump</package>-kärna."
+"längre en separat kärna för kdump-funktionalitet. PPC64 kräver fortfarande "
+"en separat kdump-kärna."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -3163,14 +3140,14 @@ msgstr ""
 "bibliotek"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 "
-"grundfiler som en del program behöver"
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: Grundfiler för KDE 3 som en del program "
+"behöver"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 #, fuzzy
@@ -3222,7 +3199,6 @@ msgstr ""
 "systemarkitektur."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -3255,24 +3231,22 @@ msgstr ""
 "programmens namn."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">inte</"
-"emphasis> innehåller följande:"
+"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis>inte</emphasis> "
+"innehåller följande:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
 "Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället "
-"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\\\"strong\\\">inte</emphasis> KDE "
-"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
+"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis>inte</emphasis> KDE 3-versionerna av "
+"KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 #, fuzzy
@@ -3286,16 +3260,16 @@ msgstr ""
 "stått i konflikt med dem."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
 "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
 msgstr ""
-"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:"
-"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas "
-"i KDE 4-versionen av KWin."
+"Biblioteket <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> som "
+"behövs för <application>KWin</application> 3:s fönsterdekorationer, eftersom "
+"dessa fönsterdekorationer inte kan användas i KDE 4-versionen av "
+"<application>KWin</application>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 #, fuzzy





More information about the docs-commits mailing list