po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 29 12:20:21 UTC 2008


 po/hi.po |  444 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 223 insertions(+), 221 deletions(-)

New commits:
commit e6f619fe0cd5fb15e19b9f392d8704b99b5b9f99
Author: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>
Date:   Wed Oct 29 12:20:17 2008 +0000

    updating for hindi
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index ee40412..078a540 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 13:24+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 17:32+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,6 +12,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -31,31 +33,31 @@ msgstr "Red Hat, Inc. और अन्य"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा रिलीज नोट्स"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा रिलीज के संबंध में महत्वपूर्ण सूचना"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details) en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10 के रिलीज नोट्स का पूर्वावलोकन"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details) en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9 के लिए रिलीज नोट्स"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr ""
+msgstr "X विंडो सिस्टम - आलेखी"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड X विंडो सिस्टम कार्यान्वयन से संबंधित सूचना समाहित करता है, X.Org, फेडोरा के साथ उपलब्ध."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr ""
+msgstr "X विन्यास बदलाव"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -68,11 +70,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "तीसरी पक्षीय वीडियो ड्राइवर"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
 msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Xorg तृतीय पक्षीय वीडियो ड्राइवर का संदर्भ लें विस्तृत गाइड लाइन के लिए तृतीय पार्टी वीडियो ड्राइवर के प्रयोग से."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -88,15 +90,15 @@ msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nu
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "x86 फेडोरा के लिए निर्दिष्ट"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड फेडोरा व x86 हार्डवेयर प्लेटफॉर्म के बारे में विशेष सूचना समाहित करता है।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr ""
+msgstr "x86 के लिए हार्डवेयर जरूरतें"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
@@ -104,7 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोसेसर व स्मृति"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
@@ -112,31 +114,31 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 के लिए Intel Pentium या बेहतर प्रोसेसर चाहिए, और Pentium 4 और उसके बाद के संस्करणों के लिए अनुकूलित है."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ मोड के लिए अनुशंसित: 200 MHz Pentium-class या और अच्छा"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी के लिए अनुशंसित: 400 MHz Pentium II या बेहतर"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ मोड के लिए न्यूनतम RAM : 128MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी मोड के लिए न्यूनतम RAM: 192MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी के लिए अनुशंसित RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क स्थान"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
@@ -152,35 +154,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 फेडोरा के लिए निर्दिष्ट"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड फेडोरा व x86_64 हार्डवेयर प्लेटफॉर्म के बारे में विशेष सूचना समाहित करता है."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 के लिए हार्डवेयर जरूरतें"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 के लिए स्मृति जरूरतें"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ मोड के लिए न्यूनतम RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी मोड के लिए न्यूनतम RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "आलेखी के लिए अनुशंसित RAM: 512MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 के लिए हार्ड डिस्क स्थान जरूरतें"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
@@ -188,23 +190,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप पर हाल में क्या आया है"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन व जीवंत छवि के लिए क्या नया है"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "गेमर ,वैज्ञानिक, और शौकीनों के लिए नया क्या है"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
+msgstr "किस चीज के लिए तंत्र प्रशासक ध्यान देते हैं"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा में स्वागत है"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> को देखें फेडोरा के लिए नवीनतम रिलीज को देखने के लिए, खासकर तब जब आप उन्नयन कर रहे हैं."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
 msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा के बारे में अधिक सामान्य जानकारी के लिए, निम्नलिखित वेब पृष्ठों का संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
@@ -244,23 +246,23 @@ msgstr "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.or
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा 10 में आपका स्वागत है"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web servers"
-msgstr ""
+msgstr "वेब सर्वर"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL DBD ड्राइवर"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "पदावनत या मियाद खत्म हुई सामग्री?"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgstr "यह सामग्री पदावनत या मियाद खत्म हुई हो सकती है, इसे अद्यतन नहीं किया जा रहा है फेडोरा 9 रिलीज नोट्स से."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
@@ -272,11 +274,11 @@ msgstr "द्रुपल"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "द्रुपल को 6.4 में अद्यतन किया गया है. विवरण के लिए, इसका संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आपका संस्थापन को 6.4 संस्करण में फेडोरा 9 के लिए अद्यतन किया गया है, निम्नलिखित चरण से आगे बढ़ें."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
 msgid "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
@@ -294,15 +296,15 @@ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:36(para)
 msgid "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> को <placeholder-2/> में नक़ल लें, और इसे किसी अतिरिक्त साइट की <filename>settings.php</filename> फ़ाइलों के लिए दुहराएँ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:43(para)
 msgid "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade script."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> का ब्राउज़ करें उन्नयन स्क्रिप्ट को चलाने के लिए."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
 msgid "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-service_links</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "साथ ही, कई मॉड्यूल अब उपलब्ध हैं: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, और <filename>-service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "एकीकृत कर्नेल छवि"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
@@ -326,19 +328,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM के लिए हार्डवेयर वर्चुअलाइजेशन विशेषता की जरूरत होस्ट तंत्र में है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर वर्चुअलाइजेशन का समर्थन नहीं करने वाला तंत्र Xen अतिथि को इस समय समर्थन नहीं करता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक जानकारी के लिए इसका संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "वर्चुअलाइजेशन स्टोरेज प्रबंधन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
@@ -358,15 +360,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क में विभाजन की सूची दें, और मुक्त स्थान से नए विभाजन आबंटित करें"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI सर्वर और एक निर्यात किए लक्ष्य से जुड़े आयतन की सूची में सामग्री"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "किसी LVM वाल्यूम समूह की सूची, और नया LVM लॉजिकल वाल्यूम आबंटित करें"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para) en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "आगे विवरण के लिए इसका संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
@@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "वर्चुअल मशीन का दूरस्थ संस्थापन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
@@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/>
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य सुधार"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा साथ ही निम्नलिखित वर्चुअलाइजेशन सुधारों को शामिल करता है:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
@@ -418,15 +420,15 @@ msgstr "<command>virt-mem</command> is experimental."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "केवल 32 बिट अतिथि इस समर्थित है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
 msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "नया <command>virt-df</command> औजार अतिथि के डिस्क प्रयोग पर सूचना देता है होस्ट तंत्र से. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 में अद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
@@ -434,51 +436,51 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Xen हाइपरविजर Linux और Solaris होस्ट पर."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU एमुलेटर"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux हाइपरविजर"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC लिनक्स कंटेनर सिस्टम"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ लिनक्स कंटेनर सिस्टम"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB डिस्क, फाइबर चैनल, LVM, iSCSI, और NFS पर भंडार"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2 से नया फीचर व सुधार:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "संवर्द्धित OpenVZ समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "संवर्द्धित Linux कंटेनर (LXC) समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "स्टोरेज पूल API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "संवर्द्धित iSCSI समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "USB युक्ति पासथ्रू QEMU और KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
@@ -494,7 +496,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 में अद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "0.5.4 से नये फीचर व सुधार:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
@@ -518,47 +520,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
+msgstr "<command>libvirtd</command> उदाहरण का संजाल पर अवही का प्रयोग करें."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
-msgstr ""
+msgstr "हाइपरविजर ऑटोकनेक्ट: हाइरपर विजर को कनेक्ट करने का <command>virt-manager</command> आरंभन पर विकल्प."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+msgstr "ध्वनि युक्ति एमुलेशन जोड़ने का विकल्प जब नया अतिथि बना रहे हों."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Virtio और USB विकल्प जब किसी युक्ति को जोड़ रहे हों."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
+msgstr "VM ध्वनि, सीरियल, पैरेलल और कंसोल युक्ति को देखा जाना स्वीकारें."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "किसी कीमैप को निर्दिष्ट करना स्वीकारें जब प्रदर्शन युक्ति जोड़ रहा हो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग चलाना जारी रखें यदि प्रबंधक विंडो बंद किया जाता है लेकिन VM विंडो अभी भी खुला है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "जमा स्टैट्स इतिहास की मात्रा परिसीमित करने की अनुमति दें."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 में अद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
 msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
+msgstr "<package>python-virtinst</package> संकुल कई VM अतिथि छवि प्रारूप को संस्थापित व मैनिपुलेट करने के लिए औज़ार है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "0.300.3 से नया फीचर व सुधार:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
 msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
@@ -574,23 +576,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU पिनिंग सूचना को QEmu/KVM VMs के लिए सेट करने का समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> विकल्प से होकर NUMA समर्थन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "नया विकल्प:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> संस्थापन पर कठिन समय सीमा रखने की स्वीकृति देता है"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> VM को साउंडकार्ड एमुलेशन से बनाता है"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
@@ -598,31 +600,31 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
-msgstr ""
+msgstr "<option>--prompt</option> इनपुट प्रांप्टिंग अब तयशुदा नहीं रह गया है, यह विकल्प इसे फिर चालू कर देता है."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> सुधार: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> सुधार:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--replace</option> विकल्प मौजूदा VM छवि फाइलों को अधिलिखित करने के लिए"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> प्रारूप में कई संजाल अंतरफलक का समर्थन करता है"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
-msgstr ""
+msgstr "virtio disk/net ड्राइवर का प्रयोग करता है यदि चुना गया अतिथि OS प्रविष्टि इसका समर्थन करता है (Fedora 9 और 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.0 में अद्यतनअद्यतन"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
@@ -630,23 +632,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "3.2.0 से बदलाव:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P &amp; C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "हाइपरविजर में बिजली प्रबंधन (P &amp; C states)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
 msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
-msgstr ""
+msgstr "HVM एमुलेशन डोमेन (<command>qemu-on-minios</command>) बेहतर अनुमापनीयता, प्रदर्शन, और सुरक्षा के लिए"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV कर्नेल को बूट करता है वास्तविक GRUB के साथ PV डोमेन के अंदर"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "बेहतर PV प्रदर्शन: डोमेन लॉक को पेजटेबल अपडेट पथ से निकाला गया"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
@@ -690,15 +692,15 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टीमीडिया के बारे में सूचना"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में अद्यतन संकुल"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
@@ -718,7 +720,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "3.4 के लिए विशेष रिलीज नोट्स उपलब्ध है."
 
 #: en_US/Tools.xml:16(para)
 msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
@@ -726,15 +728,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त प्लगिन"
 
 #: en_US/Tools.xml:21(para)
 msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and <command>eclipse-setools</command>, regular expression testing <command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python <command>eclipse-pydev</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora के रिलीज में C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM विशिष्ट संपादन <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and <command>eclipse-setools</command>, नियमित अभिव्यक्ति जाँच <command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python <command>eclipse-pydev</command>के लिए प्लगिन शामिल है."
 
 #: en_US/Tools.xml:36(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "बैबल परियोजना से अनुवाद - eclipse-nls"
 
 #: en_US/Tools.xml:37(para)
 msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
@@ -742,7 +744,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 से उन्नयन"
 
 #: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
@@ -750,7 +752,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:62(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC कंपाइलर संग्रह"
 
 #: en_US/Tools.xml:63(para)
 msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
@@ -1420,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC विशिष्ट संकुल"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
 msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
@@ -1437,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package notes"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल नोट्स"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "विधिक सूचना"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -1473,7 +1475,7 @@ msgstr "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-200
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल बदलाव"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
@@ -1501,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "बेतार कनेक्शन शेयरिंग"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
@@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टीमीडिया प्लेयर"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
@@ -1641,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "मेल सर्वर"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
@@ -1723,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल भेद"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
@@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 कर्नेल Kdump को शामिल करता है"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
 msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
@@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "तयशुदा कर्नेल SMP देता है"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
 msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1772,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC कर्नेल समर्थन"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
 msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1780,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल विकास के लिए तैयारी"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
 msgid "Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
@@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "पसंदीदा कर्नेल बिल्डिंग"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
 msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
@@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "रिपोर्टिंग बग"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
@@ -1808,7 +1810,7 @@ msgstr "लीगल"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora परियोजना Red Hat, Inc के द्वारा समर्थित है."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
@@ -1832,7 +1834,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रैडमार्क"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
@@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी संदर्भ"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
@@ -2063,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora और JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
@@ -2120,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक सूचना के लिए, संदर्भ लें <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
@@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "अंतरराष्ट्रीय भाषा समर्थन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
@@ -2148,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा कवरेज"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
@@ -2156,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा समर्थन संस्थापन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
 msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
@@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:67(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
 msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
@@ -2197,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "हान एकीकरण के लिए तयशुदा भाषा"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:95(para)
 msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
@@ -2233,11 +2235,11 @@ msgstr "कोरियाई"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<package>un-core-fonts</package> संकुल <package>baekmuk-ttf-fonts</package> को नए Hangul तयशुदा फॉन्ट के रूप में प्रतिस्थापित करता है."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "बदलाव की पूरी सूची"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
@@ -2245,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा लिनक्स में फॉन्ट"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:136(para)
 msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
@@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr "तयशुदा रूप से इनपुट विधि आर
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन <command>ibus</command> इनपुट विधि सिस्टम"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:193(para)
 msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
@@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "इंडिक ऑनस्क्रीन कीबोर्ड"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
 msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
@@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "इंडिक कोलेशन समर्थन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:246(para)
 msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
@@ -2357,7 +2359,7 @@ msgstr "कश्मीरी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "indhi"
-msgstr ""
+msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
@@ -2385,11 +2387,11 @@ msgstr "पंजाबी"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन नोट्स"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा के संस्थापन को जानने के लिए, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> का संदर्भ लें"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
@@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन मीडिया"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
@@ -2454,11 +2456,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda में बदलाव"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</application> for configuring network interfaces during installation. The previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> (which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</systemitem>). <application>Anaconda</application> uses <application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus during installation. The move to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to use the same network management tool that the fina
 l system uses. The move to <application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably the removal of the network interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the network settings during installation. The screen now simply prompts for the hostname. The settings used during installation are written to the system."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> -- Anaconda अब <application>NetworkManager</application> का प्रयोग संजाल अंतरफलक के विन्यास के लिए संस्थापन के दौरान कर रहा है. पिछला बैकेंड औजार <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> (जो कि <systemitem class=\"library\">libpump</systemitem> के लिए स्थानापन्न था) था. <application>Anaconda</application> <application>NetworkManager</application> का प्रयोग इसे D-Bus से होकर संस्थापन के दौरान करता है. <application>NetworkManager</application> में जाना <application>Anaconda</application> में अभी भी चल रहा है और कुछ चीजें अब तक 100% प्रà¤
 •à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤• नहीं है, लेकिन मौजूदा कार्यशीलता की बड़ी मात्रा बनी रहती है. <application>NetworkManager</application> नव संस्थापित तंत्रों पर तयशुदा रूप से सक्रिय रहता है, इसलिए <application>NetworkManager</application> का <application>Anaconda</application> में जाना संस्थापक को समान संजाल प्रबंधन के प्रयोग की स्वीकृति देता है जो कि अंतिम तंत्र प्रयोग करता है. <application>NetworkManager</application> में जाना कुछ बदलाव लाता है, अधिक महत्वपूर्ण रूप से संजाल अंतरफलक विन्यास स्क्रà¥
 €à¤¨ का हटाया जाना <application>Anaconda</application> में. आपको संस्थापन के दौरान संजाल सेटिंग को जाँचने के लिए अब नहीं पूछा जाता है. स्क्रीन अब सरल रूप से होस्टनेम के लिए प्रांप्ट करती है. संस्थापन के दौरान प्रयुक्त सेटिंग को सिस्टम में लिखा जाता है."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
 msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <literal>repo=<replaceable>&lt;your installation source&gt;</replaceable></literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
@@ -2466,11 +2468,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
 msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "संस्थापन संबंधित मुद्दा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename> से PXE बूटिंग"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
 msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the installation media via NFS you are now required to add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
@@ -2478,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE युक्ति नाम"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
 msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
@@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "कई NIC और PXE संस्थापन"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
 msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
@@ -2520,15 +2522,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नयन संबंधित मुद्दा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "फेडोरा के उन्नयन की विस्तृत प्रक्रिया जानने के लिए <ulinkurl=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> का संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ड्राइवर विभाजन सीमा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
 msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
@@ -2540,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजन को जरूर लेबल किया जाना चाहिए"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
@@ -2548,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजन लेबल जाँचने के लिए"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
 msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
@@ -2561,7 +2563,7 @@ msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
 msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "पुष्ट करें कि सूची में हर वॉल्यूम लाइन के पास एक <computeroutput>LABEL=</computeroutput> मान है, जैसा कि नीचे दिखाया गया है:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b8
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजन लेबल सेट करने के लिए"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल सिस्टम माउंट प्रविष्टि अद्यतन करें"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
 msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2600,7 +2602,7 @@ msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "लेबल प्रविष्टि के द्वारा माउंट का एक उदाहरण है:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2618,7 +2620,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
@@ -2631,7 +2633,7 @@ msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb qui
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "स्तरों मे जाँच बदलाव किया गया"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
 msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
@@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नयन बनाम ताजा संस्थापन"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
@@ -2651,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "विन्यास बैकअप"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2677,7 +2679,7 @@ msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "किकस्टार्ट HTTP मुद्दा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
@@ -2697,11 +2699,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "How are Things for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "डेवलेपर के लिए चीजें कैसी हैं"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर सार"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
@@ -2729,7 +2731,7 @@ msgstr "PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fed
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर उदाहरण"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
@@ -2749,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "आप क्या कर सकते हैं?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
@@ -2761,7 +2763,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "खेल व मनोरंजन"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
 msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
@@ -2786,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल तंत्र"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
@@ -2814,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल सर्वर"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
@@ -2830,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing feedback on Fedora software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora सॉफ़्टवेयर पर फ़ीडबैक दे रहा है"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
@@ -2838,7 +2840,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Providing feedback on release notes"
-msgstr ""
+msgstr "रिलीज नोट्स पर फीडबैक दे रहा है"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
@@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(para)
 msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आपके पास Fedora खाता है, सामग्री को सीधे <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> पर संपादित करें."
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
 msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
@@ -2854,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ईमेल <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora परियोजना"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
 msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
@@ -2870,19 +2872,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, फेडोरा रिलीज के उपयोक्ताओं के लिए"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, फेडोरा जाँच रिलीज के जाँचकर्ता के लिए"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, डेवलेपर, डेवलेपर, सिर्फ डेवलेपर के लिए"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, दस्तावेजीकरण परियोजना के सहभागियों के लिए"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable>&lt;listname&gt;-request</replaceable>, where <replaceable>&lt;listname&gt;</replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
@@ -2902,7 +2904,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC चैनल"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
 msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
@@ -2910,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora जीवंत छवि"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
@@ -2918,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available images"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध छवि"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
@@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "जीवंत USB स्थैर्य"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
 msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
@@ -3051,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora डेस्कटॉप"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
@@ -3059,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "बेहतर वेबकैम समर्थन"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
@@ -3083,7 +3085,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "प्लाइमाउथ आलेखी बूट"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
@@ -3091,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "इको आइकन थीम"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid "Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art community. Echo inherits the isometric perspective from the classic Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the freedesktop.org theme specification. The current version covers essential icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring broader coverage."
@@ -3131,7 +3133,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "एंपेथी तत्काल मैसेंजर"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
@@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME प्रदर्शन प्रबंधक"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
 msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
@@ -3199,15 +3201,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
 msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command> can be installed from the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में <package>knetworkmanager</package> का स्नैपशॉट शामिल है, जो कि <application>NetworkManager</application> 0.7 के Fedora 10 में प्रीरिलीज में शामिल है. क्योंकि यह उत्पादन के लिए तैयार अभी नहीं माना जाता है, KDE जीवंत छवि <command>nm-applet</command> का प्रयोग <package>NetworkManager-gnome</package> से करता है बजाय (जैसा कि Fedora 8 और 9 में है). <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> सुविधा इन गोपन तकनीक के लिए कूटशब्द सहेजता है. यदि आप <command>knetworkmanager</command> के लिए कोशिश करने की इच्छा रखते हैं तो इसे रिपॉ
 जिटरी से संस्थापित किया जाएगा."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
 msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "जैसे ही <application>KWin</application> विंडो प्रबंधक अब वैकल्पिक रूप से कंपोजिटिंग व डेस्कटॉप प्रभाव का समर्थन करता है, KDE जीवंत छवि अब <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9) को शामिल नहीं करता है. <application>KWin</application> कंपोजिटिंग/प्रभाव मोड तयशुदा रूप से निष्क्रिय है, लेकिन <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> में सक्रिय किया जा सकता है. <application>Compiz</application> (KDE 4 एकीकरण के साथ) रिपोजिटरी से उपलब्ध है <package>compiz-kde</package> संकुल को संस्थापित करके."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "संवर्द्धन"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
@@ -3215,15 +3217,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
 msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 को बजाय 3.5.x के भेजता है."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr ""
+msgstr "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, और <package>libkdcraw</package> को पुराना कर दिया गया है KDE 4 संस्करण के द्वारा <package>kdegraphics</package> संकुल में. उसी अनुसार, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, और <package>kphotoalbum</package> को KDE 4 संस्करण में अद्यतन किया गया है."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
 msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
@@ -3255,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> लाइब्रेरी, जो कि <package>kdelibs</package> का Fedora 9 में हिस्सा है, अब एक अलग संकुल है. एक वैकल्पिक <emphasis>GStreamer</emphasis> बैकेंड (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) अब उपलब्ध है, लेकिन <emphasis>xine-lib</emphasis> बैकेंड, जो कि अब <package>phonon-backend-xine</package> के रूप में संकुलित किया जाता है, को अभी भी तयशुदा बैकेंड अनुशंसित किया जाता है और अब <package>phonon</package> संकुल के द्वारा जरूरी होता है."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
 msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
@@ -3283,7 +3285,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "सुगर डेस्कटॉप"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
 msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
@@ -3303,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
 msgid "Web browsers"
-msgstr ""
+msgstr "वेब ब्राउजर"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
@@ -3419,7 +3421,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
 msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत वेबकैम समर्थन -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
@@ -3559,7 +3561,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package>क्रास कंपाइलिंग GNU बाइनटिल्स जो avr पर लक्षित है"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -3567,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>(दूरस्थ) डिबगिंग avr द्विपदीय के लिए GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
@@ -3583,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "माइक्रोचिप PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
@@ -3651,7 +3653,7 @@ msgstr "एकीकृत संपादक"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
 msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोजेक्ट प्रबंधन"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
@@ -3659,11 +3661,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "पैरेलल व सीरियल पोर्ट प्रोग्रामर के लिए समर्थन"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "KDE संगत रूप रंग"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
@@ -3679,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> PIC विलंब के लिए कोड जनक"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
@@ -3687,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य व प्रोसेसर एगोनिस्टिक"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
 msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
@@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgstr "<package>uisp</package> सार्वभौमिक तंत्रनिहित प्रोग्रामर Atmel AVR और 8051 के लिए"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
@@ -3715,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM कूप एमुलेटर (spectrum compatible)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
@@ -3727,7 +3729,7 @@ msgstr "<package>sjasm</package> एक z80 क्रॉस एसेंबल
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM दो पास मैक्रो Z80 क्रास एसेंबलर है"
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
@@ -3775,7 +3777,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "औज़ारों व उत्पादन विधियों को वर्णित करता है."
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
@@ -3783,7 +3785,7 @@ msgstr "योगदानकर्ता"
 
 #: en_US/Colophon.xml:18(title)
 msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr ""
+msgstr "यह अंतर्वस्तु पूर्वावलोकन रिलीज के पैदा होने के बाद अद्यतन नहीं किया जाता है."
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
 msgid "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked on them."
@@ -3791,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "मियाद पूर्ण अंतर्वस्तु."
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
 msgid "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
@@ -4092,7 +4094,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "प्रांप्ट किए जाने पर रूट खाता का कूटशब्द दाखिल करें."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
@@ -4112,7 +4114,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> का 
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora दस्तावेजीकरण प्रोजेक्ट"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
 msgid "Release Notes"
@@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr "रिलीज नोट्स"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 पूर्वावलोकन रिलीज"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -4137,11 +4139,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 सामान्य बगों को विवरण के लिए देखें:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "ऑर्किटेक्चर विशिष्ट नोट्स"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."





More information about the docs-commits mailing list