Branch 'f11-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 21 15:47:31 UTC 2009


 po/sv.po |  163 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 116 insertions(+), 47 deletions(-)

New commits:
commit 4a6b13ebe581a9783ae81b826a6b8803c9c3e1ea
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 21 15:47:29 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7084263..29c1185 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
 
@@ -729,13 +729,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de maskinvaru-"
-"arkitekturer som stöds av Fedora."
+msgstr "Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de hårdvaruarkitekturer som stöds av Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
 
@@ -750,17 +748,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
-"hårdvaruplattformen x86."
+msgstr "Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och hårdvaruplattformen PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
 
@@ -779,13 +775,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
-"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
-"hårdvaruplattformen."
+msgstr "Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och hårdvaruplattformen x86_64."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
 
@@ -804,7 +798,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard används PAE-kärnan på 32-bitars hårdvara i de fall hårdvaran stödjer det."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -1510,7 +1504,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnomepanel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgid ""
 "panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it "
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
-msgstr ""
+msgstr "Tidigare kunde användare flytta gnomepanelen till eller ifrån en del av skrivbordet till en annan genom att klicka på gnomepanelen, och dra den till en annan plats medan man höll ner musknappen, och släppa musknappen.  Nu måste användare också hålla nere en tangent på tangentbordet när gnomepanelen flyttas.  Som standard är denna modifierare Alt-tangenten, men användare kan ändra det till någon annan tangent genom att använda fönsterinställningsverktyget (<guimenu>System>Inställningar>Fönster</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -1532,13 +1526,13 @@ msgid ""
 "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Denna ändring minskar kraftigt risken för att en användare av misstag flyttar panelen, och gör att man flyttar gnomepanelen och fönster på samma sätt i GNOME."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Blåtand BlueZ 4.0"
+msgstr "Blåtand"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1548,7 +1542,7 @@ msgid ""
 "by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching "
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
-msgstr ""
+msgstr "Blåtandshanteringsverktygen <package>bluez-gnome</package> har ersatts av <package>gnome-bluetooth</package>.  Detta gör det enklare att slå av/på Blåtand för bärbara datorer, och har en mer lättanvnänd hjälpreda för att sätta upp nya enheter, såväl som möjligheten att ansluta till inmatnings- och ljudenheter."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1556,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddringskoden ObexFTP har nu fullt stöd för skrivning, och nytt stöd för brädet Wacom Bluetooth är inkluderat."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
-msgstr ""
+msgstr "Ljudstöd för Blåtand är inkluderat i gnome-bluetooth och pulseaudio som en förhandsvisning av tekniken."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME:s displayhanterare"
+msgstr "Root-användaren avaktiverad i GNOME:s displayhanterare"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
@@ -3962,7 +3956,10 @@ msgid ""
 "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
-msgstr "Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och felrapporter till Fedorasamfundet.  Genom att göra detta hjälper du till att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
+msgstr ""
+"Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och "
+"felrapporter till Fedorasamfundet.  Genom att göra detta hjälper du till att "
+"förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:13
@@ -3981,7 +3978,13 @@ msgid ""
 "known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
-msgstr "För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>.  En lista med ofta rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
+msgstr ""
+"För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>.  En lista med ofta "
+"rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3996,7 +3999,10 @@ msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt, kan du ge din återkoppling direkt till nyhetsskribenterna.  Det finns flera sätt att ge återkoppling, ordnat från det mest rekommenderade:"
+msgstr ""
+"Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt, kan du "
+"ge din återkoppling direkt till nyhetsskribenterna.  Det finns flera sätt "
+"att ge återkoppling, ordnat från det mest rekommenderade:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
@@ -4005,7 +4011,10 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
-msgstr "Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Beats</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
@@ -4015,7 +4024,11 @@ msgid ""
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
 "role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
-msgstr "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis>Denna länk är BARA till för återkoppling om själva utgåvenoteringarna.</emphasis>.  Se anvisningarna ovan för detaljer."
+msgstr ""
+"Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis>Denna länk "
+"är BARA till för återkoppling om själva utgåvenoteringarna.</emphasis>.  Se "
+"anvisningarna ovan för detaljer."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
@@ -4023,7 +4036,11 @@ msgstr "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Epost till <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>  Skicka kommentarer om översättningen till <ulink type=\"http\" url=\"tp-sv at listor.tp-sv.se\">tp-sv at listor.tp-sv.se</ulink>."
+msgstr ""
+"Epost till <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>  Skicka kommentarer om översättningen "
+"till <ulink type=\"http\" url=\"tp-sv at listor.tp-sv.se\">tp-sv at listor.tp-sv."
+"se</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
@@ -4886,7 +4903,14 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
 "Common</ulink>."
-msgstr "För att lära dig hur man installerar Fedora, se <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>.  Om du stöter på problem eller har en fråga vid installationen, som inte täcks av dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> och <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"För att lära dig hur man installerar Fedora, se <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>.  Om du stöter på problem eller har en fråga vid "
+"installationen, som inte täcks av dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/FAQ</ulink> och <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
@@ -4895,7 +4919,10 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora 11."
-msgstr "<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade till <application>anaconda</application> och installation av Fedora 11."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
+"installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
+"till <application>anaconda</application> och installation av Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
@@ -4917,7 +4944,18 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the "
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
 "booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr "Vi rekommenderar att du använder den grafiska installeraren för att installera Fedora på din dator om när det alls är möjligt.  Om du installerar Fedora på ett system som inte har en grafisk skärm, fundera på att utföra instllationen över en VNC-förbindelse (se \"Kapitel 12. Installation via VNC\" i <citetitle>Fedora 11 installationsguide</citetitle>).  Om ditt system har en grafisk skärm, men den grafiska installationen misslyckas, försök att starta med flaggan <option>xdriver=vesa</option> (se \"Kapitel 9. Startflaggor\" i <citetitle>Fedora 11 Installationsguide</citetitle>) eller med alternativet <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> vid start från distributions-DVD:n för Fedora 11."
+msgstr ""
+"Vi rekommenderar att du använder den grafiska installeraren för att "
+"installera Fedora på din dator om när det alls är möjligt.  Om du "
+"installerar Fedora på ett system som inte har en grafisk skärm, fundera på "
+"att utföra instllationen över en VNC-förbindelse (se \"Kapitel 12. "
+"Installation via VNC\" i <citetitle>Fedora 11 installationsguide</"
+"citetitle>).  Om ditt system har en grafisk skärm, men den grafiska "
+"installationen misslyckas, försök att starta med flaggan "
+"<option>xdriver=vesa</option> (se \"Kapitel 9. Startflaggor\" i "
+"<citetitle>Fedora 11 Installationsguide</citetitle>) eller med alternativet "
+"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> vid start från "
+"distributions-DVD:n för Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
@@ -4927,7 +4965,11 @@ msgid ""
 "streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now "
 "omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
 "and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr "Alternativet att installera i textläge är i Fedora 11 betydligt mer tillrättalagt än det var i tidigare versioner.  Textlägesinstallation utelämnar nu de mer komplicerade stegen som tidigare var en del av processen, och ger dig en rensad och rättfram installation."
+msgstr ""
+"Alternativet att installera i textläge är i Fedora 11 betydligt mer "
+"tillrättalagt än det var i tidigare versioner.  Textlägesinstallation "
+"utelämnar nu de mer komplicerade stegen som tidigare var en del av "
+"processen, och ger dig en rensad och rättfram installation."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
@@ -4949,7 +4991,11 @@ msgid ""
 "from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that "
 "the system is operational at the end of the installation process, ready to "
 "install updates and new packages."
-msgstr "<application>Anaconda</application> väljer nu automatiskt paket endast från grupperna bas och kärna.  Dessa paket är tillräckliga för att vara säker på att systemet är funktionsdugligt vid slutet av installationsprocessen, och redo att installera uppdateringar och nya paket."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> väljer nu automatiskt paket endast från "
+"grupperna bas och kärna.  Dessa paket är tillräckliga för att vara säker på "
+"att systemet är funktionsdugligt vid slutet av installationsprocessen, och "
+"redo att installera uppdateringar och nya paket."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
@@ -4973,7 +5019,20 @@ msgid ""
 "installation. More advanced options yet, such as logical volume management "
 "(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
 "available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "<application>Anaconda</application> visar dig fortfarande den initiala skärmen från tidiagre versioner som låter dig ange var <application>anaconda</application> skall installera Fedora på ditt system.  Du kan välja att använda en hel disk, att ta bort existerande Linuxpartitioner eller att använda det fria utrymmet på disken.  Dock bestämmer <application>anaconda</application> nu automatiskt layouten av partitionerna och frågar dig inte om du vill lägga till eller ta bort partitioner eller filsystem från denna grundlayout.  Om du behöver en anpassad layout vid installationen bör du göra en grafisk installation över en VNC-förbindelse eller en kickstart-installation.  Ännu mer avancerade alternativ, som logisk volymhantering (LVM), krypterade filsystem och filsystem som kan ändra storlek är fortfarande bara tillgängliga i grafiskt läge och kickstart."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> visar dig fortfarande den initiala "
+"skärmen från tidiagre versioner som låter dig ange var "
+"<application>anaconda</application> skall installera Fedora på ditt system.  "
+"Du kan välja att använda en hel disk, att ta bort existerande "
+"Linuxpartitioner eller att använda det fria utrymmet på disken.  Dock "
+"bestämmer <application>anaconda</application> nu automatiskt layouten av "
+"partitionerna och frågar dig inte om du vill lägga till eller ta bort "
+"partitioner eller filsystem från denna grundlayout.  Om du behöver en "
+"anpassad layout vid installationen bör du göra en grafisk installation över "
+"en VNC-förbindelse eller en kickstart-installation.  Ännu mer avancerade "
+"alternativ, som logisk volymhantering (LVM), krypterade filsystem och "
+"filsystem som kan ändra storlek är fortfarande bara tillgängliga i grafiskt "
+"läge och kickstart."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
@@ -4987,7 +5046,9 @@ msgstr "Uppstartskonfiguration"
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
-msgstr "<application>Anaconda</application> utför nu konfiguration av uppstartsprogram automatiskt."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> utför nu konfiguration av "
+"uppstartsprogram automatiskt."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
@@ -5007,7 +5068,15 @@ msgid ""
 "file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If "
 "any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
 "exit with an error message."
-msgstr "Textlägesinstallationer som använder kickstart utförs på samma sätt som de gjordes i tidigare versioner.  Dock, eftersom paketval, avancerad partitionering och konfiguration av uppstartsprogram nu är automatiserade i textläge, kan inte <application>anaconda</application> fråga efter information som den behöver under dessa steg.  Du måste därför se till att kickstartfilen innehåller paketen, partitioneringen och konfiguration av uppstartsprogrammet.  Om något av denna information saknas kommer <application>anaconda</application> att avsluta med ett felmeddelande."
+msgstr ""
+"Textlägesinstallationer som använder kickstart utförs på samma sätt som de "
+"gjordes i tidigare versioner.  Dock, eftersom paketval, avancerad "
+"partitionering och konfiguration av uppstartsprogram nu är automatiserade i "
+"textläge, kan inte <application>anaconda</application> fråga efter "
+"information som den behöver under dessa steg.  Du måste därför se till att "
+"kickstartfilen innehåller paketen, partitioneringen och konfiguration av "
+"uppstartsprogrammet.  Om något av denna information saknas kommer "
+"<application>anaconda</application> att avsluta med ett felmeddelande."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
@@ -5026,7 +5095,7 @@ msgid ""
 "more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradering från Fedora 9 direkt till Fedora 11 med <command>yum</command> är inte möjligt, du måste uppgradera till Fedora 10 först, och sedan uppgradera till Fedora 11.  Se <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\">http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> för mer information.  Du kan också använda <application>preupgrade</application> för att uppgradera direkt till Fedora 11 med <application>anaconda</application>, och minimiera systemets nertid genom att hämta paketen i förväg."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -5035,13 +5104,13 @@ msgid ""
 "Some modified configuration files will be replaced by their original "
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr ""
+msgstr "Några modifierade konfigurationsfiler kommer ersättas av sina orginalversioner under uppgraderingen.  Dina modifierade versioner av dessa konfigurationsfiler kommer att sparas som <filename>*.rpmsave</filename>-filer i det fallet."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Uppstartsmeny"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -5053,13 +5122,13 @@ msgid ""
 "<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr ""
+msgstr "Uppstartsmenyn för Fedora Distro DVD inkluderar ett nytt alternativ: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>.  Detta alternativ startar systemet med den generella vesa-drivrutinen (med användning av uppstartsalternativet <option>xdriver=vesa</option>) och gör att du kan använda Fedoras grafiska installationsläge även när <application>anaconda</application> inte kan läsa in rätt drivrutin för ditt videokort."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "PXE-start från en <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Uppdaterad <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -5074,7 +5143,7 @@ msgid ""
 "Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
 "<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
 "Output System (BIOS)."
-msgstr ""
+msgstr "Fedoras installations-CD och -DVD tillhandahåller en avbildsfil, <filename>boot.iso</filename>, som du kan skriva på en CD och använda för att starta ett system och starta installationsprocessen.  Typiskt skulle du göra detta före installation av Fedora från en lokal hårddisk eller från en plats i ett nätverk.  Du kan nu använda CD:n som skapades från avbilden <filename>boot.iso</filename> för att starta installationen på ett system som använder Unified Extensible Firmware Interface (UEFI).  CD:ar producerade från äldre versioner av <filename>boot.iso</filename> fungerade endast med system som använde Basic Input Output System (BIOS)."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7





More information about the docs-commits mailing list