po/hu.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Wed May 13 19:54:20 UTC 2009
po/hu.po | 684 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 501 insertions(+), 183 deletions(-)
New commits:
commit cf4d7b1eacf6d6229d459996fa157b877b733df1
Author: peti <peti at fedoraproject.org>
Date: Wed May 13 19:54:17 2009 +0000
Sending translation for Hungarian
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4c9c86d..0fb3b74 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 03:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 11:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-13 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,369 +12,687 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
+#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "IratjellemzÅ adatok"
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Kiadás rövid változata és egy lehetséges kötÅjel"
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
msgstr "F11-"
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Kiadás név és változat rövidÃtése"
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "ElsÅdleges ISO kép neve"
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "ElÅtag ISO fájlnevekhez"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. és mások"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "ISO képek lemezre pörkölése"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Hogyan töltsünk le ISO képeket illetve csináljunk CD és DVD adathordozókat"
+msgstr ""
+"Hogyan töltsünk le ISO képeket illetve csináljunk CD és DVD adathordozókat"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Fedora lemezek készÃtése"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "BevezetÅ"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "A Fedora terjesztést ISO 9660 szabványú fájlrendszer képek alakjában biztosÃtják. Ezeket az ISO képeket lemásolhatják CD vagy DVD adathordozókra, hogy rendszerindÃtó lemezeket csináljanak."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+msgid ""
+"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"A Fedora terjesztést ISO 9660 szabványú fájlrendszer képek alakjában "
+"biztosÃtják. Ezeket az ISO képeket lemásolhatják CD vagy DVD adathordozókra, "
+"hogy rendszerindÃtó lemezeket csináljanak."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "MielÅtt lemezrÅl telepÃtenék Fedorát egy számÃtógépre, át kell vinni â pörkölni â az ISO fájlokat egy üres lemezre (CD-R/RW vagy DVD-R/RW). Ez az irat e fájlok â néhány gyakran használt eszköz felhasználásával történÅ â pörkölésének leÃrása. Feltételezzük, hogy önöknek nincs Linux tapasztalata, és hogy Microsoft Windows-t használnak a fájlok letöltésére és pörkölésére."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+msgid ""
+"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"MielÅtt lemezrÅl telepÃtenék Fedorát egy számÃtógépre, át kell vinni â "
+"pörkölni â az ISO fájlokat egy üres lemezre (CD-R/RW vagy DVD-R/RW). Ez az "
+"irat e fájlok â néhány gyakran használt eszköz felhasználásával történÅ â "
+"pörkölésének leÃrása. Feltételezzük, hogy önöknek nincs Linux tapasztalata, "
+"és hogy Microsoft Windows-t használnak a fájlok letöltésére és pörkölésére."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
-msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
msgstr "A Fedora Terv csak Fedora terjesztésben kapható szoftvert támogat"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-msgstr "Csak Fedora keretében elÅállÃtott és leszállÃtott szoftvert támogat a terv. Más szoftvereket e cikkben csak a használó jó irányba segÃtése miatt emlÃtünk. Fedora nem felel azokért, és nem képviseli azon szoftvercsomagokat, illetve használatukat csak az olvasó kényelméért Ãrjuk le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerÃtÅ kézikönyvnek lenni ISO-k pörkölését illetÅen."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+msgid ""
+"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
+"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
+"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely as a "
+"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
+"to burning ISOs under every operating system."
+msgstr ""
+"Csak Fedora keretében elÅállÃtott és leszállÃtott szoftvert támogat a terv. "
+"Más szoftvereket e cikkben csak a használó jó irányba segÃtése miatt "
+"emlÃtünk. Fedora nem felel azokért, és nem képviseli azon "
+"szoftvercsomagokat, illetve használatukat csak az olvasó kényelméért Ãrjuk "
+"le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerÃtÅ kézikönyvnek "
+"lenni ISO-k pörkölését illetÅen."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Az ISO fájlok nagyok. Sok ideig tarthat letölteni Åket, különösen egy betárcsázós modemmel. Ezért használni akarhat egy letöltés igazgatót."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"Az ISO fájlok nagyok. Sok ideig tarthat letölteni Åket, különösen egy "
+"betárcsázós modemmel. Ezért használni akarhat egy letöltés igazgatót."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD vagy DVD kiválasztása"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedorát több CD méretű vagy egyetlen DVD méretű ISO képfájl alakjában terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a számÃtógépe megfelel a következÅ követelményeknek:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedorát több CD méretű vagy egyetlen DVD méretű ISO képfájl alakjában "
+"terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a számÃtógépe "
+"megfelel a következŠkövetelményeknek:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Van benne DVD Ãró vagy újraÃró egység"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Van benne elegendŠhely egy NTFS fájlrendszerben a képfájl számára"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "A DVD ISO fájl lemezre Ãrásához a számÃtógépben kell lennie egy egységnek, ami képes DVD adathordozókat Ãrni. Ha a számÃtógépében olyan egység van, ami csak CD adathordozókat Ãr, de nem DVD-t, akkor inkább a CD méretű fájlokat töltse le."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Néhány fájlrendszer nem képes 2 GiB-nál nagyobb fájlokat tárolni, Ãgy DVD képet sem. A gyakran használt NTFS fájlrendszerben nincs ez a korlát, de sok más nem NTFS fájlrendszerben van. Ilyen pl. a FAT32. A fájlrendszer fajtájának ellenÅrzéséhez, pl. <filename·class=\"directory\">C:</filename> a Windows-ban, válassza a <guilabel>Start</guilabel> menüt, majd a <guilabel>Saját gép</guilabel>et. Kattintson jobb egérgombbal az ellenÅrizni kÃvánt meghajtóra, és válassza a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> menüpontot. A felbukkanó ablakban megjelenik a fájlrendszer tÃpusa. Ha nem NTFS fájlrendszer elegendÅ szabad hellyel, akkor inkább a CD méretű fájlokat töltse le."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"A DVD ISO fájl lemezre Ãrásához a számÃtógépben kell lennie egy egységnek, "
+"ami képes DVD adathordozókat Ãrni. Ha a számÃtógépében olyan egység van, ami "
+"csak CD adathordozókat Ãr, de nem DVD-t, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
+"töltse le."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Nyisson egy új mappát, ahova mind e fájlokat letöltheti. Kb. 700 MiB szabad hely kell minden CD méretű ISO fájlnak, illetve 3.5 GiB a DVD méretű ISO fájlnak. Ez az irat feltételezi, hogy a fájlokat a <filename·class=\"directory\">C:\\Documents·and·Settings\\Owner\\My·Documents\\My·Downloads\\Fedora</filename> mappába töltötte."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
+"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
+"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
+"space, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Néhány fájlrendszer nem képes 2 GiB-nál nagyobb fájlokat tárolni, Ãgy DVD "
+"képet sem. A gyakran használt NTFS fájlrendszerben nincs ez a korlát, de sok "
+"más nem NTFS fájlrendszerben van. Ilyen pl. a FAT32. A fájlrendszer "
+"fajtájának ellenÅrzéséhez, pl. <filename·class=\"directory\">C:</filename> a "
+"Windows-ban, válassza a <guilabel>Start</guilabel> menüt, majd a "
+"<guilabel>Saját gép</guilabel>et. Kattintson jobb egérgombbal az ellenÅrizni "
+"kÃvánt meghajtóra, és válassza a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel> "
+"menüpontot. A felbukkanó ablakban megjelenik a fájlrendszer tÃpusa. Ha nem "
+"NTFS fájlrendszer elegendŠszabad hellyel, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
+"töltse le."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Nyisson egy új mappát, ahova mind e fájlokat letöltheti. Kb. 700 MiB szabad "
+"hely kell minden CD méretű ISO fájlnak, illetve 3.5 GiB a DVD méretű ISO "
+"fájlnak. Ez az irat feltételezi, hogy a fájlokat a <filename·class="
+"\"directory\">C:\\Documents·and·Settings\\Owner\\My·Documents\\My·Downloads"
+"\\Fedora</filename> mappába töltötte."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO fájlok kiválasztása"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Az, hogy pontosan mely fájlokat kell letölteni, az ön rendszerétÅl és a letöltendÅ Fedora változattól függ. A szükséges fájlok elnevezése <filename>Fedora-<replaceable><változat></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-lemez<replaceable><szám></replaceable>.iso</filename> alakú, ahol \"<replaceable><változat></replaceable>\" a letöltendÅ Fedora változat, \"<replaceable><arch></replaceable>\" a számÃtógép processzorának architetkúrája (utasÃtáskészlete), illetve \"<replaceable><szám></replaceable>\" a lemez sorszáma minden egyes telepÃtÅ CD esetében. TelepÃtÅ DVD esetében, <filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "A számÃtógép processzor architektúrája (utasÃtáskészlete) <systemitem>i386</systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és Athlon processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint <systemitem>x86_64</systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az Athlon 64 processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint <systemitem>ppc</systemitem>·a PowerPC számÃtógépek esetében beleértve a legtöbb Apple Macintosh terméket, mielÅtt elkezdtek Intel processzorokat használni a MacBookban. Ha nem biztos benne, akkor a legvalószÃnűbb, hogy az <systemitem>i386</systemitem> változatra van szüksége."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid "For example, if downloading Fedora 9 for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Például, ha Fedora 9-et tölt le egy Pentium 4 számÃtógéphez, a megfelelÅ fájlnév a <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. Az <filename>SHA1SUM</filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy leellenÅrizze, a letöltött fájl teljes és ép."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Az, hogy pontosan mely fájlokat kell letölteni, az ön rendszerétÅl és a "
+"letöltendŠFedora változattól függ. A szükséges fájlok elnevezése "
+"<filename>Fedora-<replaceable><változat></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-lemez<replaceable><szám></"
+"replaceable>.iso</filename> alakú, ahol \"<replaceable><változat></"
+"replaceable>\" a letöltendŠFedora változat, \"<replaceable><arch></"
+"replaceable>\" a számÃtógép processzorának architetkúrája "
+"(utasÃtáskészlete), illetve \"<replaceable><szám></replaceable>\" a "
+"lemez sorszáma minden egyes telepÃtÅ CD esetében. TelepÃtÅ DVD esetében, "
+"<filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
+"systemitem> versions."
+msgstr ""
+"A számÃtógép processzor architektúrája (utasÃtáskészlete) <systemitem>i386</"
+"systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és Athlon "
+"processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az Athlon 64 "
+"processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint <systemitem>ppc</"
+"systemitem>·a PowerPC számÃtógépek esetében beleértve a legtöbb Apple "
+"Macintosh terméket, mielÅtt elkezdtek Intel processzorokat használni a "
+"MacBookban. Ha nem biztos benne, akkor a legvalószÃnűbb, hogy az "
+"<systemitem>i386</systemitem> változatra van szüksége."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
+"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Például, ha Fedora 11-et tölt le egy Pentium 4 számÃtógéphez, a megfelelÅ "
+"fájlnév a <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Az <filename>SHA1SUM</"
+"filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy leellenÅrizze, a letöltött fájl "
+"teljes és ép."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Fájlok ellenÅrzése"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Letöltéskor történhet hiba, még akkor is, ha a letöltés igazgató nem jelenti. Ezért <emphasis role=\"strong\">nagyon fontos</emphasis> ellenÅrizni, hogy a fájlok nem sérültek. Ezért van az <filename>SHA1SUM</filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhetÅ ISO fájlhoz egy ellenÅrzŠösszeggel, amit az eredeti ISO fájlból számÃtanak."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Letöltéskor történhet hiba, még akkor is, ha a letöltés igazgató nem "
+"jelenti. Ezért <emphasis role=\"strong\">nagyon fontos</emphasis> "
+"ellenÅrizni, hogy a fájlok nem sérültek. Ezért van az <filename>SHA1SUM</"
+"filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhetÅ ISO fájlhoz egy ellenÅrzÅ "
+"összeggel, amit az eredeti ISO fájlból számÃtanak."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent önműködÅ hibaellenÅrzés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "A <application>BitTorrent</application> önműködÅen elvégzi ezt a hibaellenÅrzést letöltés közben. Ha a <application>BitTorrent</application> alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor biztonsággal átugorhatja ezt a lépést."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"A <application>BitTorrent</application> önműködÅen elvégzi ezt a "
+"hibaellenÅrzést letöltés közben. Ha a <application>BitTorrent</application> "
+"alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor biztonsággal "
+"átugorhatja ezt a lépést."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "EllenÅrzés a Windows grafikus környezetében"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Számos ingyenes termék kapható fájl ellenÅrzésére, aminek van kattintós felülete. Ãme néhány hivatkozás rájuk:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Számos ingyenes termék kapható fájl ellenÅrzésére, aminek van kattintós "
+"felülete. Ãme néhány hivatkozás rájuk:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Kövesse a program telepÃtéséhez adott utasÃtásokat. Amikor futtatja a programot, használja a fájl kiválasztására adott eszközt, hogy megadja a letöltött ISO képfájlokat. Majd válassza ki az SHA-1 eljárást a számÃtásra, és futtassa az eszközt. A programnak idÅ kell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt be kell olvasnia."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+msgid ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztÅvel, pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenÃtse a tartalmát. Bizonyosodjon meg arról, hogy az ellenÅrzÅ eszköz által megjelenÃtett ellenÅrzŠösszeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> fájlban levÅ adattal."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Kövesse a program telepÃtéséhez adott utasÃtásokat. Amikor futtatja a "
+"programot, használja a fájl kiválasztására adott eszközt, hogy megadja a "
+"letöltött ISO képfájlokat. Majd válassza ki az SHA-1 eljárást a számÃtásra, "
+"és futtassa az eszközt. A programnak idŠkell, hogy végezzen, mivel az egész "
+"ISO fájlt be kell olvasnia."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, talán újból le kell tölteni."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztÅvel, "
+"pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenÃtse a tartalmát. "
+"Bizonyosodjon meg arról, hogy az ellenÅrzÅ eszköz által megjelenÃtett "
+"ellenÅrzŠösszeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött "
+"ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> fájlban levŠ"
+"adattal."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
+"file does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
+"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, talán újból le kell tölteni."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenÅriz külsÅ helyeket, mint a fent emlÃtettek, illetve az ott kapható programokat."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenÅriz külsÅ helyeket, mint a fent "
+"emlÃtettek, illetve az ott kapható programokat."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "EllenÅrzés Windows parancssorban"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "A parancssori ellenÅrzéshez le kell töltenie az <filename>sha1sum.exe</filename> fájlt. Ãtmutatásért illetve a letöltésre hivatkozásért, menjen a <ulink·url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> helyre."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Az <filename>sha1sum.exe</filename> program kiszámÃtja és kiÃrja az ellenÅrzŠösszegeket. A használatához mentse el az <filename>sha1sum.exe</filename> fájlt ugyanabba a mappába, mint az ISO fájlokat. Válassza a Start menü <guilabel>Futtatás...</guilabel> pontját, majd Ãrja be a <userinput>cmd</userinput> programnevet, hogy elinduljon a <application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés mappába. Futtassa a <command>sha1sum</command> programot minden ISO fájlra Ãgy:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, you need to download the "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
+"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr ""
+"A parancssori ellenÅrzéshez le kell töltenie az <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> fájlt. Ãtmutatásért illetve a letöltésre hivatkozásért, menjen a "
+"<ulink·url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> helyre."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+msgid ""
+"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Az <filename>sha1sum.exe</filename> program kiszámÃtja és kiÃrja az "
+"ellenÅrzŠösszegeket. A használatához mentse el az <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> fájlt ugyanabba a mappába, mint az ISO fájlokat. Válassza a Start "
+"menü <guilabel>Futtatás...</guilabel> pontját, majd Ãrja be a "
+"<userinput>cmd</userinput> programnevet, hogy elinduljon a "
+"<application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés mappába. "
+"Futtassa a <command>sha1sum</command> programot minden ISO fájlra Ãgy:"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
#, no-wrap
-msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-msgstr "cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "A programnak némi idŠkell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel kell olvasnia."
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztÅvel, pl. a <application>Jegyzettömb</application>bel, hogy megjelenÃtse a tartalmát. GyÅzÅdjön meg arról, hogy az ellenÅrzŠösszeg, amit az <filename>sha1sum.exe</filename> program számÃtott <emphasis·role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra <emphasis·role=\"strong\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> megfelelÅ sorával."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"A programnak némi idŠkell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel kell "
+"olvasnia."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Ha minden ellenÅrzŠösszeg egyezik, akkor az ISO fájlokat felpörkölheti adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, akkor azt talán újból le kell tölteni."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztÅvel, "
+"pl. a <application>Jegyzettömb</application>bel, hogy megjelenÃtse a "
+"tartalmát. GyÅzÅdjön meg arról, hogy az ellenÅrzŠösszeg, amit az "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> program számÃtott <emphasis·role=\"strong"
+"\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra <emphasis·role=\"strong"
+"\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> megfelelÅ "
+"sorával."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+msgid ""
+"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
+"does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Ha minden ellenÅrzŠösszeg egyezik, akkor az ISO fájlokat felpörkölheti "
+"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, akkor azt talán újból le kell "
+"tölteni."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
msgid "Burning"
msgstr "Pörkölés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "A CD pörkölés folyamata nem mindig nyilvánvaló a Windows használói körében. Windows alkalmazások gyakran lehetÅvé teszik, hogy a használó pusztán a forrás fájlt egy dobozba bedobva, a <guilabel>Lemezre Ãrás</guilabel> gombra kattintással pörkölhesse az adatait."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+msgid ""
+"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
+"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
+"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr ""
+"A CD pörkölés folyamata nem mindig nyilvánvaló a Windows használói körében. "
+"Windows alkalmazások gyakran lehetÅvé teszik, hogy a használó pusztán a "
+"forrás fájlt egy dobozba bedobva, a <guilabel>Lemezre Ãrás</guilabel> gombra "
+"kattintással pörkölhesse az adatait."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "Valójában azonban a pörkölÅ szoftver két műveletet végez. ElÅször a dobozba rángatott forrásfájlokból teremt egy ISO 9660 szabványú képet, amilyeneket a Fedora telepÃtéséhez is használunk. Utána azt az ISO fájlt viszi át az üres CD-re. Ha az eredeti forrás fájl már egy ISO kép volt, akkor az eredmény CD nem használható telepÃtésre."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+msgid ""
+"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
+"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
+"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Valójában azonban a pörkölÅ szoftver két műveletet végez. ElÅször a dobozba "
+"rángatott forrásfájlokból teremt egy ISO 9660 szabványú képet, amilyeneket a "
+"Fedora telepÃtéséhez is használunk. Utána azt az ISO fájlt viszi át az üres "
+"CD-re. Ha az eredeti forrás fájl már egy ISO kép volt, akkor az eredmény CD "
+"nem használható telepÃtésre."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "A Fedora telepÃtÅ lemezek megteremtéséhez <emphasis·role=\"strong\">fontos, hogy csak a második lépést</emphasis> tegye meg a Fedora ISO fájlokkal. Az ehhez szükséges lépéseket számos népszerű CD pörkölÅ alkalmazás használatával alább soroljuk fel."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"A Fedora telepÃtÅ lemezek megteremtéséhez <emphasis·role=\"strong\">fontos, "
+"hogy csak a második lépést</emphasis> tegye meg a Fedora ISO fájlokkal. Az "
+"ehhez szükséges lépéseket számos népszerű CD pörkölŠalkalmazás "
+"használatával alább soroljuk fel."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Lemez pörkölés Fedorán"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr "Fedorát használva az adathordozók pörkölésérÅl a <ulink·url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> helyen van leÃrás."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+msgstr ""
+"Fedorát használva az adathordozók pörkölésérÅl a <ulink·url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> helyen van leÃrás."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Az ISO Recorder V2 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Szerezze meg és telepÃtse az ISO·Recordert a <ulink·url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> helyrÅl."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr ""
+"Szerezze meg és telepÃtse az ISO·Recordert a <ulink·url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> helyrÅl."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "Az <application>Explorer</application> fájlkezelÅben jobb egérkattintás az elsÅ Fedora ISO fájlon."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr ""
+"Az <application>Explorer</application> fájlkezelÅben jobb egérkattintás az "
+"elsŠFedora ISO fájlon."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy·image·to·CD</guilabel> pontot."
+msgstr ""
+"A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy·image·to·CD</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
msgstr "Kövesse a <guilabel>CD·Recording·Wizard</guilabel> lépéseit."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Ismételje meg a maradék ISO fájlokra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "IndÃtsa <guilabel>Creator·Classic</guilabel>-ot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Válassza az·<guilabel>Other·Tasks</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Válassza a <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Válassza ki a Fedora ISO fájlt és pörkölje."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero·Burning·ROM·5 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
msgid "Start the program."
msgstr "IndÃtsa a programot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Nyissa meg a <guimenu>Fájl</guimenu> menüt."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Válassza a <guimenuitem>Burn·Image</guimenuitem> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Ismételje a fenti lépéseket az összes többi ISO fájlra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero·Express·6 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Válassza a <guilabel>Disc·Image·or·Saved·Project</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az elsŠFedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az elsŠ"
+"Fedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
msgstr "ÃllÃtsa be az Ãrás sebességét. A legjobb beállÃtás hardvertÅl függ."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Kattintson a KövetkezÅre a pörköléshez."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Ismételje meg a fenti lépéseket a többi ISO fájlra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Lemezek ellenÅrzése"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Azért, hogy meggyÅzÅdjön, a CD-k működni fognak a rendszerében, csak az elsÅ lemezt pörkölje meg, és végezze el a következÅ eljárás mielÅtt a többit is megpörkölné:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+msgid ""
+"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
+"others:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy meggyÅzÅdjön, a CD-k működni fognak a rendszerében, csak az elsÅ "
+"lemezt pörkölje meg, és végezze el a következÅ eljárás mielÅtt a többit is "
+"megpörkölné:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Követve a számÃtógép gyártójának utasÃtásait gyÅzÅdjön meg arról, hogy a számÃtógép BIOS-a CD-rÅl tölti be a rendszert."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+msgid ""
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
+"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr ""
+"Követve a számÃtógép gyártójának utasÃtásait gyÅzÅdjön meg arról, hogy a "
+"számÃtógép BIOS-a CD-rÅl tölti be a rendszert."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "IndÃtsa újra a számÃtógépet benne a Fedora CD-vel. A Fedora telepÃtÅ rendszerindÃtó menüje jelenik meg."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+msgid ""
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"IndÃtsa újra a számÃtógépet benne a Fedora CD-vel. A Fedora telepÃtÅ "
+"rendszerindÃtó menüje jelenik meg."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Nyomjon <emphasis·role=\"strong\">Enter</emphasis>-t."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Kövesse a képernyÅn megjelenÅ utasÃtásokat, amÃg eljut az adathordozó ellenÅrzéséig."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+msgid ""
+"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+"perform a media check."
+msgstr ""
+"Kövesse a képernyÅn megjelenÅ utasÃtásokat, amÃg eljut az adathordozó "
+"ellenÅrzéséig."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "EllenÅriztesse le a lemezt. Ha az ellenÅrzés sikeres, a lemez jó. Ezen a ponton a telepÃtÅ még semmit sem változtatott a számÃtógépen. TávolÃtsa el a Fedora telepÃtÅ lemezt, és indÃtsa újra a rendszert."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+msgid ""
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"EllenÅriztesse le a lemezt. Ha az ellenÅrzés sikeres, a lemez jó. Ezen a "
+"ponton a telepÃtÅ még semmit sem változtatott a számÃtógépen. TávolÃtsa el a "
+"Fedora telepÃtÅ lemezt, és indÃtsa újra a rendszert."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
-msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr "Folytassa a többi adathordozó pörkölésével, és a már bizonyÃtottan jó elsÅ lemezt használva gyÅzÅdjön meg a telepÃtés elÅtt arról, hogy a többi is jó."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+msgid ""
+"Continue burning any other media and be sure to check them before "
+"installation with the first disc that has already been proven good."
+msgstr ""
+"Folytassa a többi adathordozó pörkölésével, és a már bizonyÃtottan jó elsÅ "
+"lemezt használva gyÅzÅdjön meg a telepÃtés elÅtt arról, hogy a többi is jó."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Hozzászólások és visszajelzés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr "Ha van javaslata ezt az Ãrást illetÅen, küldjön egy üzenetet a relnotes AT fedoraproject.org cÃmre, vagy adjon fel egy hibajelentést a <guilabel>readme</guilabel> összetevÅre a <guilabel>Fedora·Documentation</guilabel> alatt:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+msgid ""
+"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Ha van javaslata ezt az Ãrást illetÅen, küldjön egy üzenetet a relnotes AT "
+"fedoraproject.org cÃmre, vagy adjon fel egy hibajelentést a "
+"<guilabel>readme</guilabel> összetevÅre a <guilabel>Fedora·Documentation</"
+"guilabel> alatt:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr "SzÃvesen látunk útmutatást más eszközökhöz illetve platformokra."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
More information about the docs-commits
mailing list