Branch 'f13' - ru-RU/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 22 08:22:02 UTC 2010


 ru-RU/Fedora_Live_Images.po |  406 ++++++--------------------------------------
 1 file changed, 64 insertions(+), 342 deletions(-)

New commits:
commit 102a6a4ec3bee4903cbd9afd9212e506ae326f9a
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 22 08:21:59 2010 +0000

    l10n: Updates to Russian (ru) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
index 60b72d5..e891435 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 04:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 17:21+0800\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,24 +20,8 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
-"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
-"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
-"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
-"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
-"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr ""
-"«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему "
-"Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами "
-"пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на "
-"жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или "
-"параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное "
-"представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее "
-"об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,19 +30,8 @@ msgstr "Как использовать &#171;живой&#187; носитель?
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
-"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
-"media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о "
-"том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования "
-"Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или "
-"<firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в "
-"разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого "
-"вставьте носитель и запустите компьютер с него."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или <firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого вставьте носитель и запустите компьютер с него."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,18 +39,9 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
-"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
-"the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Эта «живая» система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров "
-"с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Ваш компьютер должен иметь "
-"возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на "
-"DVD, необходимо, чтобы компьютер мог запускаться с DVD-привода."
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Эта «живая» система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Ваш компьютер должен иметь возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на CD или DVD, необходимо, чтобы компьютер мог запускаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,18 +50,8 @@ msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
-"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
-"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
-msgstr ""
-"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
-"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
-"запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно "
-"завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не "
-"выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых "
-"будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,89 +60,33 @@ msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
-"utility"
-msgstr ""
-"утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> "
-"(BIOS)"
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
-"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
-"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
-"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
-"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
-"drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Большинство компьютеров по умолчанию запускаются с жестких дисков. Если ваш "
-"загрузочный образ записан на DVD, задайте первым устройством для запуска DVD-"
-"привод. Если имеющийся образ на USB-накопителе, произведите соответствующую "
-"настройку запуска с USB-устройства."
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Большинство компьютеров по умолчанию запускается с жестких дисков. Если ваш загрузочный образ записан на CD или DVD, задайте первым устройством для запуска CD- или DVD-привод. Если имеющийся образ на USB-накопителе, произведите соответствующую настройку запуска с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if necessary."
-msgstr ""
-"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее "
-"устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные "
-"настройки при необходимости."
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные настройки при необходимости."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
-"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
-"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
-"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
-"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
-"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
-"Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут "
-"быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты "
-"или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет "
-"невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют "
-"обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны "
-"дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует "
-"осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации "
-"производителя."
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации производителя."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
-"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
-"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
-"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
-"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
-"that computer."
-msgstr ""
-"Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск "
-"компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в "
-"хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, "
-"DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на "
-"более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то "
-"испортить."
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то испортить."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -197,40 +95,18 @@ msgstr "Преимущества &#171;живого&#187; образа Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
-"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
-"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
-"complete freedom."
-msgstr ""
-"Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление "
-"системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто "
-"снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно "
-"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
-"current operating system, restart with the live image, and restart the "
-"original operating system when finished. Your previous environment returns "
-"with no changes made."
-msgstr ""
-"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
-"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
-"свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с "
-"использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую "
-"систему, — она остается нетронутой."
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
-"properly configures your hardware devices."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, "
-"насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -238,58 +114,19 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Поддержка оборудования"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
-"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
-"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
-"image."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях «живая» система может не обеспечить должной поддержки "
-"всего оборудования, какую Fedora могла бы предоставить, будучи установленной "
-"на жесткий диск. Возможно, вы сумеете настроить поддержку нужных вам "
-"устройств самостоятельно. При загрузке с DVD настройку нужно будет повторять "
-"при каждом использовании."
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "В некоторых случаях «живая» система может не обеспечить должной поддержки всего оборудования, какую Fedora могла бы предоставить будучи установленной на жесткий диск. Возможно, вы сумеете настроить поддержку нужных вам устройств самостоятельно. При загрузке с CD и DVD настройку нужно будет повторять при каждом их использовании."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
-"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
-"Вы можете воспользоваться «живым» образом, чтобы попробовать разные "
-"<firstterm>рабочие окружения</firstterm>, такие как GNOME, KDE, XFCE и "
-"другие. Ни в одном из случаев вам не придется перенастраивать уже имеющуюся "
-"операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружениий можно "
-"узнать в <citetitle>руководстве Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, "
-"расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Вы можете воспользоваться «живым» образом, чтобы попробовать разные <firstterm>рабочие окружения</firstterm>, такие как GNOME, KDE, XFCE и другие. Ни в одном из случаев вам не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружениий можно узнать в <citetitle>руководстве Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Загрузочный USB-носитель Fedora можеть содержать <firstterm>устойчивую "
-"прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов "
-"пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в "
-"работающую систему и накапливать эти изменения от использования к "
-"использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, "
-"изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для "
-"файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски "
-"загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом документы, мультимедийные "
-"файлы и другую важную информацию."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Загрузочный USB-носитель Fedora можеть содержать <firstterm>устойчивую прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в работающую систему и накапливать эти изменения от использования к использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом докÑ
 ƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -297,34 +134,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Недостатки &#171;живой&#187; системы"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
-"is available for loading and running applications. Running the live image "
-"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При запуске компьютера с «живого» DVD реакция системы может быть намного "
-"медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на "
-"жесткий диск. Скорость чтения DVD-носителя гораздо ниже скорости обмена "
-"данными с жестким диском. Также с целью ускорения собственной работы «живая» "
-"система расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше "
-"памяти для запуска и работы программ."
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "При запуске компьютера с «живых» CD или DVD реакция системы может быть намного медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на жесткий диск. Причина в том, что скорость чтения с CD- и DVD-носителей гораздо ниже возможной скорости чтения с жестких дисков. Также с целью ускорения собственной работы «живая» система расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше памяти для запуска и работы программ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
-"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
-"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
-"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;"
-"живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут "
-"там хорошо работать."
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там хорошо работать."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -333,50 +150,18 @@ msgstr "Накопление данных на USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
-"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, "
-"доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много "
-"изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить "
-"сначала Fedora на жесткий диск."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
-"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
-"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
-"your computer. You might be able to temporarily install or update "
-"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
-"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"Установка приложений непосредственно на загрузочный DVD-носитель невозможна. "
-"Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует "
-"использовать USB-накопитель с областью для хранения либо установить Fedora "
-"на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти "
-"можно производить установку программ и обновлений на время до завершения "
-"работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;"
-"МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера такие изменения будут "
-"утеряны."
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Установка приложений непосредственно на загрузочный CD- или DVD-носитель невозможна. Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-накопитель с отведенным для хранения пространством либо установить Fedora на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти можно производить установку программ и обновлений на время до завершения работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера такие изменения будÑ
 ƒÑ‚ утеряны."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Изменения могут также изчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется перечитать с носителя первоначальные настройки или "
-"приложения. Это касается только загрузочных DVD и не относится к Fedora, "
-"полностью установленной на компьютер."
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Изменения могут также изчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти системе придется перечитать с носителя первоначальные настройки или приложения. Это касается только загрузочных CD и DVD и не относится к Fedora, установленной на компьютер."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -385,13 +170,8 @@ msgstr "Эксперименты с &#171;живым&#187; образом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
-"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти "
-"интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и "
-"другие возможности системы."
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и другие возможности системы."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -401,8 +181,7 @@ msgstr "Доступ к существующим данным"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
-"&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
+msgstr "&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -421,16 +200,8 @@ msgstr "разделах диска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
-"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
-"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
-"computing environment."
-msgstr ""
-"Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими "
-"документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша "
-"существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с "
-"«живого» носителя."
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с «живого» носителя."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -439,23 +210,8 @@ msgstr "Доступ к данным при использовании обра
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
-"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
-"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
-"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
-"<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к файлам на жестком диске из работающей среды Fedora "
-"Xfce, необходимо подключить этот диск при помощи программы "
-"<application>Gigolo</application>. Эту программу можно запустить через "
-"<menuchoice><guimenu>Меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Чтобы подключить диск или раздел, дважды щелкните на его значке "
-"в боковой панели <application>Gigolo</application>. Повторное двойное "
-"нажатие приведет к открытию списка файлов в файловом менеджере "
-"<application>Thunar</application>."
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Чтобы получить доступ к файлам на жестком диске из работающей среды Fedora Xfce, необходимо подключить этот диск при помощи программы <application>Gigolo</application>. Эту программу можно запустить через <menuchoice><guimenu>Меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu></menuchoice>. Чтобы подключить диск или раздел, дважды щелкните на его значке в боковой панели <application>Gigolo</application>. Повторное двойное нажатие приведет к открытию списка файлов в файловом менеджере <application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -464,13 +220,8 @@ msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы "
-"создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе "
-"имеется:"
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -484,16 +235,8 @@ msgstr "жесткий диск, на котором достаточно сво
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее "
-"работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно "
-"использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии "
-"файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -502,34 +245,13 @@ msgstr "Установка Fedora с &#171;живого&#187; образа"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
-"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
-"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
-"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
-"install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы установить систему с &#171;живого&#187; образа, запустите "
-"LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
-"<emphasis>Установка на жесткий диск</emphasis>. В получившейся установке "
-"Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что &#171;живой&#187; "
-"образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных "
-"в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Для того, чтобы установить систему с &#171;живого&#187; образа, запустите LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение <emphasis>Установка на жесткий диск</emphasis>. В получившейся установке Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что &#171;живой&#187; образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
-"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
-"typical desktop and laptop computers."
-msgstr ""
-"В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</"
-"citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></"
-"ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа "
-"на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
 
 #~ msgid "Important — Live image size"
 #~ msgstr "Hазмер загрузочного образа"




More information about the docs-commits mailing list