Branch 'f13' - zh-CN/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 27 04:01:28 UTC 2010


 zh-CN/FileSystems.po |  178 +++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 131 deletions(-)

New commits:
commit eb6acea8d3e7e93d670735d9581269ac93b1deda
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 27 04:01:23 2010 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/zh-CN/FileSystems.po b/zh-CN/FileSystems.po
index a9f466e..36feb3d 100644
--- a/zh-CN/FileSystems.po
+++ b/zh-CN/FileSystems.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
@@ -29,49 +29,14 @@ msgid "Btrfs"
 msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
-"managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
-"and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
-"errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do "
-"occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
-"Btrfs是一个处于开发的文件系统,与ext2、ext3及ext4文件系统相比,它能够寻址并管"
-"理更多、更大的文件及更大的卷。Btrfs目的在于设计一个容错的文件系统,便于检测并"
-"能在错误出现时修复错误。它使用校验方式来保证数据和元数据的有效性,并维护文件"
-"系统快照以便备份或修复。"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time "
-"in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the "
-"<application>yum</application> package manager performs an installation or "
-"upgrade."
-msgstr ""
-"文件系统快照功能是在Fedora&nbsp;13中首次出现。每当<application>yum</"
-"application>包管理器有安装或更新时,便会自动创建快照。"
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
-"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
-"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
-"boot option <command>btrfs</command>."
-msgstr ""
-"由于Btrfs仍在实验及开发中,安装程序默认并不使用它。如果您想在驱动器上创建"
-"Btrfs分区,您必须在安装过程开始时的引导选项中加上<command>btrfs</command>。"
+msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
+msgstr "文件系统快照功能是在Fedora&nbsp;13中首次出现。每当<application>yum</application>包管理器有安装或更新时,便会自动创建快照。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based "
-"installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
-"partition. This option does not work with Fedora Live media."
-msgstr ""
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>."
+msgstr "由于Btrfs仍在实验及开发中,安装程序默认并不使用它。如果您想在驱动器上创建Btrfs分区,您必须在安装过程开始时的引导选项中加上<command>btrfs</command>。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,13 +45,8 @@ msgstr "Btrfs仍处于实验中"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
-"file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
-"valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;增加了Btrfs以便您对此文件系统进行测试。您不要在包含重要"
-"数据或重要的系统上使用Btrfs。"
+msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER;增加了Btrfs以便您对此文件系统进行测试。您不要在包含重要数据或重要的系统上使用Btrfs。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -95,62 +55,52 @@ msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
-msgstr ""
+msgid "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr "Btrfs是一个处于开发的文件系统,与ext2、ext3及ext4文件系统相比,它能够寻址并管理更多、更大的文件及更大的卷。Btrfs目的在于设计一个容错的文件系统,便于检测并能在错误出现时修复错误。它使用校验方式来保证数据和元数据的有效性,并维护文件系统快照以便备份或修复。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs partition. This option does not work with Fedora Live media."
+msgstr "在从 DVD 或 CD 安装时加上 <command>btrfs</command> 引导选项也可以让 Anaconda 访问并挂载已存在的 btrfs 分区。该选项无法用于 Fedora Live。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFSv4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "默认 NFSv4"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if "
-"the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
-"Otherwise it will connect using version 3."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
+msgstr "Fedora 13 加入了 NFS 相关的大量改进。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One major benefit is performance. In version 4, the server has state which "
-"means it can communicate with each NFS client. This means the server can "
-"issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client "
-"to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
-"between the client and server."
-msgstr ""
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which means it can communicate with each NFS client. This means the server can issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic between the client and server."
+msgstr "这样做的一个主要受益者就是性能。在第 4 版中,服务器可拥有状态,即它可与每个 NFS 客户端联系。"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr ""
+msgid "Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if the server supports version 4. If the server does then it will connect. Otherwise it will connect using version 3."
+msgstr "将默认 NFS 协议更改为第 4 版。 NFSv4 将检查服务器是否支持第 4 版。如果服务器支持则连接。否则将使用第 3 版进行连接。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits "
-"for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
-"each other over IPv6 networks."
-msgstr ""
+msgid "NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to each other over IPv6 networks."
+msgstr "NFS 客户端 IPv6 支持通过 IPv6的 NFS 服务器挂载。对 Fedora 用户的优点就是,服务器和网络文件系统可以通过 IPv6 网络进行会话。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "
-#~ "from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora&nbsp;13采用NFSv4做为默认的NFS协议(从Fedora&nbsp;12的NFSv3升级)。"
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Client IPv6"
+msgstr "NFS 客户端 IPv6"
+
+#~ msgid "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
+#~ msgstr "Fedora&nbsp;13采用NFSv4做为默认的NFS协议(从Fedora&nbsp;12的NFSv3升级)。"
 
 #~ msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
 #~ msgstr "Fedora支持挂载基于IPv6的NFS。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "FileSystems</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #~ msgid "<title>fusecompress</title>"
 #~ msgstr "<title>fusecompress</title>"
@@ -158,31 +108,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>fusecompress</primary>"
 #~ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by "
-#~ "unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates "
-#~ "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-"
-#~ "disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate "
-#~ "their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, "
-#~ "they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do "
-#~ "so."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>Fusecompress</package>是个无权限用户也可挂载的压缩文件系统。"
-#~ "Fedora-11使用fusecompress-1.99.19。Fedora-12更新至fusecompress-2.6。不仅修"
-#~ "复了很多非常讨厌的bug而且更改了磁盘上的格式。有fusecompress文件系统的用户"
-#~ "需要将数据迁移至新格式。除非更新之前解压,否则需要"
-#~ "<package>fusecompress_offline1</package>包来完成。"
+#~ msgid "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
+#~ msgstr "<package>Fusecompress</package>是个无权限用户也可挂载的压缩文件系统。Fedora-11使用fusecompress-1.99.19。Fedora-12更新至fusecompress-2.6。不仅修复了很多非常讨厌的bug而且更改了磁盘上的格式。有fusecompress文件系统的用户需要将数据迁移至新格式。除非更新之前解压,否则需要<package>fusecompress_offline1</package>包来完成。"
 
 #~ msgid "You must convert your filesystem"
 #~ msgstr "您必须转换您的文件系统"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a user doesn't read these release notes and realize they need to "
-#~ "upgrade the format, the first indication they'll have that something is "
-#~ "wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果用户没有阅读这些发行注记并且他们意识到需要更新格式,他们出错后的第一表"
-#~ "现很可能是当它们打算阅读文本文件时文件成了二进制:"
+#~ msgid "If a user doesn't read these release notes and realize they need to upgrade the format, the first indication they'll have that something is wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
+#~ msgstr "如果用户没有阅读这些发行注记并且他们意识到需要更新格式,他们出错后的第一表现很可能是当它们打算阅读文本文件时文件成了二进制:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "$ less test.txt\n"
@@ -191,26 +124,13 @@ msgstr ""
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ "\"test.txt\" may be a binary file.  See it anyway?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> "
-#~ "file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a "
-#~ "<filename>README.fedora</filename> that tells the user to install "
-#~ "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
-#~ "instructions are repeated below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "更新文件系统的基本方法位于fusecompress1软件包的<filename>/usr/share/doc/"
-#~ "fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename>文件内。"
-#~ "fusecompress包中的<filename>README.fedora</filename>文件告诉用户安装"
-#~ "<package>fusecompress_offline1</package>并阅读那个文件。更新说明重复如下:"
+#~ msgid "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a <filename>README.fedora</filename> that tells the user to install <package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade instructions are repeated below:"
+#~ msgstr "更新文件系统的基本方法位于fusecompress1软件包的<filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename>文件内。fusecompress包中的<filename>README.fedora</filename>文件告诉用户安装<package>fusecompress_offline1</package>并阅读那个文件。更新说明重复如下:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the "
-#~ "files are\n"
-#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now "
-#~ "you've\n"
-#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems "
-#~ "updated to\n"
+#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the files are\n"
+#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now you've\n"
+#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems updated to\n"
 #~ "the new on-disk format.  Here's the basic steps::\n"
 #~ "\n"
 #~ "    # Make sure the old fusecompress filesystem is unmounted\n"
@@ -219,8 +139,7 @@ msgstr ""
 #~ "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Create a new directory for our new format data\n"
 #~ "    mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress "
-#~ "filesystem\n"
+#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress filesystem\n"
 #~ "    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
 #~ "    # Decompress all the files in the old fusecompress data directory\n"
 #~ "    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -229,13 +148,10 @@ msgstr ""
 #~ "    # If you have any hidden files, remember to move them too\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space "
-#~ "to\n"
-#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't "
-#~ "have\n"
+#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space to\n"
+#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't have\n"
 #~ "that much space, you'll have to run fusecompress_offline1 on portions of\n"
-#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be "
-#~ "recompressed,\n"
+#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be recompressed,\n"
 #~ "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 #~ msgstr ""
 #~ "假设Fedora 11中您的旧fusecompress根目录(文件实际\n"




More information about the docs-commits mailing list