r632 - community/f13/fr-FR

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Fri Aug 27 01:07:00 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-08-27 01:07:00 +0000 (Fri, 27 Aug 2010)
New Revision: 632

Modified:
   community/f13/fr-FR/Basic_Hardening.po
Log:
l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/fr-FR/Basic_Hardening.po
===================================================================
--- community/f13/fr-FR/Basic_Hardening.po	2010-08-27 01:06:03 UTC (rev 631)
+++ community/f13/fr-FR/Basic_Hardening.po	2010-08-27 01:07:00 UTC (rev 632)
@@ -1,81 +1,81 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#
-#, fuzzy
+# Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:20\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 08:10+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Français <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: french\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Basic Hardening Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guide de base de la sécurisation"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <ulink url=\"http://www.nsa.gov\">US National Security Agency</ulink> (NSA) has developed two guides for hardening a default installation of Red Hat Enterprise Linux 5. Many of the tips provided in these guides are also valid for installations of Fedora. This Basic Hardening Guide will cover portions of the NSA&#39;s Hardening Tips and will explain why implementing these tips are important. This document does not represent the full NSA Hardening Guide."
-msgstr ""
+msgstr "La NSA (<ulink url=\"http://www.nsa.gov\">US National Security Agency</ulink>) a écrit deux guides permettant de sécuriser une installation par défaut de Red Hat Enterprise Linux 5. La plupart des conseils proposés dans ces guides sont aussi valables pour une installation de Fedora. Le guide de base de la sécurisation couvre une partie des conseils de protection de la NSA et explique pourquoi il est important de mettre en place ces conseils. Ce document ne représente pas le guide de sécurisation complet de la NSA."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As with any change to a system these changes could cause unintended results. Changes should be evaluated for appropriateness on your system before implementing."
-msgstr ""
+msgstr "Comme n'importe quelle modification sur un système, ces modifications peuvent provoquer des résultats inattendus. Les modifications doivent être évaluées pour leur pertinence en fonction de votre système avant de les appliquer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "General Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Principes généraux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Why is this important?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi est-ce important ?"
 
+# ne pas traduire "General Principles" ?
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The &#39;&#39;General Principles&#39;&#39; from the NSA represent a best practices overview of security. There are items in the above list that probably won&#39;t be used by everyone and there are items missing that should be stressed as a best practice. Additional information on these ideas and others will be explained below."
-msgstr ""
+msgstr "Les «&nbsp;principes généraux&nbsp;» de la NSA présentent un aperçu des bonnes pratiques de sécurité. Certains des points abordés dans la liste ci-dessus ne seront pas utilisés par tout le monde et d'autres points devraient être mis en avant en tant que bonne pratique. Des informations complémentaires sur ces éléments ainsi que d'autres seront données plus loin dans ce document." 
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Physical Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité physique"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Physical security of the system is of utmost importance. Many of the suggestions given here won&#39;t protect your system if the attacker has physical access to the system."
-msgstr ""
+msgstr "La sécurité physique du système est d'une importance capitale. Bon nombre des suggestions données ici ne protégeront pas votre système si l'attaquant y dispose d'un accès physique."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure the BIOS to disable booting from CDs/DVDs, floppies, and external devices, and set a password to protect these settings. Next, set a password for the GRUB bootloader. Generate a password hash using the command &#39;&#39;/sbin/grub-md5-crypt&#39;&#39;. Add the hash to the first line of &#39;&#39;/etc/grub.conf&#39;&#39; using &#39;&#39; password --md5&#39;&#39; &#39;&#39;&#39;passwordhash&#39;&#39;&#39;. This prevents users from entering single user mode or changing settings at boot time."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez le BIOS pour désactiver le démarrage sur CD/DVD, disquettes et périphériques externes, puis ajoutez un mot de passe pour protéger ces paramètres. Ensuite, définissez un mot de passe pour le chargeur de démarrage GRUB. Générez le hash du mot de passe avec la commande &#39;&#39;/sbin/grub-md5-crypt&#39;&#39;. Ajoutez le hash à la première ligne de &#39;&#39;/etc/grub.conf&#39;&#39; en utilisant &#39;&#39; password --md5&#39;&#39; &#39;&#39;&#39;passwordhash&#39;&#39;&#39;. Ces protections empêchent l'utilisateurs d'entrer dans le mode mono-utilisateur ou de modifier les paramètres lors du démarrage."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Why this is important"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi est-ce important"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An attacker could take complete control of your system by booting from an external source. By booting from an external source (e.g. a live Linux CD) many of the security settings are bypassed. If the attacker can modify the GRUB settings they can boot into single user mode which allows admin access to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Un attaquant peut prendre le contrôle total de votre système en démarrant à partir d'une source externe. En démarrant sur une source externe (par exemple un CD linux Live) de nombreux paramètres de sécurités sont outrepassés. Si l'attaquant peut modifier les paramètres de GRUB, il peut démarrer en mode mono-utilisateur ce qui permet un accès administrateur au système."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What else can I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Since Fedora 9, LUKS encryption has been natively supported to protect data stored in a LUKS encrypted partition. When you install Fedora 9, check the box to encrypt your file system when you setup your file system. By encrypting your root partition and your &#39;&#39;&#39;/home&#39;&#39;&#39; partition (or the single / partition if you accept the default file system) attackers using an external source or booting into single user mode. Of course you use a strong passphrase to protect your data."
-msgstr ""
+msgstr "Depuis Fedora 9, le chiffrement LUKS est supporté nativement pour protéger vos données situées dans une partition chiffrée LUKS. Lorsque vous installez Fedora 9, cochez la case vous permettant de chiffrer votre système de fichier lorsque vous le définissez. En chiffrant vos partitions root et &#39;&#39;&#39;/home&#39;&#39;&#39; (ou simplement la partition / si vous acceptez le système de fichier par défaut), vous vous protégez des attaquants utilisant une source extérieure ou démarrant en mode mono-utilisateur. Bien entendu, vous utilisez une phrase de passe solide pour protéger vos données."
+



More information about the docs-commits mailing list