r633 - community/f13/fr-FR

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Fri Aug 27 01:07:55 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-08-27 01:07:54 +0000 (Fri, 27 Aug 2010)
New Revision: 633

Modified:
   community/f13/fr-FR/Encryption.po
Log:
l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/fr-FR/Encryption.po
===================================================================
--- community/f13/fr-FR/Encryption.po	2010-08-27 01:07:00 UTC (rev 632)
+++ community/f13/fr-FR/Encryption.po	2010-08-27 01:07:54 UTC (rev 633)
@@ -1,116 +1,116 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#
-#, fuzzy
+# Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:20\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 08:10+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Français <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: french\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrement"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are two main types of data that must be protected: data at rest and data in motion. These different types of data are protected in similar ways using similar technology but the implementations can be completely different. No single protective implementation can prevent all possible methods of compromise as the same information may be at rest and in motion at different points in time."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe deux types de données à protéger : les données au repos et les données en mouvement. Ces différents types de données sont protégées de la même manière en utilisant des technologies similaires mais leurs implémentations peuvent êtres complètement différentes. Une seule protection mise en place ne peut pas prévenir toutes les méthodes compromettantes puisque la même information peut être au repos et en mouvement à différent moment."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Data at Rest"
-msgstr ""
+msgstr "Données au repos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Data at rest is data that is stored on a hard drive, tape, CD, DVD, disk, or other media. This information&#39;s biggest threat comes from being physically stolen. Laptops in airports, CDs going through the mail, and backup tapes that get left in the wrong places are all examples of events where data can be compromised through theft. If the data was encrypted on the media then you wouldn&#39;t have to worry as much about the data being compromised."
-msgstr ""
+msgstr "Une donnée au repos est une donnée qui est enregistrée sur le disque dur, une disquette, un CD, un DVD ou autres média. La plus grosse menace pour ces informations est d'être physiquement volées. Les ordinateurs portables dans les aéroports, les CD envoyés par la poste et les disques de sauvegarde qui se retrouvent au mauvais endroit sont tous des exemples d'événements où les données peuvent êtres compromises par le vol. Si les données sont chiffrées sur vos média alors vous ne devriez pas trop vous faire de soucis quant aux données compromises."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Full Disk Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrement complet du disque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Full disk or partition encryption is one of the best ways of protecting your data. Not only is each file protected but also the temporary storage that may contain parts of these files is also protected. Full disk encryption will protect all of your files so you don&#39;t have to worry about selecting what you want to protect and possibly missing a file."
-msgstr ""
+msgstr "Le chiffrement complet du disque ou des partitions est une des meilleures solutions pour protéger vos données. Non seulement chaque fichier est protégé, mais aussi le stockage temporaire qui pourrait en contenir une partie. Le chiffrement complet du disque protègera tous vos fichiers, vous n'aurez donc plus à sélectionner ce que vous souhaitez protéger au risque d'oublier des fichiers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 9, and later, natively supports LUKS Encryption. LUKS will bulk encrypt your hard drive partitions so that while your computer is off your data is protected. This will also protect your computer from attackers attempting to use single-user-mode to login to your computer or otherwise gain access."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 et supérieur prend en charge le chiffrement LUKS nativement. LUKS chiffrera vos partitions de disque dur en vrac, de telle manière que lorsque votre ordinateur est éteint, vos données soient protégées. Cela protégera également votre ordinateur des personnes malveillantes essayant d'utiliser le mode mono-utilisateur pour se connecter à votre ordinateur ou en avoir l'accès."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Full disk encryption solutions like LUKS only protect the data when your computer is off. Once the computer is on and LUKS has decrypted the disk, the files on that disk are available to anyone who would normally have access to them. To protect your files when the computer is on, use full disk encryption in combination with another solution such as file based encryption. Also remember to lock your computer whenever you are away from it. A passphrase protected screen saver set to activate after a few minutes of inactivity is a good way to keep intruders out."
-msgstr ""
+msgstr "Une solution de chiffrement complet du disque telle que LUKS ne protège que les données lorsque l'ordinateur est éteint. Une fois que l'ordinateur a démarré et que LUKS a déchiffré le disque, les fichiers de ce disque sont disponibles à n'importe qui en aurait normalement l'accès. Pour protéger vos fichiers lorsque l'ordinateur est démarré, utilisez le chiffrement complet du disque en combinaison d'une autre solution telle que le chiffrement des fichiers. De plus, n'oubliez pas de verrouiller votre ordinateur lorsque vous vous en écartez. Un économiseur d'écran protégé par une phrase de passe activé au bout de quelques minutes d'inactivité est un bon moyen pour garder les intrus à distance."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "File Based Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrement des fichiers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GnuPG (GPG) is an open source version of PGP that allows you to sign and/or encrypt a file or an email message. This is useful to maintain integrity of the message or file and also protects the confidentiality of the information contained within the file or email. In the case of email, GPG provides dual protection. Not only can it provide Data at Rest protection but also Data In Motion protection once the message has been sent across the network."
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG (GPG) est une version libre de PGP qui vous permet de signer et de chiffrer un fichier ou un email. C'est utile pour garder l'intégrité d'un message ou d'un fichier mais aussi pour protéger la confidentialité de l'information contenue dans ce fichier ou email. Pour les emails, GPG fournit une double protection. En plus de la protection des données au repos, il permet de protéger les données en mouvement une fois que le message a été envoyé au travers du réseau."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "File based encryption is intended to protect a file after it has left your computer, such as when you send a CD through the mail. Some file based encryption solutions will leave remnants of the encrypted files that an attacker who has physical access to your computer can recover under some circumstances. To protect the contents of those files from attackers who may have access to your computer, use file based encryption combined with another solution such as full disk encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Le chiffrement des fichiers a pour but de protéger un fichier une fois qu'il a quitté votre ordinateur, par exemple lorsque vous envoyez un CD par la poste. Certaines solutions de chiffrement de fichiers vont laisser des morceaux du fichier chiffré qu'une personne malveillante disposant d'un accès physique à l'ordinateur peut restaurer dans certaines circonstances. Pour protéger le contenu de ces fichiers, utilisez le chiffrement des fichiers combiné à une autre solution comme, par exemple, le chiffrement complet du disque."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Data in Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Données en mouvement"
 
+# fuzzy
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Data in motion is data that is being transmitted over a network. The biggest threats to data in motion are interception and alteration. Your user name and password should never be transmitted over a network without protection as it could be intercepted and used by someone else to impersonate you or gain access to sensitive information. Other private information such as bank account information should also be protected when transmitted across a network. If the network session was encrypted then you would not have to worry as much about the data being compromised while it is being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Les données en mouvement sont des données qui sont transmises sur le réseau. Le plus gros danger pour les données en mouvement sont leur interception et leur altération. Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ne devraient jamais être transmis par réseau sans protection puisqu'ils pourraient être interceptés puis utilisés par quelqu'un d'autre en se faisant passer pour vous ou ayant accès à des informations sensibles. D'autres informations privées comme par exemple les détails d'un compte bancaire devraient également être protégées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau. Si la session du réseau était chiffrée, alors vous ne devriez pas trop vous en faire quant à la sécurité des données lors de leurs transmissions."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Data in motion is particularly vulnerable to attackers because the attacker does not have to be near the computer in which the data is being stored rather they only have to be somewhere along the path. Encryption tunnels can protect data along the path of communications."
-msgstr ""
+msgstr "Les données en mouvement sont particulièrement vulnérables aux personnes malveillantes puisqu'elles n'ont pas besoin d'être proches de l'ordinateur sur lequel les données vont être stockées. Elles n'ont qu'à se trouver sur leur chemin. Un tunnel chiffré peut protéger les données tout au long du chemin de communication."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtual Private Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Réseaux privés virtuels"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Virtual Private Networks (VPN) provide encrypted tunnels between computers or networks of computers across all ports. With a VPN in place, all network traffic from the client is forwarded to the server through the encrypted tunnel. This means that the client is logically on the same network as the server it is connected to via the VPN. VPNs are very common and are simple to use and setup."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau privé virtuel (VPN) fournit un tunnel chiffré entre plusieurs ordinateurs ou réseaux d'ordinateurs à travers plusieurs ports. Avec un VPN en place, tout le trafic réseau d'un client est transmis au serveur au travers du tunnel chiffré. Ce qui signifie logiquement que le client est dans le même réseau que le serveur auquel il est connecté via le VPN. Les VPN sont très courants et simples à configurer et utiliser."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Secure Shell (SSH) is a powerful network protocol used to communicate with another system over a secure channel. The transmissions over SSH are encrypted and protected from interception. Cryptographic log-on can also be utilized to provide a better authentication method over traditional usernames and passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell (SSH) est un protocole réseau puissant utilisé pour communiquer avec un autre système au travers d'un canal sécurisé. Les transmissions par SSH sont chiffrées et protégées des interceptions. Une connexion cryptographique peut également être utilisée pour fournir une meilleure méthode d'authentification comparé aux noms et mots de passes traditionnels."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "SSH is very easy to activate. By simply starting the sshd service, the system will begin to accept connections and will allow access to the system when a correct username and password is provided during the connection process. The standard TCP port for the SSH service is 22, however this can be changed by modifying the configuration file <emphasis>/etc/ssh/sshd_config</emphasis> and restarting the service. This file also contains other configuration options for SSH."
-msgstr ""
+msgstr "SSH est très facile à activer. Simplement en démarrant le service sshd, le système va commencer à accepter des connexions et autorisera l'accès au système lorsqu'un nom d'utilisateur et un mot de passe correct seront fournis durant la procédure de connexion. Le port TCP standard pour le service SSH est le 22, cependant il peut être changé en modifiant le fichier <emphasis>/etc/ssh/sshd_config</emphasis> puis en redémarrant le service. Ce fichier contient aussi d'autres options de configuration SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Secure Shell (SSH) also provides encrypted tunnels between computers but only using a single port. <ulink url=\"http://www.redhatmagazine.com/2007/11/27/advanced-ssh-configuration-and-tunneling-we-dont-need-no-stinking-vpn-software\">Port forwarding can be done over an SSH tunnel</ulink> and traffic will be encrypted as it passes over that tunnel but using port forwarding is not as fluid as a VPN."
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell (SSH) fournit également un tunnel chiffré entre plusieurs ordinateurs mais il n'utilise qu'un seul port. <ulink url=\"http://www.redhatmagazine.com/2007/11/27/advanced-ssh-configuration-and-tunneling-we-dont-need-no-stinking-vpn-software\">La redirection de port peut être réalisée au travers d'un tunnel SSH</ulink> et le trafic sera chiffré en passant par ce tunnel, mais la redirection de port n'est pas aussi fluide qu'avec un VPN."
+



More information about the docs-commits mailing list