r482 - community/trunk/SELinux_User_Guide/fr-FR

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Fri Aug 27 09:16:52 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-08-27 09:16:52 +0000 (Fri, 27 Aug 2010)
New Revision: 482

Modified:
   community/trunk/SELinux_User_Guide/fr-FR/Preface.po
Log:
l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/trunk/SELinux_User_Guide/fr-FR/Preface.po
===================================================================
--- community/trunk/SELinux_User_Guide/fr-FR/Preface.po	2010-08-27 09:15:52 UTC (rev 481)
+++ community/trunk/SELinux_User_Guide/fr-FR/Preface.po	2010-08-27 09:16:52 UTC (rev 482)
@@ -1,67 +1,51 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Nicolas Maître <nimai at fedoraproject.org>, 2010.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-15T00:19:31\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Maître <nimai at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr ""
+msgstr "Préface"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora&nbsp;&PRODVER; SELinux User Guide is for people with minimal or "
-"no experience with SELinux. Although system administration experience is not "
-"necessary, content in this guide is written for system administration tasks. "
-"This guide provides an introduction to fundamental concepts and practical "
-"applications of SELinux. After reading this guide you should have an "
-"intermediate understanding of SELinux."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora&nbsp;&PRODVER; SELinux User Guide is for people with minimal or no experience with SELinux. Although system administration experience is not necessary, content in this guide is written for system administration tasks. This guide provides an introduction to fundamental concepts and practical applications of SELinux. After reading this guide you should have an intermediate understanding of SELinux."
+msgstr "Le guide de l’utilisateur SELinux Fedora&nbsp;&PRODVER; est destiné aux personnes qui n’ont pas ou peu d’expérience avec SELinux. Bien qu’aucune expérience d’administration système ne soit requise, le contenu de ce guide a été écrit pour des tâches d’administration système. Ce guide fournit une introduction aux concepts fondamentaux et aux applications pratiques de SELinux. Après la lecture de ce guide, vous devriez posséder un niveau de compréhension intermédiaire de SELinux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Thank you to everyone who offered encouragement, help, and testing - it is "
-"most appreciated. Very special thanks to:"
-msgstr ""
+msgid "Thank you to everyone who offered encouragement, help, and testing - it is most appreciated. Very special thanks to:"
+msgstr "Merci à tous ceux qui ont offert leurs encouragements, leur aide ou qui ont pris part aux tests — c’est apprécié au plus haut point. Un merci tout particulier à :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Dominick Grift, Stephen Smalley, and Russell Coker for their contributions, "
-"help, and patience."
-msgstr ""
+msgid "Dominick Grift, Stephen Smalley, and Russell Coker for their contributions, help, and patience."
+msgstr "Dominick Grift, Stephen Smalley et Russell Coker pour leurs contributions, leur aide et leur patience."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Karsten Wade for his help, adding a component for this guide to <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"> Red Hat Bugzilla</ulink>, and sorting out "
-"web hosting on <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr ""
+msgid "Karsten Wade for his help, adding a component for this guide to <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"> Red Hat Bugzilla</ulink>, and sorting out web hosting on <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr "Karsten Wade pour son aide, pour avoir ajouté un composant pour ce guide au <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Bugzilla Red Hat</ulink> et pour s’être occupé de l’hébergement web sur ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\">Fedora "
-"Infrastructure Team</ulink> for providing hosting."
-msgstr ""
+msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\">Fedora Infrastructure Team</ulink> for providing hosting."
+msgstr "L’<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\">équipe « Infrastructure Fedora »</ulink> pour avoir fourni l’hébergement."
 
+# Je suis pas absolument sûr du sens...
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Jens-Ulrik Petersen for making sure the Red Hat Brisbane office has up-to-"
-"date Fedora mirrors."
-msgstr ""
+msgid "Jens-Ulrik Petersen for making sure the Red Hat Brisbane office has up-to-date Fedora mirrors."
+msgstr "Jens-Ulrik Petersen pour s’être assuré que les miroirs Fedora du bureau Red Hat de Brisbane soient toujours à jour."
+



More information about the docs-commits mailing list