[translation-quick-start-guide] l10n: updating Accounts_And_Subscriptions.po fa

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Aug 29 13:54:59 UTC 2010


commit a37af5efbaf5048cbda840ba0324875492daba7f
Author: lashar <lashar at fedoraproject.org>
Date:   Sun Aug 29 13:54:57 2010 +0000

    l10n: updating Accounts_And_Subscriptions.po fa
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fa-IR/Accounts_And_Subscriptions.po |  305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 305 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/fa-IR/Accounts_And_Subscriptions.po b/fa-IR/Accounts_And_Subscriptions.po
new file mode 100644
index 0000000..c7cbf9b
--- /dev/null
+++ b/fa-IR/Accounts_And_Subscriptions.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-30T10:16:49\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 18:23+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa <info at mostafadaneshvar.com>\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "حساب ها و اشتراک ها"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the <systemitem>trans</systemitem> mailing list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr "برای آنکه مترجم فدورا شوید باید برای حساب و اشتراک ها همانگونه که در این فصل توضیح داده می شود ثبت نام کنید. اگر سوالی آن را به لیست <systemitem>trans</systemitem> ارسال کنید یا از طریق آی ار سی <acronym>IRC</acronym>، در کانال <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> <systemitem>#fedora-l10n</systemitem> تقاضای کمک کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to the Mailing List"
+msgstr "اشتراک در لیست ایمیل"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans\" /> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr "برای اشتراک در لیست اصلی ترجمه به <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans\" /> مراجعه کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr "منتظر ایمیل تاییدی باشید که شامل پیوندی برای تایید اشتراک شما است. بر روی پیوند جهت تایید اشتراک خود کلیک کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Check <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams\" /> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgstr "برای اینکه ببینید برای زبان شما لیست ایمیل ویژه ی وجود دارد به <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams\" /> مراجعه کنید و در آن لیست نیز عضو شوید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a SSH Key"
+msgstr "ساخت کلید SSH"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\" /> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgstr "اگر از قبل کلید SSH دارید می توانید آن را در فدورا استفاده کنید. در این مورد به <xref linkend=\"st-change-permissions\" /> در مرحل ذیل مراجعه کنید. اگر هنوز کلید SSH ندارید با مرحله اول زیر شروع کنید:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "وارد کردن دستور ذیل:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>ssh-keygen -t rsa</command>"
+msgstr "<command>ssh-keygen -t rsa</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "مکان پیش فرض (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) را قبول کرده و کلمه ی عبور را وارد کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Remember Your Passphrase"
+msgstr "به خاطر سپاری کلمه ی عبور"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You must have your passphrase to commit translations. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "شما باید برای ارسال ترجمه ها کلمه عبور داشته باشید. آن نمی تواند بازیابی شود اگر آن را فراموش کردید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "تغییر مجوزهای برای کلید خود و مسیر <filename>.ssh</filename> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>chmod 700 ~/.ssh</command>\n"
+"<command>chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</command>\n"
+"<command>chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</command>"
+msgstr ""
+"<command>chmod 700 ~/.ssh</command>\n"
+"<command>chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</command>\n"
+"<command>chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
+msgstr "این کلید عمومی  (~/.ssh/id_rsa.pub) برای ساخت حساب فدورا همانگونه که در <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" /> توضیح داده شد استفاده می شود."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a GPG Key"
+msgstr "ساخت کلید GPG"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Generate a key by typing in a command line:"
+msgstr "ساخت کلید با وارد کردن دستور در خط فرمان:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>gpg --gen-key</command>"
+msgstr "<command>gpg --gen-key</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr "مجموعه ای از نکته های کلید که شما را در این روند کمک می کنند. مقادیر پیش فرض در بیشتر موارد کافی هستند."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choosing a Good Password"
+msgstr "انتخاب یک کلمه ی عبور خوب"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A good password:"
+msgstr "یک کلمه ی عبور مناسب:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgstr "شامل حروف بزرگ و کوچک، اعداد، اعلایم نگارشی و سایر نویسه ها می باشد"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
+msgstr "شامل هیچ کلمه یا اسم با یا بدون زیرنویس نمی شود"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "is not the same as any other password used for other systems"
+msgstr "مانند هر کلمه عبور است که در سیستم های دیگر استفاده می شود"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles <literal>pub 1024D/1B2AFA1C</literal>. Your key ID is the 8 character <guilabel>word</guilabel> after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr "در متن یافت شده شناسه ی کلید خود که شبیه به <literal>pub 1024D/1B2AFA1C</literal> را پیدا کنید. شناسه ی کلید شما <guilabel>کلمه ای</guilabel> هشت نویسه است بعد از خط مورب (<literal>/</literal>). در مثال قبلی شناسه ی کلید GPG شما <literal>1B2AFA1C</literal> است. شناسه ی کلید خود را بنویسید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgstr "صدور کلید عمومص خود به یک کارگذار عمومی تا دیگران با دستور ذیل بتوانند آن را پیدا کنند، جاگذاری شناسه کلید شما:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <replaceable>GPGKEYID</replaceable></command>"
+msgstr "<command>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <replaceable>GPGKEYID</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
+msgstr "این شناسه ی کلید GPG در ساخت حساب فدورایی همانگونه که در <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" /> توضیح داده شد مورد استفاده قرار می گیرد."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Applying for an Account"
+msgstr "درخواست یک حساب"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
+msgstr "برای ثبت نام یک حساب فدورایی، ابتدا به <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> مراجعه کرده و <guilabel>New Account</guilabel> را انتخاب کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and <guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your password will be emailed to you."
+msgstr "موارد ذیل <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> و <guilabel>Email</guilabel> را وارد کرده و بر روی <guibutton>Sign up!</guibutton> کلیک کنید. کلمه ی عبور برای شما ایمیل خواهد شد."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr "به <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> بازگشته و کلمه ی عبور خود وارد شوید. صفحه خوش آمدگویی نشان داده می شود و در انجا به شما یادآوری می شود که امضای CLA کامل نیست و کلید SSH ارسال نشده است."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
+msgstr "برای ارسال کلید عمومی SSH و شناسه ی کلید GPG، بر روی <guilabel>My Account</guilabel> کلیک کنید یا به آدرس <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" /> بروید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For the public SSH key, click <guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
+msgstr "در صفحه ی اصلاح حساب، شناسه ی کلید GPG را در قسمت <guilabel>GPG Key ID:</guilabel> وارد کنید. برای کلید عمومی SSH، بر روی دکمه ی <guilabel>Browse...</guilabel> که نزدیک <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> است کلیک کرده و محل کلید عمومی SSH را وارد کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\" />."
+msgstr "بخش های <guilabel>Telephone Number</guilabel> و <guilabel>Postal Address</guilabel> همچنین برای پرکردن امضای CLA لازم است. این اطلاعات برای هیچ کس به جز گروه مدیران قابل دسترسی نیست. لطفا به سیاست حفظ اسرار فدورا در <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\" /> مراجعه کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other fields will be displayed by any other member by visiting the user&#39;s view page."
+msgstr "بخش های دیگر برای اعضای دیگر با مراجعه به صفحه user&#39; نمایش داده می شوند."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to save your information."
+msgstr "حال بر روی <guilabel>Save!</guilabel> که در انتهای صفحه قرار دارد برای ذخیره اطلاعات خود کلیک کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Signing the CLA"
+msgstr "امضای توافق نامه ی CLA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgstr "شما باید توافق نامه گواهی کاربران یا <acronym>CLA</acronym> را کامل کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and login your account using your user name and password obtained from the previous process."
+msgstr "به <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> بروید و با کلمه عبور و نام کاربری که از مرحله قبل دریافت کردید وارد سیستم شوید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
+msgstr "در صفحه ی خوش آمد گویی بر <guilabel>complete the CLA</guilabel> کلیک کرده یا به آدرس <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" /> بروید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
+msgstr "اگر اطلاعاتی مانند شماره تلفن و آدرس پستی خود را وارد نکرده اید، صفحه حساب (user_name) نمایش داده می شود. وگرنه صفحه ی توافق نامه ی گواهی مشارکت نمایش داده می شود. توافق نامه را به دقت خوانده و بر روی <guibutton>I agree</guibutton> چنانچه توافق دارید کلیک کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr "صفحه دیدن کاربر نمایش داده می شود و مقدار <guilabel>CLA:</guilabel> به عنوان <guilabel>CLA Done</guilabel> نشان داده می شود."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introducing Yourself"
+msgstr "معرفی خود"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create a personal page at <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Username\" />. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgstr "یک صفحه ی شخصی در <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Username\" /> ایجاد کنید. این برای دیگران مشارکت کنندگان فدورا مفید خواهد بود که هم دیگر را بهتر بشناسند."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Post a short self introduction to the <systemitem>trans</systemitem> mailing list and to the list of your local team with instructions from <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction\" />. Please remember to include your FAS user name and your language. With this information, sponsor can identify you for <guilabel>cvsl10n</guilabel> group joining approval."
+msgstr "معرفی مختصری به لیست ایمیل <systemitem>trans</systemitem> و لیست تیم خود با دستور العملی که در <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction\" /> موجود است ارسال کنید. لطفا به خاطر داشته باشید نام کاربری فدورایی خود و زبان مورد نظر را ذکر کنید. با این اطلاعات حمایت از شما برای پیوستن به گروه <guilabel>cvsl10n</guilabel> تایید خواهد شد."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "پیوستن به گروه  <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the user-view page, click <guilabel>Join a Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\" />."
+msgstr "در صفحه دیدن کاربر بر  روی <guilabel>Join a Group</guilabel> که در سمت چپ قرار دارد کلیک کنید. اگر شما دوست دارید این مرحله را بعدا انجام دهید، صفحه شما از طریق <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\" /> قابل دسترسی خواهد بود."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the groups starting with &#39;c&#39;."
+msgstr "بر روی حرف <guilabel>C</guilabel> کلیک کنید، آن همه گروه هایی که با &#39;c&#39 شروع می شوند را به صورت لیست نمایش می دهد"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click <guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr "نام گروه <guilabel>cvsl10n</guilabel> را در لیست پیدا کرده و بر روی <guilabel>Apply</guilabel> کلیک کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All sponsors and administrators are notified of your application. Introduce yourself by following <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself\" />. Then your language sponsor offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days. The membership notification will be emailed to you once sponsored."
+msgstr "همه حامیان و مدیران از این درخواست مطلع خواهند شد. خود را با روش <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself\" /> معرفی کنید. سپس حامی زبان شما از شما حمایت خواهد کرد. این شاید بین نیم ساعت تا چند روز به طول انجامد. اعلان عضویت وقتی شما پشتیبانی شدید برای شما ارسال خواهد شد."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr "مراحل بعد به شما کمک خواهند کرد دسترسی خود را آزمایش کرده و به شما دسترسی هایی به همه زیر ساخت فدورا که بعدها شما به آن نیاز دارید را می دهد. نگهدارندگان زبان های و کسانی که زبانهای جدید را آغاز می کنند باید از آن پیروی کنند. اگرچه انها برای دیگر کاربران اختیاری است اما برای همه توصیه می شود که از انها پیروی کنند."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Create a Bugzilla account"
+msgstr "ساخت حساب در باگزیلا"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi\" /> to create a Bugzilla account."
+msgstr "برای ساخت حساب باگزیلا به <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi\" /> مراجعه کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "تبریک"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+msgstr "عقب بنشینید و از دستاورد خود لذت ببریذ. شما اکنون یک عضو شناخته شده ی کامل انجمن فدورا هستید که می توانید اسناد و ایمیل ها را به صورت دیجیتالی امضا کرده، مشارکت های خود را ارسال کرده، محتوا را در ویکی منتشر کند،‌باگ گزارش کند، مباحث گروه های ما را پیگیری کرده و به دیگر تیم های فدورا به پیوندد."
+


More information about the docs-commits mailing list