Branch 'f12-tx' - ca-ES/Article_Info.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po ca-ES/Burning.po ca-ES/Downloading.po ca-ES/Introduction.po ca-ES/Next.po ca-ES/Validating.po da-DK/Article_Info.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po da-DK/Burning.po da-DK/Downloading.po da-DK/Introduction.po da-DK/Next.po da-DK/Validating.po de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Burning.po de-DE/Downloading.po de-DE/Introduction.po de-DE/Next.po de-DE/Revision_History.po de-DE/Validating.po el-GR/Article_Info.po el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po el-GR/Burning.po el-GR/Downloading.po el-GR/Introduction.po el-GR/Next.po el-GR/Validating.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po fr-FR/Burning.po fr-FR/Downloading.po fr-FR/Introduction.po fr-FR/Next.po fr-FR/Revision_History.po fr-FR/Validating.po gu-IN/Article_Info.po gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po gu-IN/Burning.po gu-IN/Downloading.po gu-IN/Introduction.po gu-IN/Next.po gu-IN/Validating.po hi-IN/Article_Info.po hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po hi-IN/Burning.po hi-IN/Downloading.po hi-IN/Introduction.po hi-IN/Next.po hi-IN/Validating.po hr-HR/Article_Info.po hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po hr-HR/Burning.po hr-HR/Downloading.po hr-HR/Introduction.po hr-HR/Next.po hr-HR/Validating.po hu-HU/Article_Info.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po hu-HU/Burning.po hu-HU/Downloading.po hu-HU/Introduction.po hu-HU/Next.po hu-HU/Revision_History.po hu-HU/Validating.po id-ID/Article_Info.po id-ID/Author_Group.po id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po id-ID/Burning.po id-ID/Downloading.po id-ID/Introduction.po id-ID/Next.po id-ID/Revision_History.po id-ID/Validating.po it-IT/Article_Info.po it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po it-IT/Burning.po it-IT/Downloading.po it-IT/Introduction.po it-IT/Next.po it-IT/Validating.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po ja-JP/Burning.po ja-JP/Downloading.po ja-JP/Introduction.po ja-JP/Next.po ja-JP/Revision_History.po ja-JP/Validating.po kn-IN/Article_Info.po kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po kn-IN/Burning.po kn-IN/Downloading.po kn-IN/Introduction.po kn-IN/Next.po kn-IN/Validating.po ml-IN/Article_Info.po ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po ml-IN/Burning.po ml-IN/Downloading.po ml-IN/Introduction.po ml-IN/Next.po ml-IN/Validating.po mr-IN/Article_Info.po mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po mr-IN/Burning.po mr-IN/Downloading.po mr-IN/Introduction.po mr-IN/Next.po mr-IN/Validating.po ms-MY/Article_Info.po ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po ms-MY/Burning.po ms-MY/Downloading.po ms-MY/Introduction.po ms-MY/Next.po ms-MY/Validating.po nb-NO/Article_Info.po nb-NO/Author_Group.po nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po nb-NO/Burning.po nb-NO/Downloading.po nb-NO/Introduction.po nb-NO/Next.po nb-NO/Validating.po or-IN/Article_Info.po or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po or-IN/Burning.po or-IN/Downloading.po or-IN/Introduction.po or-IN/Next.po or-IN/Validating.po pa-IN/Article_Info.po pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po pa-IN/Burning.po pa-IN/Downloading.po pa-IN/Introduction.po pa-IN/Next.po pa-IN/Validating.po po/sr-Latn-RS.po pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po pt-BR/Burning.po pt-BR/Downloading.po pt-BR/Introduction.po pt-BR/Next.po pt-BR/Revision_History.po pt-BR/Validating.po publican.cfg ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Burning.po ru-RU/Downloading.po ru-RU/Introduction.po ru-RU/Next.po ru-RU/Revision_History.po ru-RU/Validating.po split.sh sr-LATN/Article_Info.po sr-LATN/Author_Group.po sr-LATN/Burning.po sr-LATN/Downloading.po sr-LATN/Introduction.po sr-LATN/Next.po sr-LATN/Revision_History.po sr-LATN/Validating.po te-IN/Article_Info.po te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po te-IN/Burning.po te-IN/Downloading.po te-IN/Introduction.po te-IN/Next.po te-IN/Validating.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po uk-UA/Burning.po uk-UA/Downloading.po uk-UA/Introduction.po uk-UA/Next.po uk-UA/Validating.po zh-TW/Article_Info.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po zh-TW/Burning.po zh-TW/Downloading.po zh-TW/Introduction.po zh-TW/Next.po zh-TW/Validating.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sat Mar 13 21:05:56 UTC 2010


 ca-ES/Article_Info.po               |    2 
 ca-ES/Author_Group.po               |    6 
 ca-ES/Burning.po                    |   76 +-
 ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po |  577 ----------------
 ca-ES/Downloading.po                |   92 ++
 ca-ES/Introduction.po               |   38 -
 ca-ES/Next.po                       |   26 
 ca-ES/Validating.po                 |  134 ++-
 da-DK/Article_Info.po               |    2 
 da-DK/Author_Group.po               |    5 
 da-DK/Burning.po                    |   63 +
 da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po |  553 ---------------
 da-DK/Downloading.po                |   75 +-
 da-DK/Introduction.po               |   26 
 da-DK/Next.po                       |   14 
 da-DK/Validating.po                 |  119 ++-
 de-DE/Article_Info.po               |    2 
 de-DE/Author_Group.po               |    2 
 de-DE/Burning.po                    |   20 
 de-DE/Downloading.po                |    9 
 de-DE/Introduction.po               |    2 
 de-DE/Next.po                       |   10 
 de-DE/Revision_History.po           |    2 
 de-DE/Validating.po                 |    2 
 el-GR/Article_Info.po               |    2 
 el-GR/Burning.po                    |   72 +-
 el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po |  597 ----------------
 el-GR/Downloading.po                |   84 +-
 el-GR/Introduction.po               |   33 
 el-GR/Next.po                       |   20 
 el-GR/Validating.po                 |  131 ++-
 fr-FR/Article_Info.po               |   30 
 fr-FR/Author_Group.po               |   11 
 fr-FR/Burning.po                    |  162 +++-
 fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po |  565 ---------------
 fr-FR/Downloading.po                |  101 ++
 fr-FR/Introduction.po               |   37 -
 fr-FR/Next.po                       |   46 +
 fr-FR/Revision_History.po           |   25 
 fr-FR/Validating.po                 |  123 +++
 gu-IN/Article_Info.po               |    2 
 gu-IN/Burning.po                    |   70 +
 gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  550 ---------------
 gu-IN/Downloading.po                |   73 +-
 gu-IN/Introduction.po               |   30 
 gu-IN/Next.po                       |   19 
 gu-IN/Validating.po                 |  115 ++-
 hi-IN/Article_Info.po               |    2 
 hi-IN/Burning.po                    |   72 +-
 hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  552 ---------------
 hi-IN/Downloading.po                |   76 +-
 hi-IN/Introduction.po               |   32 
 hi-IN/Next.po                       |   21 
 hi-IN/Validating.po                 |  117 ++-
 hr-HR/Article_Info.po               |    2 
 hr-HR/Burning.po                    |   93 +-
 hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po |  533 --------------
 hr-HR/Downloading.po                |   74 +-
 hr-HR/Introduction.po               |   13 
 hr-HR/Next.po                       |   11 
 hr-HR/Validating.po                 |  114 ++-
 hu-HU/Article_Info.po               |   13 
 hu-HU/Author_Group.po               |   15 
 hu-HU/Burning.po                    |  167 +++-
 hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po |  553 ---------------
 hu-HU/Downloading.po                |   98 ++
 hu-HU/Introduction.po               |   35 
 hu-HU/Next.po                       |   36 -
 hu-HU/Revision_History.po           |   15 
 hu-HU/Validating.po                 |  113 ++-
 id-ID/Article_Info.po               |   30 
 id-ID/Author_Group.po               |   13 
 id-ID/Burning.po                    |  150 +++-
 id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po |   40 -
 id-ID/Downloading.po                |   92 ++
 id-ID/Introduction.po               |   33 
 id-ID/Next.po                       |   38 -
 id-ID/Revision_History.po           |   27 
 id-ID/Validating.po                 |  113 ++-
 it-IT/Article_Info.po               |    2 
 it-IT/Burning.po                    |   67 +
 it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po |  579 ----------------
 it-IT/Downloading.po                |   80 +-
 it-IT/Introduction.po               |   28 
 it-IT/Next.po                       |   16 
 it-IT/Validating.po                 |  125 ++-
 ja-JP/Article_Info.po               |    8 
 ja-JP/Author_Group.po               |   13 
 ja-JP/Burning.po                    |  148 +++-
 ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po |  559 ---------------
 ja-JP/Downloading.po                |   81 +-
 ja-JP/Introduction.po               |   28 
 ja-JP/Next.po                       |   16 
 ja-JP/Revision_History.po           |    6 
 ja-JP/Validating.po                 |  121 ++-
 kn-IN/Article_Info.po               |    2 
 kn-IN/Burning.po                    |   66 +
 kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  573 ----------------
 kn-IN/Downloading.po                |   73 +-
 kn-IN/Introduction.po               |   26 
 kn-IN/Next.po                       |   15 
 kn-IN/Validating.po                 |  118 ++-
 ml-IN/Article_Info.po               |    2 
 ml-IN/Burning.po                    |   64 +
 ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  556 ---------------
 ml-IN/Downloading.po                |   68 +
 ml-IN/Introduction.po               |   22 
 ml-IN/Next.po                       |   13 
 ml-IN/Validating.po                 |  111 ++-
 mr-IN/Article_Info.po               |    2 
 mr-IN/Burning.po                    |   67 +
 mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  542 ---------------
 mr-IN/Downloading.po                |   70 +
 mr-IN/Introduction.po               |   26 
 mr-IN/Next.po                       |   15 
 mr-IN/Validating.po                 |  112 ++-
 ms-MY/Article_Info.po               |    2 
 ms-MY/Burning.po                    |   53 -
 ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po |   69 -
 ms-MY/Downloading.po                |   19 
 ms-MY/Introduction.po               |   15 
 ms-MY/Next.po                       |   11 
 ms-MY/Validating.po                 |   19 
 nb-NO/Article_Info.po               |    2 
 nb-NO/Author_Group.po               |    5 
 nb-NO/Burning.po                    |   66 +
 nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po |  540 ---------------
 nb-NO/Downloading.po                |   77 +-
 nb-NO/Introduction.po               |   14 
 nb-NO/Next.po                       |   12 
 nb-NO/Validating.po                 |  118 ++-
 or-IN/Article_Info.po               |    2 
 or-IN/Burning.po                    |   67 +
 or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  554 ---------------
 or-IN/Downloading.po                |   72 +-
 or-IN/Introduction.po               |   27 
 or-IN/Next.po                       |   16 
 or-IN/Validating.po                 |  114 ++-
 pa-IN/Article_Info.po               |    2 
 pa-IN/Burning.po                    |   49 -
 pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  161 ----
 pa-IN/Downloading.po                |   29 
 pa-IN/Introduction.po               |   22 
 pa-IN/Next.po                       |   19 
 pa-IN/Validating.po                 |   46 -
 po/sr-Latn-RS.po                    | 1284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-BR/Article_Info.po               |    8 
 pt-BR/Author_Group.po               |    7 
 pt-BR/Burning.po                    |   69 +
 pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po |  575 ----------------
 pt-BR/Downloading.po                |   88 +-
 pt-BR/Introduction.po               |   33 
 pt-BR/Next.po                       |   20 
 pt-BR/Revision_History.po           |    6 
 pt-BR/Validating.po                 |  131 ++-
 publican.cfg                        |    8 
 ru-RU/Article_Info.po               |    2 
 ru-RU/Author_Group.po               |    2 
 ru-RU/Burning.po                    |   61 -
 ru-RU/Downloading.po                |   26 
 ru-RU/Introduction.po               |    2 
 ru-RU/Next.po                       |   13 
 ru-RU/Revision_History.po           |    2 
 ru-RU/Validating.po                 |   18 
 split.sh                            |    2 
 sr-LATN/Article_Info.po             |   49 -
 sr-LATN/Author_Group.po             |   23 
 sr-LATN/Burning.po                  |  485 -------------
 sr-LATN/Downloading.po              |  243 ------
 sr-LATN/Introduction.po             |   79 --
 sr-LATN/Next.po                     |   93 --
 sr-LATN/Revision_History.po         |   77 --
 sr-LATN/Validating.po               |  366 ----------
 te-IN/Article_Info.po               |    2 
 te-IN/Burning.po                    |   67 +
 te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  538 ---------------
 te-IN/Downloading.po                |   69 +
 te-IN/Introduction.po               |   26 
 te-IN/Next.po                       |   16 
 te-IN/Validating.po                 |  111 ++-
 uk-UA/Article_Info.po               |    2 
 uk-UA/Author_Group.po               |    5 
 uk-UA/Burning.po                    |   63 -
 uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po |  551 ---------------
 uk-UA/Downloading.po                |   72 +-
 uk-UA/Introduction.po               |   25 
 uk-UA/Next.po                       |   13 
 uk-UA/Validating.po                 |  116 ++-
 zh-TW/Article_Info.po               |    2 
 zh-TW/Author_Group.po               |    4 
 zh-TW/Burning.po                    |   66 +
 zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po |  511 --------------
 zh-TW/Downloading.po                |   68 +
 zh-TW/Introduction.po               |   26 
 zh-TW/Next.po                       |   16 
 zh-TW/Validating.po                 |  113 ++-
 196 files changed, 6590 insertions(+), 14334 deletions(-)

New commits:
commit 6d9577c2ab43ecd4da1184b4f9c8cd657558a05f
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 14 07:04:59 2010 +1000

    Final split

diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 799add5..ef02d6b 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
 "Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index 9e6b4c0..119aa22 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -32,9 +32,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Projecte de documentació de</firstname> <surname>Fedora</"
-#~ "surname>"
diff --git a/ca-ES/Burning.po b/ca-ES/Burning.po
index 9db35c6..db6c134 100644
--- a/ca-ES/Burning.po
+++ b/ca-ES/Burning.po
@@ -1,14 +1,28 @@
-# Language ca-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravació"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +113,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +123,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
+"primer fitxer ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copia la imatge al CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +141,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>Auxiliar de gravació de "
+"CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicieu el <guilabel>Creador clàssic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu el fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicieu el programa."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Obriu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els passos anteriors per a cadascun dels fitxers ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Imatge de disc o Projecte desat</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +229,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
+"fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +239,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra gravadora. La configuració "
+"òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a Següent per a gravar"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +407,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po b/ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 9d78ad8..e69de29 100644
--- a/ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/ca-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,577 +0,0 @@
-# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
-#
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   and contact the previous translator.
-#
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   i contacteu l'anterior traductor/a.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La distribució Fedora es proporciona en forma d'imatges de sistema de "
-#~ "fitxers ISO 9660 estàndard. Podeu copiar aquestes imatges en un CDROM o "
-#~ "DVD per a crear un disc arrencable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans que instal·leu Fedora en un ordinador, heu de transferir o "
-#~ "<firstterm>gravar</firstterm> els fitxers ISO en un disc buït (CD-R/RW o "
-#~ "DVD-R/RW). Aquest document descriu el procediment per a gravar aquests "
-#~ "fitxers fent servir algunes eines comunes. Aquest document suposa que no "
-#~ "teniu experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a "
-#~ "descarregar i gravar els fitxers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Projecte Fedora només suporta programari que forma part de la "
-#~ "distribució Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Només el programari que es produeix i es proporciona com a part de Fedora "
-#~ "està suportat pel projecte. Altre programari comentat en aquest article "
-#~ "pretén guiar a l'usuari en la direcció correcta. Fedora no es fa "
-#~ "responsable ni recolza aquest programari, i el seu ús es descriu a "
-#~ "conveniència de l'usuari. Aquesta no pretén ser una guia completa sobre "
-#~ "la gravació de fitxers ISO a qualsevol sistema operatiu."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Descàrrega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els fitxers ISO són grans i poden trigar molt de temps a descarregar-se, "
-#~ "especialment si feu servir una connexió per mòdem. Hauríeu de fer servir "
-#~ "un gestor de descàrregues."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Escolliu entre CD o DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, "
-#~ "o en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer "
-#~ "ISO de DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "Té una unitat NTFS amb prou espai per a allotjar la imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a escriure el fitxer ISO DVD a un disc, el vostre ordinador necessita "
-#~ "tenir una unitat que pugui gravar DVD. Si el vostre ordinador té una "
-#~ "unitat que només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers "
-#~ "de mida de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns sistemes de fitxers no poden emmagatzemar fitxers més grans de 2 "
-#~ "GB, com ara una imatge de DVD. El sistema de fitxers NTFS emprat "
-#~ "habitualment no té aquesta limitació, però d'altres formats com el FAT32, "
-#~ "sí. Per a comprovar el format d'una unitat del Windows com ara <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:</filename>, seleccioneu el menú <guilabel>Inicia</"
-#~ "guilabel> i després <guilabel>El meu ordinador</guilabel>. Feu clic amb "
-#~ "el botó dret a la unitat que voleu verificar i escolliu "
-#~ "<guilabel>Propietats</guilabel>. El diàleg resultant mostra el format per "
-#~ "a aquest sistema de fitxers. Si no teniu una unitat NTFS amb prou espai "
-#~ "lliure, descarregueu els fitxers de mida de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creeu un nou directori per a descarregar tots aquests fitxers. Necessiteu "
-#~ "aproximadament 700 MiB d'espai lliure per a cada fitxer ISO de mida CD, o "
-#~ "aproximadament 3.5 GiB per al fitxer ISO de mida DVD. Aquest document "
-#~ "assumeix que heu baixat els fitxers a la carpeta <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves "
-#~ "descàrregues\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Escolliu els fitxers ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els fitxers que necessitareu del servidor de baixades depenen del vostre "
-#~ "sistema i la versió de la Fedora que voleu baixar. Se segueix la següent "
-#~ "nomenclatura: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versió&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arq&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;num&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>. On \"<replaceable>&lt;versió&gt;</"
-#~ "replaceable>\" es la versió que desitgeu baixar, \"<replaceable>&lt;"
-#~ "arq&gt;</replaceable>\" correspon a l'arquitectura del processador i "
-#~ "\"<replaceable>&lt;num&gt;</replaceable>\" indica l'ordre per a cada CD "
-#~ "d'instal·lació, en el cas d'utilitzar un DVD, la paraula <filename>DVD</"
-#~ "filename> es fa servir per al nom de fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'arquitectura de processador<systemitem>i386</systemitem> és l'habitual "
-#~ "per als PC de 32 bits amb processador de les famílies Pentium i Athlon. "
-#~ "En el cas dels PC de 64 bits amb processador de la família Athlon 64 és "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>. En canvi, l'arquitectura "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> és l'habitual per als ordinadors amb "
-#~ "processador PowerPC, aquesta inclou la majoria dels ordinadors Apple "
-#~ "abans de que comencessin a utilitzar xips Intel per als MacBook. En cas "
-#~ "de dubte, probablement necessitareu les versions <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> per al vostre sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per exemple, si baixeu la Fedora &PRODVER; per a ordinadors amb Pentium 4 "
-#~ "necessitareu el fitxer <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. També "
-#~ "necessitareu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> per a comprovar la "
-#~ "integritat dels fitxers baixats."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validació dels fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es poden produir errors durant la baixada, fins i tot si el vostre gestor "
-#~ "de baixades no us n'informa de cap. Per tant és <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">molt important</emphasis> comprovar que els fitxers no són corruptes. "
-#~ "Aquest és el propòsit del fitxer <filename>SHA1SUM</filename>. Conté una "
-#~ "línia per cadascun dels fitxers ISO disponibles amb un codi de "
-#~ "verificació de continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, "
-#~ "calculat respecte el fitxer ISO original."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors "
-#~ "en la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que "
-#~ "tots els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest "
-#~ "pas."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
-#~ "amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les instruccions respectives per instal·lar el programa. Quan "
-#~ "executeu el programa, useu el selector de fitxers corresponent per a "
-#~ "seleccionar els fitxers d'imatge ISO descarregats. Després seleccioneu "
-#~ "l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà "
-#~ "una mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
-#~ "ara el <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
-#~ "continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats "
-#~ "concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash "
-#~ "corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si "
-#~ "un fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "EXCLUSIÓ DE RESPONSABILITAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni el Projecte Fedora ni Red Hat Inc. tenen cap tipus de control sobre "
-#~ "els llocs web externs esmentats als paràgrafs anteriors ni sobre el "
-#~ "programari que ofereixen."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessitareu baixar el programa <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
-#~ "comprovar la integritat dels fitxers amb l'intèrpret d'ordres. Per baixar "
-#~ "el programa i consultar com funciona aneu a <ulink url=\"http://lists."
-#~ "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra "
-#~ "dispersions. Per usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al "
-#~ "mateix directori que els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</"
-#~ "guilabel> des del menú Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a "
-#~ "nom de programa per a iniciar la finestra de <application>línia d'ordres</"
-#~ "application>. Després aneu al directori de descàrregues. Executeu "
-#~ "<command>sha1sum</command> per cada fitxer ISO, per exemple:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Propietari\\Els Meus Documents\\Les "
-#~ "Meves Baixades\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
-#~ "fitxer ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
-#~ "arael  <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
-#~ "continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels "
-#~ "fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</"
-#~ "emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si "
-#~ "un fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "El procés de gravar un CD no és sempre obvi per als usuaris de Windows. "
-#~ "Les aplicacions de Windows solen permetre els usuaris gravar discos de "
-#~ "dades simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el "
-#~ "botó <guilabel>Grava</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "En realitat, el programari de gravació realitza dues operacions. Primer, "
-#~ "crea una imatge ISO 9660 estàndard, com les que es fan servir per a "
-#~ "instal·lar la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una "
-#~ "finestra. Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer "
-#~ "font original és una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a "
-#~ "instal·lar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a crear els CDs d'instal·lació de la Fedora, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">és molt important que només realitzeu el segon pas</emphasis> amb els "
-#~ "fitxers ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris "
-#~ "per fer-ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més "
-#~ "populars."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Gravació de discos a Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'enregistrament de medis amb Fedora es troba explicat a <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en "
-#~ "el primer fitxer ISO de Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copia la imatge al CD</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>Auxiliar de gravació de "
-#~ "CD</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Inicieu el <guilabel>Creador clàssic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Escolliu el fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Inicieu el programa."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Obriu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Repetiu els passos anteriors per a cadascun dels fitxers ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <guilabel>Imatge de disc o Projecte desat</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
-#~ "fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra gravadora. La "
-#~ "configuració òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Feu clic a Següent per a gravar"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Provar els dics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per assegurar-vos que els CD funcionaran en el vostre sistema, podeu "
-#~ "gravar només el primer disc i després realitzar el següent procés abans "
-#~ "de gravar els altres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les instruccions del fabricant del vostre ordinador per a "
-#~ "comprovar que la BIOS està configurada per poder arrancar des de la "
-#~ "unitat de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicieu l'ordinador amb el disc de la Fedora en la unitat de CD. "
-#~ "Apareixerà el menú d'arrencada per a l'instal·lador de la Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Premeu la <emphasis role=\"strong\">tecla de retorn</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar "
-#~ "els discos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realitzeu la comprovació amb el primer disc. Si la comprovació ha sigut "
-#~ "correcta, el vostre disc està correcte. En aquest punt l'instal·lador "
-#~ "encara no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc "
-#~ "d'instal·lació de Fedora i reinicieu el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continueu gravant qualsevol altre mitjà i assegureu-vos de comprovar-lo "
-#~ "abans de la instal·lació amb el primer disc que ha estat provat amb èxit."
diff --git a/ca-ES/Downloading.po b/ca-ES/Downloading.po
index c592295..7d0bb72 100644
--- a/ca-ES/Downloading.po
+++ b/ca-ES/Downloading.po
@@ -1,14 +1,28 @@
-# Language ca-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Descàrrega"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu entre CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +58,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, o "
+"en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer ISO de "
+"DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +92,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Per a escriure el fitxer ISO DVD a un disc, el vostre ordinador necessita "
+"tenir una unitat que pugui gravar DVD. Si el vostre ordinador té una unitat "
+"que només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers de mida "
+"de CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +114,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +127,41 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alguns sistemes de fitxers no poden emmagatzemar fitxers més grans de 2 GB, "
+"com ara una imatge de DVD. El sistema de fitxers NTFS emprat habitualment no "
+"té aquesta limitació, però d'altres formats com el FAT32, sí. Per a "
+"comprovar el format d'una unitat del Windows com ara <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, seleccioneu el menú <guilabel>Inicia</guilabel> "
+"i després <guilabel>El meu ordinador</guilabel>. Feu clic amb el botó dret a "
+"la unitat que voleu verificar i escolliu <guilabel>Propietats</guilabel>. El "
+"diàleg resultant mostra el format per a aquest sistema de fitxers. Si no "
+"teniu una unitat NTFS amb prou espai lliure, descarregueu els fitxers de "
+"mida de CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Creeu un nou directori per a descarregar tots aquests fitxers. Necessiteu "
+"aproximadament 700 MiB d'espai lliure per a cada fitxer ISO de mida CD, o "
+"aproximadament 3.5 GiB per al fitxer ISO de mida DVD. Aquest document "
+"assumeix que heu baixat els fitxers a la carpeta <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues"
+"\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu els fitxers ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +174,20 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Els fitxers que necessitareu del servidor de baixades depenen del vostre "
+"sistema i la versió de la Fedora que voleu baixar. Se segueix la següent "
+"nomenclatura: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versió&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arq&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;num&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename>. On \"<replaceable>&lt;versió&gt;</replaceable>"
+"\" es la versió que desitgeu baixar, \"<replaceable>&lt;arq&gt;</replaceable>"
+"\" correspon a l'arquitectura del processador i \"<replaceable>&lt;num&gt;</"
+"replaceable>\" indica l'ordre per a cada CD d'instal·lació, en el cas "
+"d'utilitzar un DVD, la paraula <filename>DVD</filename> es fa servir per al "
+"nom de fitxer."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +198,29 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'arquitectura de processador<systemitem>i386</systemitem> és l'habitual per "
+"als PC de 32 bits amb processador de les famílies Pentium i Athlon. En el "
+"cas dels PC de 64 bits amb processador de la família Athlon 64 és "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>. En canvi, l'arquitectura <systemitem>ppc</"
+"systemitem> és l'habitual per als ordinadors amb processador PowerPC, "
+"aquesta inclou la majoria dels ordinadors Apple abans de que comencessin a "
+"utilitzar xips Intel per als MacBook. En cas de dubte, probablement "
+"necessitareu les versions <systemitem>i386</systemitem> per al vostre "
+"sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Per exemple, si baixeu la Fedora &PRODVER; per a ordinadors amb Pentium 4 "
+"necessitareu el fitxer <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. També "
+"necessitareu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> per a comprovar la "
+"integritat dels fitxers baixats."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/ca-ES/Introduction.po b/ca-ES/Introduction.po
index 7baf4b5..40a1418 100644
--- a/ca-ES/Introduction.po
+++ b/ca-ES/Introduction.po
@@ -1,14 +1,28 @@
-# Language ca-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +65,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"El Projecte Fedora només suporta programari que forma part de la distribució "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +78,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Només el programari que es produeix i es proporciona com a part de Fedora "
+"està suportat pel projecte. Altre programari comentat en aquest article "
+"pretén guiar a l'usuari en la direcció correcta. Fedora no es fa responsable "
+"ni recolza aquest programari, i el seu ús es descriu a conveniència de "
+"l'usuari. Aquesta no pretén ser una guia completa sobre la gravació de "
+"fitxers ISO a qualsevol sistema operatiu."
diff --git a/ca-ES/Next.po b/ca-ES/Next.po
index b8ce504..c13cb8f 100644
--- a/ca-ES/Next.po
+++ b/ca-ES/Next.po
@@ -1,14 +1,28 @@
-# Language ca-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/ca-ES/Validating.po b/ca-ES/Validating.po
index 84810d8..86ef6b2 100644
--- a/ca-ES/Validating.po
+++ b/ca-ES/Validating.po
@@ -1,14 +1,28 @@
-# Language ca-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,11 +31,11 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validació dels fitxers"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +44,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Es poden produir errors durant la baixada, fins i tot si el vostre gestor de "
+"baixades no us n'informa de cap. Per tant és <emphasis role=\"strong\">molt "
+"important</emphasis> comprovar que els fitxers no són corruptes. Aquest és "
+"el propòsit del fitxer <filename>SHA1SUM</filename>. Conté una línia per "
+"cadascun dels fitxers ISO disponibles amb un codi de verificació de "
+"continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte el "
+"fitxer ISO original."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +67,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors en "
+"la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que tots "
+"els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +79,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Ni el Projecte Fedora ni Red Hat Inc. tenen cap tipus de control sobre els "
+"llocs web externs esmentats als paràgrafs anteriors ni sobre el programari "
+"que ofereixen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +102,34 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
+"amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +137,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Seguiu les instruccions respectives per instal·lar el programa. Quan "
+"executeu el programa, useu el selector de fitxers corresponent per a "
+"seleccionar els fitxers d'imatge ISO descarregats. Després seleccioneu "
+"l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
+"mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +154,45 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
+"el <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
+"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
+"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
+"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
+"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Necessitareu baixar el programa <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
+"comprovar la integritat dels fitxers amb l'intèrpret d'ordres. Per baixar el "
+"programa i consultar com funciona aneu a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +202,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra dispersions. "
+"Per usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al mateix directori "
+"que els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</guilabel> des del "
+"menú Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a nom de programa per a "
+"iniciar la finestra de <application>línia d'ordres</application>. Després "
+"aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
+"cada fitxer ISO, per exemple:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Propietari\\Els Meus Documents\\Les Meves "
+"Baixades\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +229,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
+"fitxer ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +243,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
+"arael  <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
+"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
+"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
+"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +275,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +284,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
+"el <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
+"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
+"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
+"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validació dels fitxers"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +340,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +350,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
+"arael  <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
+"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
+"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
+"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
index 44aa4ea..7d8f8e6 100644
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
index 6498da1..c7cbeca 100644
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -18,8 +18,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Dokumentationsprojekt</surname>"
diff --git a/da-DK/Burning.po b/da-DK/Burning.po
index f8a3171..c40ad2c 100644
--- a/da-DK/Burning.po
+++ b/da-DK/Burning.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Language da-DK translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brænding"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +99,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Hent og installér ISO Recorder Power Toy fra <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> netstedet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +109,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"I filhåndteringsprogrammet <application>Explorer</application>, højreklik på "
+"den første Fedora iso-fil."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I kontekstmenuen, vælg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +125,85 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Følg trinene angivet af <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>-pop op'en."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag for de resterende iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg Fedora iso-filen og brænd den."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Start programmet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã…bn <guimenu>File</guimenu>-menuen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag de ovenstående trin for hver af de andre iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +212,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Open</guilabel>-dialog kommer frem. Vælg den første Fedora iso-"
+"fil. Tryk <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +222,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sæt skrivehastigheden for din diskoptager. Den optimale indstilling afhænger "
+"af din specifikke hardware."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Tryk Next for at brænde."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag trinene ovenfor for de andre iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +390,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po b/da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 87cb975..e69de29 100644
--- a/da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/da-DK/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,553 +0,0 @@
-# Danish translation of docs-readme-burning-isos
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-distributionen er tilgængelig i form af ISO 9660-standard "
-#~ "filsystem-aftryk. Du kan kopiere disse ISO-aftryk til enten cd-rom eller "
-#~ "dvd-medier for at lave en opstartsbar-disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Før du kan installere Fedora fra en disk på en computer, skal du "
-#~ "overføre, eller <firstterm>brænde</firstterm>, ISO-filerne til et tomt "
-#~ "diskmedie (CD-R/RW eller DVD-R/RW). Dette dokument beskriver proceduren "
-#~ "for at brænde disse filer ved at bruge nogen almindelige værktøjer. Dette "
-#~ "dokument går ud fra, at du ikke har nogen erfaring med Linux, og at du "
-#~ "bruger Microsoft Windows til at hente og brænde filerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoraprojektet understøtter kun software som er en del af Fedora-"
-#~ "distributionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun software produceret og leveret som en del af Fedora er understøttet "
-#~ "af projektet. Andet software nævnt i denne artikel er kun nævnt for at "
-#~ "hjælpe brugeren i den rigtige retning. Fedora er ikke ansvarlig for, og "
-#~ "anbefaler ikke disse softwarepakker, og deres brug er kun beskrevet her "
-#~ "som en hjælp til læseren. Det er ikke ment som en udførlig guide til at "
-#~ "brænde ISO'er under ethvert operativsystem."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Hentning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-filer er store og det kan tage lang tid at hente dem, især hvis du "
-#~ "bruger et opkaldsmodem. Det kan anbefales at bruge et "
-#~ "nedhentningshåndteringsprogram."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "At vælge cd eller dvd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora distribueres på flere cd-størrelse ISO-aftryksfiler, eller en "
-#~ "enkelt dvd-størrelse ISO-aftryksfil. Du kan bruge den ene dvd-iso-fil, "
-#~ "hvis din computer har følgende nødvendigheder:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Den har et dvd-skrivbar- eller dvd-genskrivbar-drev"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den har et NTFS-drev med tilstrækkelig plads til at indeholde aftryksfilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at skrive dvd-iso-filer til en disk, skal din computer have et drev "
-#~ "som kan skrive til dvd-medier. Hvis din computer har et drev som kun kan "
-#~ "skrive til cd-medier og ikke dvd-medier, kan du hente cd-størrelse "
-#~ "filerne i stedet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nogle filsystemer kan ikke opbevare filer størrere end 2 GB, som f.eks. "
-#~ "dvd-aftrykket. Det ofte brugte NTFS-filsystem har ikke denne begrænsning, "
-#~ "men mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For at "
-#~ "kontrollere formatet på et drev under Windows, som f.eks. <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, vælg menuen <guilabel>Start</guilabel> og "
-#~ "derefter <guilabel>Denne Computer</guilabel>. Højreklik på drevet du vil "
-#~ "kontrollere, og vælg <guilabel>Egenskaber</guilabel>. Dialogen der dukker "
-#~ "op viser formatet for filsystemet. Hvis du ikke har et NTFS-drev med nok "
-#~ "fri plads, kan du hente cd-størrelse filerne i stedet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opret en ny mappe, hvor du kan gemme alle disse filer. Du skal cirka "
-#~ "bruge 700 MiB fri plads til hver cd-størrelse iso-fil, eller cirka 3,5 "
-#~ "GiB til dvd-størrelse iso-filen. Dette dokument går ud fra, at du har "
-#~ "hentet filerne til mappen <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
-#~ "Settings\\Ejer\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Valg af ISO-filerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke filer du skal hente fra serveren afhænger af dit system og den "
-#~ "version af Fedora du henter. Filerne du skal bruge er navngivet efter "
-#~ "formen <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, hvor \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>\" er versionen af Fedora du vil hente, \"<replaceable>&lt;"
-#~ "arch&gt;</replaceable>\" er din computers processor-arkitektur og "
-#~ "\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" er disk-nummeret for hver af "
-#~ "installations-cd'erne. I tilfælde af en installations-dvd, er "
-#~ "<filename>DVD</filename> brugt i filnavnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processorarkitekturen for computere er normalt <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit computere, herunder Pentium- og Athlon-"
-#~ "processorfamilierne. Arkitekturen er normalt <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem> for 64-bit computere, herunder Athlon 64-processor-familien. "
-#~ "Arkitekturen er normalt <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-"
-#~ "computere, herunder de fleste af Apple Macintosh-produkterne før de "
-#~ "begyndte at bruge Intel-chips i MacBook'en. Hvis du er i tvivl, bruger "
-#~ "dit system sansynligvis <systemitem>i386</systemitem>-versionerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "For eksempel, hvis du henter Fedora &PRODVER; til en Pentium 4-computer "
-#~ "er den rigtige fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Du vil måske "
-#~ "også hente <filename>SHA1SUM</filename>-filen for at verificere at "
-#~ "filerne, du har hentet, er komplette og korrekte."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "At validere filerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl kan opstå under hentningen, selv hvis din nedhentningshåndtering "
-#~ "ikke rapporterer nogen. Derfor er det <emphasis role=\"strong\">meget "
-#~ "vigtigt</emphasis> at kontrollere at filerne ikke er beskadiget på nogen "
-#~ "måde. Dette er grunden til <filename>SHA1SUM</filename>-filen. Den "
-#~ "indeholder én linje for hver af de tilgængelige ISO-filer med en "
-#~ "indholdsgodkendelseskode kaldet et <firstterm>hash</firstterm> udregnet "
-#~ "fra de originale ISO-filer."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent automatisk fejlkontrollering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> udfører automatisk denne "
-#~ "fejlkontrol under nedhentning. Hvis dit <application>BitTorrent</"
-#~ "application>-program rapporterer at alle filer er hentet uden fejl, kan "
-#~ "du roligt springe over dette trin."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "At validere i det grafiske Windows-miljø"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er nogen gratis produkter tilgængelige til filvalidering og hashing "
-#~ "som har peg-og-klik-brugerflader. Her er links til et par stykker af dem:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg instruktionerne for at installere programmet. Når du kører "
-#~ "programmet, brug filmarkeringsværktøjet til at vælge dine hentede ISO-"
-#~ "aftryksfiler. Derefter skal du vælge SHA-1-algoritmen til udregning, og "
-#~ "kør værktøjet. Programmet tager et stykke tid at gennemføre, eftersom den "
-#~ "skal læse hele ISO-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, "
-#~ "som for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens "
-#~ "indhold. Vær sikker på at hashen bliver vist af hash-værktøjet for "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alle hashene passer kan du brænde iso-filerne til mediet. Hvis en "
-#~ "fil ikke passer, skal du hente den igen."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoraprojektet og Red Hat, Inc. har ingen kontrol over eksterne sider "
-#~ "som for eksempel dem listet ovenfor, eller de programmer de udbyder."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "At validere i Windows kommandoprompt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at kontrollere filerne ved at bruge kommandoprompten, skal du hente "
-#~ "programmet <filename>sha1sum.exe</filename>. For instruktioner og link "
-#~ "til at hente programmet, kig her <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>-programmet udregner og viser hashes. For "
-#~ "at bruge det, gem <filename>sha1sum.exe</filename> til samme mappe som "
-#~ "ISO-filerne. Vælg <guilabel>Kør...</guilabel> fra Start-menuen og indtast "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> for at starte et <application>Kommandoprompt</"
-#~ "application>-vindue. Skift så til downloadmappen. Kør <command>sha1sum</"
-#~ "command> med hver ISO-fil sådan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Ejer\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet tager noget tid for at gennemføre, eftersom den må læse hele "
-#~ "ISO-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, "
-#~ "som for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens "
-#~ "indhold. Vær sikker på at hashen bliver vist af <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-"
-#~ "filer passer <emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den "
-#~ "tilhørende hash i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alle hashene passer kan ISO-filerne brændes til mediet. Hvis en fil "
-#~ "ikke passer, skal du hente den igen."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Brænding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processen i at brænde en cd er ikke altid ligefrem for brugere af "
-#~ "Windows. Windows-programmer lader tit brugere brænde data-diske ved at "
-#~ "trække kildefilerne ind i en boks og klikke <guilabel>Brænd</guilabel>-"
-#~ "knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "I virkeligheden udfører brændingssoftware to operationer. Først opretter "
-#~ "den et ISO 9660-standardaftryk, præcis som dem der bruges til at "
-#~ "installere Fedora, fra kildefilerne som blev trykket ind i boksen. "
-#~ "Derefter overfører den ISO-filen til en blank cd. Hvis den oprindelige "
-#~ "kildefil allerede var et ISO-aftryk, ender man med en cd, som ikke kan "
-#~ "bruges til installationsformål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette Fedora-installationsdiske, <emphasis role=\"strong\">er "
-#~ "det meget vigtigt,p at du kun udfører andet trin</emphasis> med Fedora-"
-#~ "ISO-filerne. Trinene, som er nødvendige at udføre, i forskellige populære "
-#~ "cd-brændings-programmer er listet nedenfor."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Diskbrænding på Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Information om hvordan man brænder medier ved at bruge Fedora, er dækket "
-#~ "i <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "At bruge ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hent og installér ISO Recorder Power Toy fra <ulink url=\"http://"
-#~ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> netstedet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "I filhåndteringsprogrammet <application>Explorer</application>, højreklik "
-#~ "på den første Fedora iso-fil."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "I kontekstmenuen, vælg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg trinene angivet af <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>-pop "
-#~ "op'en."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Gentag for de resterende iso-filer."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "At bruge Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Vælg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Vælg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Vælg Fedora iso-filen og brænd den."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "At bruge Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Start programmet."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Ã…bn <guimenu>File</guimenu>-menuen."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Vælg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Gentag de ovenstående trin for hver af de andre iso-filer."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "At bruge Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Vælg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Open</guilabel>-dialog kommer frem. Vælg den første Fedora "
-#~ "iso-fil. Tryk <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt skrivehastigheden for din diskoptager. Den optimale indstilling "
-#~ "afhænger af din specifikke hardware."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Tryk Next for at brænde."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Gentag trinene ovenfor for de andre iso-filer."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "At kontrollere dine diske"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at være sikker på at cd'erne vil virke på din system, kan du nøjes "
-#~ "med at brænde disk 1 og derefter udføre følgende før brændingen af de "
-#~ "andre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg anvisningerne fra din computerproducent, kontrollér at din computers "
-#~ "BIOS er sat til at starte op fra cd-drevet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genstart computeren med Fedora-disken i cd-drevet. Opstartsmenuen for "
-#~ "installationsprogrammet for Fedora vises."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Tryk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg anvisningerne på skærmen indtil du bliver spurgt om du vil lave en "
-#~ "medie-kontrol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udfør kontrollen mod disken. Hvis kontrollen bliver gennemført uden fejl, "
-#~ "er din disk rigtig. Ved dette punkt har installationsprogrammet ikke "
-#~ "ændret noget på din computer. Fjern Fedora-installationsdisken og "
-#~ "genstart systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fortsæt med at brænde de andre medier og husk at kontrollere dem før "
-#~ "installationen med den første disk som allerede er kontrolleret."
diff --git a/da-DK/Downloading.po b/da-DK/Downloading.po
index 0b3775b..5215fb3 100644
--- a/da-DK/Downloading.po
+++ b/da-DK/Downloading.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Language da-DK translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hentning"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "At vælge cd eller dvd"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +44,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueres på flere cd-størrelse ISO-aftryksfiler, eller en enkelt "
+"dvd-størrelse ISO-aftryksfil. Du kan bruge den ene dvd-iso-fil, hvis din "
+"computer har følgende nødvendigheder:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har et dvd-skrivbar- eller dvd-genskrivbar-drev"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +78,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"For at skrive dvd-iso-filer til en disk, skal din computer have et drev som "
+"kan skrive til dvd-medier. Hvis din computer har et drev som kun kan skrive "
+"til cd-medier og ikke dvd-medier, kan du hente cd-størrelse filerne i stedet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +112,39 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Nogle filsystemer kan ikke opbevare filer størrere end 2 GB, som f.eks. dvd-"
+"aftrykket. Det ofte brugte NTFS-filsystem har ikke denne begrænsning, men "
+"mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For at kontrollere "
+"formatet på et drev under Windows, som f.eks. <filename class=\"directory"
+"\">C:</filename>, vælg menuen <guilabel>Start</guilabel> og derefter "
+"<guilabel>Denne Computer</guilabel>. Højreklik på drevet du vil kontrollere, "
+"og vælg <guilabel>Egenskaber</guilabel>. Dialogen der dukker op viser "
+"formatet for filsystemet. Hvis du ikke har et NTFS-drev med nok fri plads, "
+"kan du hente cd-størrelse filerne i stedet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Opret en ny mappe, hvor du kan gemme alle disse filer. Du skal cirka bruge "
+"700 MiB fri plads til hver cd-størrelse iso-fil, eller cirka 3,5 GiB til dvd-"
+"størrelse iso-filen. Dette dokument går ud fra, at du har hentet filerne til "
+"mappen <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Ejer"
+"\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Valg af ISO-filerne"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +157,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Hvilke filer du skal hente fra serveren afhænger af dit system og den "
+"version af Fedora du henter. Filerne du skal bruge er navngivet efter formen "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, hvor \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" er versionen "
+"af Fedora du vil hente, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" er din "
+"computers processor-arkitektur og \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>"
+"\" er disk-nummeret for hver af installations-cd'erne. I tilfælde af en "
+"installations-dvd, er <filename>DVD</filename> brugt i filnavnet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +180,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Processorarkitekturen for computere er normalt <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit computere, herunder Pentium- og Athlon-processorfamilierne. "
+"Arkitekturen er normalt <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit "
+"computere, herunder Athlon 64-processor-familien. Arkitekturen er normalt "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-computere, herunder de fleste af "
+"Apple Macintosh-produkterne før de begyndte at bruge Intel-chips i "
+"MacBook'en. Hvis du er i tvivl, bruger dit system sansynligvis "
+"<systemitem>i386</systemitem>-versionerne."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"For eksempel, hvis du henter Fedora &PRODVER; til en Pentium 4-computer er "
+"den rigtige fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Du vil måske også "
+"hente <filename>SHA1SUM</filename>-filen for at verificere at filerne, du "
+"har hentet, er komplette og korrekte."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/da-DK/Introduction.po b/da-DK/Introduction.po
index 71fbe48..47f95d0 100644
--- a/da-DK/Introduction.po
+++ b/da-DK/Introduction.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Language da-DK translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +51,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet understøtter kun software som er en del af Fedora-"
+"distributionen"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +64,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Kun software produceret og leveret som en del af Fedora er understøttet af "
+"projektet. Andet software nævnt i denne artikel er kun nævnt for at hjælpe "
+"brugeren i den rigtige retning. Fedora er ikke ansvarlig for, og anbefaler "
+"ikke disse softwarepakker, og deres brug er kun beskrevet her som en hjælp "
+"til læseren. Det er ikke ment som en udførlig guide til at brænde ISO'er "
+"under ethvert operativsystem."
diff --git a/da-DK/Next.po b/da-DK/Next.po
index 73d71fa..b80b2c0 100644
--- a/da-DK/Next.po
+++ b/da-DK/Next.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Language da-DK translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
diff --git a/da-DK/Validating.po b/da-DK/Validating.po
index b66871c..0fd2274 100644
--- a/da-DK/Validating.po
+++ b/da-DK/Validating.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-# Language da-DK translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "At validere filerne"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +30,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Fejl kan opstå under hentningen, selv hvis din nedhentningshåndtering ikke "
+"rapporterer nogen. Derfor er det <emphasis role=\"strong\">meget vigtigt</"
+"emphasis> at kontrollere at filerne ikke er beskadiget på nogen måde. Dette "
+"er grunden til <filename>SHA1SUM</filename-filen. Den indeholder én linje "
+"for hver af de tilgængelige ISO-filer med en indholdsgodkendelseskode kaldet "
+"et <firstterm>hash</firstterm> udregnet fra de originale ISO-filer."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent automatisk fejlkontrollering"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +52,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> udfører automatisk denne fejlkontrol "
+"under nedhentning. Hvis dit <application>BitTorrent</application>-program "
+"rapporterer at alle filer er hentet uden fejl, kan du roligt springe over "
+"dette trin."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +65,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet og Red Hat, Inc. har ingen kontrol over eksterne sider som "
+"for eksempel dem listet ovenfor, eller de programmer de udbyder."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "At validere i det grafiske Windows-miljø"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +87,34 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Der er nogen gratis produkter tilgængelige til filvalidering og hashing som "
+"har peg-og-klik-brugerflader. Her er links til et par stykker af dem:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +122,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Følg instruktionerne for at installere programmet. Når du kører programmet, "
+"brug filmarkeringsværktøjet til at vælge dine hentede ISO-aftryksfiler. "
+"Derefter skal du vælge SHA-1-algoritmen til udregning, og kør værktøjet. "
+"Programmet tager et stykke tid at gennemføre, eftersom den skal læse hele "
+"ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +139,45 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af hash-værktøjet for <emphasis role="
+"\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer <emphasis role="
+"\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene passer kan du brænde iso-filerne til mediet. Hvis en fil "
+"ikke passer, skal du hente den igen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "At validere i Windows kommandoprompt"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"For at kontrollere filerne ved at bruge kommandoprompten, skal du hente "
+"programmet <filename>sha1sum.exe</filename>. For instruktioner og link til "
+"at hente programmet, kig her <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +187,23 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename>-programmet udregner og viser hashes. For at "
+"bruge det, gem <filename>sha1sum.exe</filename> til samme mappe som ISO-"
+"filerne. Vælg <guilabel>Kør...</guilabel> fra Start-menuen og indtast "
+"<userinput>cmd</userinput> for at starte et <application>Kommandoprompt</"
+"application>-vindue. Skift så til downloadmappen. Kør <command>sha1sum</"
+"command> med hver ISO-fil sådan:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Ejer\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +212,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet tager noget tid for at gennemføre, eftersom den må læse hele ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +226,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af <filename>sha1sum.exe</filename> for "
+"<emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer "
+"<emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i "
+"<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +258,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +267,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af hash-værktøjet for <emphasis role="
+"\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer <emphasis role="
+"\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "At validere filerne"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +323,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +333,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af <filename>sha1sum.exe</filename> for "
+"<emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer "
+"<emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i "
+"<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index 81dce33..aa161db 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index bb3c8d1..b6aefc7 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/de-DE/Burning.po b/de-DE/Burning.po
index 2f7a587..cdce691 100644
--- a/de-DE/Burning.po
+++ b/de-DE/Burning.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,15 +57,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
 "Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
-"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/"
-">, um zu erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. "
-"Wenn Sie im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, "
-"bietet Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu "
-"testen. Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf "
-"diese Weise Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum "
-"Testen von Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 "
-"eines Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim "
-"Booten von einer Fedora-Live-CD."
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu "
+"erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
+"im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
+"Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. "
+"Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
+"Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
+"Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
+"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
+"von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
diff --git a/de-DE/Downloading.po b/de-DE/Downloading.po
index 195ac0c..6f7caa7 100644
--- a/de-DE/Downloading.po
+++ b/de-DE/Downloading.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "ca. 3.5&nbsp;GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig "
 "in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 "
 "war das Standarddateisystem unter Windows&nbsp;98 und Windows&nbsp;Me, und "
-"wurde wird und wurde auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und "
+"wurde und wird auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und "
 "Windows&nbsp;XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
 
 #. Tag: para
@@ -244,9 +244,8 @@ msgid ""
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass auch eine Fedora&nbsp;Live&nbsp;CD verfügbar ist. Diese "
-"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder desCDs-Satzes, "
+"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder des CDs-Satzes, "
 "ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem "
 "Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</"
 "citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um "
-"mehr darüber zu erfahren. Dieses Dokument ist leider zur Zeit nur in "
-"englischer Sprache verfügbar."
+"mehr darüber zu erfahren."
diff --git a/de-DE/Introduction.po b/de-DE/Introduction.po
index acf9061..34ce406 100644
--- a/de-DE/Introduction.po
+++ b/de-DE/Introduction.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/de-DE/Next.po b/de-DE/Next.po
index 58dfce3..a2d0f2a 100644
--- a/de-DE/Next.po
+++ b/de-DE/Next.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,10 +56,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf "
 "Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie "
-"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare boot device "
-"list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf "
-"vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
+"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare "
+"boot device list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-"
+"Hersteller. Auf vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- "
 "oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
 
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index c5d4ca4..3f2f858 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/de-DE/Validating.po b/de-DE/Validating.po
index 6491916..1cf9b4e 100644
--- a/de-DE/Validating.po
+++ b/de-DE/Validating.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
index 93855da..b6f3faf 100644
--- a/el-GR/Article_Info.po
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
 "Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
diff --git a/el-GR/Burning.po b/el-GR/Burning.po
index 9406b30..4358212 100644
--- a/el-GR/Burning.po
+++ b/el-GR/Burning.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language el-GR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
 #
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή δίσκων"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +98,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Κάντε λήψη και εγκαταστήστε τον εγγραφέα ISO power toy από την ιστοσελίδα "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +117,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +134,87 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording "
+"Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε για τα υπόλοιπα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινήστε το <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
+# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο Fedora ISO και γράψτε το σε CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελέστε το πρόγραμμα."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Using Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +223,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO και πατήστε Open."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +233,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Ορίστε την ταχύτητα εγγραφής για τον οδηγό εγγραφής δίσκων σας. Η βέλτιστη "
+"ρύθμιση εξαρτάται από το υλικό σας."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ στο Next για να γίνει η εγγραφή."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα άλλα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +401,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po b/el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po
index ebb4aa8..e69de29 100644
--- a/el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/el-GR/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,597 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
-# translation of el.po to
-#
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
-# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
-"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Εισαγωγή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διανομή Fedora παρέχεται στη μορφή εικόνων συστημάτων αρχείων του "
-#~ "προτύπου ISO 9660. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις εικόνες ISO σε CDROM "
-#~ "ή DVD μέσα για να παράγετε ένα εκκινήσιμο δίσκο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πριν εγκαταστήσετε το Fedora σε ένα υπολογιστή, πρέπει να μεταφέρετε, ή "
-#~ "αλλιώς να <firstterm>κάψτε</firstterm>, τα αρχεία ISO σε κενούς δίσκους "
-#~ "πολυμέσων (CD-R/RW ή DVD-R/RW). Αυτό το έγγραφο περιγράφει τη διαδικασία "
-#~ "για την εγγραφή αυτών των αρχείων χρησιμοποιώντας μερικά κοινά εργαλεία. "
-#~ "Αυτό το έγγραφο υποθέτει ότι δεν έχετε πείρα με το Linux και ότι "
-#~ "χρησιμοποιείτε τα Microsoft Windows για το σκοπό της λήψης και εγγραφής "
-#~ "αυτών των αρχείων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Έργο Fedora παρέχει υποστήριξη μόνο για λογισμικό που είναι μέρος της "
-#~ "διανομής Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο λογισμικό που παράγεται και διανέμεται ως μέρος του Fedora "
-#~ "υποστηρίζεται απο το Έργο Fedora. Τυχόν αναφορά σε άλλο λογισμικό γίνεται "
-#~ "μόνο για κατεύθυνση του χρήστη προς την κατάλληλη κατεύθυνση. Το Fedora "
-#~ "δε φέρει καμία ευθύνη και δεν προωθεί αυτά τα πακέτα λογισμικού, και η "
-#~ "χρήση τους περιγράφεται μόνο για διευκόλυση του χρήστη. Το παρόν δεν έχει "
-#~ "ως σκοπό να είναι ένας αναλυτικός οδηγός για Δημιουργία ISO σε "
-#~ "οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Λήψη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα αρχεία ISO είναι μεγάλα και η λήψη τους μπορεί να διαρκέσει αρκετή "
-#~ "ώρα, ειδικά χρησιμοποιώντας ένα dial-up μόντεμ. Ίσως να θέλετε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε ένα διαχειριστή λήψεων (download manager)."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Επιλογή CD ή DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε ένα "
-#~ "μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
-#~ "μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
-#~ "απαιτήσεις:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Έχει ένα οδηγό εγγραφής DVD ή επανεγγραφής DVD"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να γράψει το αρχείο DVD ISO σε ένα δίσκο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
-#~ "έχει ένα οδηγό που θα κάνει την εγγραφή σε ένα δίσκο DVD. Αν ο "
-#~ "υπολογιστής σας έχει ένα οδηγό που γράφει μόνο σε CD και όχι σε DVD, "
-#~ "κάντε λήψη των αρχείων μεγέθους CD αντί αυτού."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μερικά συστήματα αρχείων δε μπορούν να αποθηκεύσουν αρχεία μεγαλύτερα των "
-#~ "2 GB, όπως για παράδειγμα μια εικόνα DVD. Το σύστημα αρχείων NTFS, το "
-#~ "οποίο χρησιμοποιείται συχνά, δεν έχει αυτόν τον περιορισμό, όμως πολλά "
-#~ "άλλα συστήματα αρχείων, όπως το παλιότερο FAT32, τον έχουν. Για να "
-#~ "ελέγξετε τη μορφή ενός δίσκου στα Windows όπως το <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, επιλέξτε το μενού <guilabel>Έναρξη</"
-#~ "guilabel> και μετά το <guilabel>Ο υπολογιστής μου</guilabel>. Κάντε δεξί "
-#~ "κλικ στο δίσκο που θέλετε να ελέγξετε , και επιλέξτε <guilabel>Ιδιότητες</"
-#~ "guilabel>. Ο διάλογος που ανοίγει εμφανίζει τον τύπο του συστήματος "
-#~ "αρχείων. Αν δεν έχετε επαρκή χώρο σε ένα δίσκο με NTFS, μπορείτε "
-#~ "εναλλακτικά να κατεβάσετε τα αρχεία σε μέγεθος CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήστε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε εκεί τα αρχεία που Θα "
-#~ "κατεβάσετε. Χρειάζεστε περίπου 700 Mib ελεύθερου χώρου για κάθε αρχείο "
-#~ "ISO σε μεγέθος CD, ή περίπου 3.5 GiB για το αρχείο ISO σε μέγεθος DVD. "
-#~ "Αυτό το έγγραφο θεωρεί οτι τοποθετήσατε τα αρχεία που κατεβάσατε στο "
-#~ "φάκελο <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner"
-#~ "\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Επιλέγοντας τα αρχεία ISO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεται να κατεβάσετε από τον εξυπηρετητή "
-#~ "εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που "
-#~ "κατεβάζετε. Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, όπου \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>\" είναι η έκδοση του Fedora που θέλετε να λάβετε, "
-#~ "\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" είναι η αρχιτεκτονική του "
-#~ "επεξεργαστή του υπολογιστή σας, και \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για κάθε CD εγκατάστασης. Στην "
-#~ "περίπτωση ενός DVD εγκατάστασης, το \"<filename>DVD</filename>\" "
-#~ "χρησιμοποιείται στο όνομα αρχείου."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή είναι συνήθως <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> για PC 32-bit, και περιλαμβάνει τις οικογένειες επεξεργαστών "
-#~ "Pentium και Athlon. Η αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem> για PC 64-bit, και περιλαμβάνει την οικογένεια επεξεργαστών "
-#~ "Athlon 64. Η αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>ppc</systemitem> για "
-#~ "υπολογιστές PowerPC, και περιλαμβάνει τα περισσότερα προϊόντα Apple Mac "
-#~ "πριν τη χρήση των Intel chips στα MacBook. Αν βρίσκεστε σε δίλλημα, τότε "
-#~ "πιθανότατα το σύστημα σας χρειάζεται τις εκδόσεις <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν για παράδειγμα λαμβάνετε το Fedora 11 για έναν υπολογιστή Pentium 4, "
-#~ "θα χρειαστείτε το αρχείο <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. "
-#~ "Μπορεί επίσης να χρειαστείτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> για "
-#~ "να πιστοποιήσετε ότι τα αρχεία που λάβατε είναι πλήρη και ορθά."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κατά την διάρκεια λήψης μπορούν να συμβούν σφάλματα, ακόμα και αν ο "
-#~ "διαχειριστής λήψεων (download manager) δεν αναφέρει κανένα. Έτσι είναι "
-#~ "σημαντικό να ελέγξετε την ακεραιότητα των αρχείων που κατεβάσατε. Αυτός "
-#~ "είναι και ο σκοπός της ύπαρξης του αρχείου <filename>SHA1SUM</filename>. "
-#~ "Περιέχει μια γραμμή κώδικα επαλήθευσης για κάθε διαθέσιμο αρχείο ISO η "
-#~ "οποία oνομάζεται <firstterm>hash</firstterm> (άθροισμα ελέγχου) και έχει "
-#~ "υπολογιστεί από τα αυθεντικά αρχεία ISO."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος σφαλμάτων του BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο "
-#~ "σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η εφαρμογή <application>BitTorrent</"
-#~ "application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, "
-#~ "μπορείτε με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Επαλήθευση στο παραθυρικό περιβάλλον Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχει ένας αριθμός από δωρεάν προϊόντα διαθέσιμα για επαλήθευση αρχείων "
-#~ "και υπολογισμό αθροίσματος ελέγχου τα οποία έχουν διεπαφές δείξε-και-κάνε-"
-#~ "κλικ (point and click). Ακολουθούν σύνδεσμοι σε μερικά από αυτά:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται για να εγκαταστήσετε την εφαρμογή. "
-#~ "Όταν εκτελέσετε την εφαρμογή, κάντε χρήση της επιλογής αρχείων για να "
-#~ "επιλέξετε τα αρχεία ISO που κατεβάσατε. Μετά επιλέξτε για υπολογισμό τον "
-#~ "αλγόριθμο SHA-1, και εκτελέστε το εργαλείο. Η εφαρμογή χρειάζεται κάποιο "
-#~ "χρόνο για να ολοκληρώσει τον υπολογισμό, γιατί πρέπει να διαβάσει "
-#~ "ολόκληρο το αρχείο ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή "
-#~ "κειμένου όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα "
-#~ "περιεχόμενα του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το "
-#~ "εργαλείο αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</"
-#~ "emphasis> ένα από τα αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role="
-#~ "\"strong\">ακριβώς</emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που "
-#~ "υπάρχει στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, μπορείτε να γράψετε τα αρχεία "
-#~ "ISO στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε "
-#~ "λήψη ξανά."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το έργο Fedora και η Red Hat, Inc. δεν έχουν έλεγχο σε εξωτερικές "
-#~ "ιστοσελίδες όπως αυτές που αναφέρονται παραπάνω, ούτε στις εφαρμογές που "
-#~ "αυτές διανέμουν."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Επαλήθευση από τη γραμμή εντολών των Windows"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ελέγξετε τα αρχεία από τη γραμμή εντολών, πρέπει να κάνετε λήψη "
-#~ "του προγράμματος <filename>sha1sum.exe</filename>. Οδηγίες και ο "
-#~ "σύνδεσμος για λήψη της εφαρμογής υπάρχουν στο <ulink url=\"http://lists."
-#~ "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πρόγραμμα <filename>sha1sum.exe</filename> υπολογίζει και εμφανίζει "
-#~ "αθροίσματα ελέγχου. Για να το χρησιμοποιήσετε, αποθηκεύσετε το "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> στον ίδιο κατάλογο με τα αρχεία ISO. "
-#~ "Επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> από το μενού Έναρξη και μετά "
-#~ "εισάγετε <userinput>cmd</userinput> στη θέση του ονόματος προγράμματος "
-#~ "για να εκκινήσετε ένα παράθυρο <application>γραμμής εντολών</application>."
-#~ "Στη συνέχεια πηγαίνετε στον κατάλογο που βρίσκονται τα ISO αρχεία σας. "
-#~ "Εκτελέστε την εντολή <command>sha1sum</command> με κάθε ISO αρχείο όπως "
-#~ "παρακάτω:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πρόγραμμα χρειάζεται κάποιο χρόνο για να τελειώσει, καθώς πρέπει να "
-#~ "διαβάσει ολόκληρο το αρχείο ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή "
-#~ "κειμένου, όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε "
-#~ "τα περιεχόμενά του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</"
-#~ "emphasis> ένα από τα ISO αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
-#~ "emphasis> το ίδιο με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, τα αρχεία ISO μπορούν να "
-#~ "εγγραφούν σε δίσκο. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει τότε πρέπει να το "
-#~ "κατεβάσετε ξανά."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Εγγραφή δίσκων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διαδικασία εγγραφής ενός CD δεν είναι πάντα προφανής για τους χρήστες "
-#~ "των Windows. Οι εφαρμογές των Windows, συχνά αφήνουν τους χρήστες να "
-#~ "εγγράψουν δίσκους με μια απλή μετακίνηση των αρχείων προς εγγραφή μέσα σε "
-#~ "ένα παράθυρο και με ένα κλικ στο κουμπί <guilabel>Burn</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην πραγματικότητα όμως οι εφαρμογές εγγραφής επιτελούν δύο λειτουργίες. "
-#~ "Αρχικά δημιουργούν μια εικόνα ISO 9660, ίδια με αυτή που χρησιμοποιούμε "
-#~ "στο Fedora, από τα αρχεία προς εγγραφή που επέλεξε ο χρήστης. Έπειτα "
-#~ "μεταφέρουν αυτήν την εικόνα ISO σε ένα κενό CD. Αν το αρχικό αρχείο ήταν "
-#~ "ήδη μια εικόνα ISO, τότε το παραγόμενο CD δεν θα είναι εφικτό να "
-#~ "πραγματοποιήσει την εγκατάσταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να δημιουργήσετε τους δίσκους εγκατάστασης του Fedora, <emphasis role="
-#~ "\"strong\">είναι σημαντικό να εφαρμόσετε μόνο το δεύτερο βήμα</emphasis> "
-#~ "με τα αρχεία Fedora ISO. Τα βήματα που απαιτούνται για να το επιτύχετε "
-#~ "αυτό με διάφορες δημοφιλείς εφαρμογές εγγραφής δίσκων περιγράφονται "
-#~ "παρακάτω."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Εγγραφή δίσκων στο Fedora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πληροφορίες για την εγγραφή μέσων χρησιμοποιώντας το Fedora καλύπτονται "
-#~ "από τον <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Με χρήση του ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε λήψη και εγκαταστήστε τον εγγραφέα ISO power toy από την ιστοσελίδα "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο "
-#~ "αρχείο Fedora ISO."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording "
-#~ "Wizard</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Επαναλάβετε για τα υπόλοιπα αρχεία ISO."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Με χρήση του Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Εκκινήστε το <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο Fedora ISO και γράψτε το σε CD."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Με χρήση του Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Εκτελέστε το πρόγραμμα."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Με χρήση του Using Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο "
-#~ "αρχείο Fedora ISO και πατήστε Open."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε την ταχύτητα εγγραφής για τον οδηγό εγγραφής δίσκων σας. Η "
-#~ "βέλτιστη ρύθμιση εξαρτάται από το υλικό σας."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Κάντε κλικ στο Next για να γίνει η εγγραφή."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα άλλα αρχεία ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Δοκιμή των δίσκων σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να είναι βέβαιο ότι τα CD θα δουλεύουν σωστά στο σύστημα σας, θα ήταν "
-#~ "καλό να γράψετε μόνο το πρώτο και να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα πριν "
-#~ "γράψετε τα υπόλοιπα:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του υπολογιστή σας, και "
-#~ "βεβαιωθείτε ότι το BIOS του υπολογιστή έχει ορίσει η εκκίνηση να γίνετε "
-#~ "από τον οδηγό CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας με τον δίσκο Fedora στον οδηγό CD. Θα "
-#~ "εμφανιστεί το μενού εκκίνησης του προγράμματος εγκατάστασης του Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Πατήστε <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη μέχρι το σημείο που θα ερωτηθείτε αν "
-#~ "θέλετε να πραγματοποιήσετε έλεγχο των μέσων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διεξάγετε τον έλεγχο για τον πρώτο δίσκο. Αν ο έλεγχος είναι επιτυχής, "
-#~ "τότε ο δίσκος σας δεν περιέχει σφάλματα. Σε αυτό το σημείο το πρόγραμμα "
-#~ "εγκατάστασης δεν έχει αλλάξει τίποτα στον υπολογιστή σας. Αφαιρέστε τον "
-#~ "δίσκο εγκατάστασης του Fedora και κάνετε επανεκκίνηση του συστήματός σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνεχίστε τη δημιουργία άλλων δίσκων και βεβαιωθείτε οτι τα ελέγξατε πριν "
-#~ "την εγκατάσταση σε σύγκριση με τον πρώτο δίσκο που ελέγκτηκε και είναι "
-#~ "σωστός."
diff --git a/el-GR/Downloading.po b/el-GR/Downloading.po
index 6db9428..25a1ea8 100644
--- a/el-GR/Downloading.po
+++ b/el-GR/Downloading.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language el-GR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
 #
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή CD ή DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +52,16 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε ένα "
+"μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
+"απαιτήσεις:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Έχει ένα οδηγό εγγραφής DVD ή επανεγγραφής DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +87,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Για να γράψει το αρχείο DVD ISO σε ένα δίσκο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
+"έχει ένα οδηγό που θα κάνει την εγγραφή σε ένα δίσκο DVD. Αν ο υπολογιστής "
+"σας έχει ένα οδηγό που γράφει μόνο σε CD και όχι σε DVD, κάντε λήψη των "
+"αρχείων μεγέθους CD αντί αυτού."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +109,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +122,38 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Μερικά συστήματα αρχείων δε μπορούν να αποθηκεύσουν αρχεία μεγαλύτερα των 2 "
+"GB, όπως για παράδειγμα μια εικόνα DVD. Το σύστημα αρχείων NTFS, το οποίο "
+"χρησιμοποιείται συχνά, δεν έχει αυτόν τον περιορισμό, όμως πολλά άλλα "
+"συστήματα αρχείων, όπως το παλιότερο FAT32, τον έχουν. Για να ελέγξετε τη "
+"μορφή ενός δίσκου στα Windows όπως το <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>, επιλέξτε το μενού <guilabel>Έναρξη</guilabel> και μετά το "
+"<guilabel>Ο υπολογιστής μου</guilabel>. Κάντε δεξί κλικ στο δίσκο που θέλετε "
+"να ελέγξετε , και επιλέξτε <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>. Ο διάλογος που "
+"ανοίγει εμφανίζει τον τύπο του συστήματος αρχείων. Αν δεν έχετε επαρκή χώρο "
+"σε ένα δίσκο με NTFS, μπορείτε εναλλακτικά να κατεβάσετε τα αρχεία σε "
+"μέγεθος CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε εκεί τα αρχεία που Θα "
+"κατεβάσετε. Χρειάζεστε περίπου 700 Mib ελεύθερου χώρου για κάθε αρχείο ISO "
+"σε μεγέθος CD, ή περίπου 3.5 GiB για το αρχείο ISO σε μέγεθος DVD. Αυτό το "
+"έγγραφο θεωρεί οτι τοποθετήσατε τα αρχεία που κατεβάσατε στο φάκελο "
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
+"\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέγοντας τα αρχεία ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +170,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Τα συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεται να κατεβάσετε από τον εξυπηρετητή "
+"εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που κατεβάζετε. "
+"Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, "
+"όπου \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" είναι η έκδοση του "
+"Fedora που θέλετε να λάβετε, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" "
+"είναι η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή του υπολογιστή σας, και "
+"\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για κάθε "
+"CD εγκατάστασης. Στην περίπτωση ενός DVD εγκατάστασης, το \"<filename>DVD</"
+"filename>\" χρησιμοποιείται στο όνομα αρχείου."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +195,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή είναι συνήθως <systemitem>i386</systemitem> "
+"για PC 32-bit, και περιλαμβάνει τις οικογένειες επεξεργαστών Pentium και "
+"Athlon. Η αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>x86_64</systemitem> για PC "
+"64-bit, και περιλαμβάνει την οικογένεια επεξεργαστών Athlon 64. Η "
+"αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>ppc</systemitem> για υπολογιστές "
+"PowerPC, και περιλαμβάνει τα περισσότερα προϊόντα Apple Mac πριν τη χρήση "
+"των Intel chips στα MacBook. Αν βρίσκεστε σε δίλλημα, τότε πιθανότατα το "
+"σύστημα σας χρειάζεται τις εκδόσεις <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Αν για παράδειγμα λαμβάνετε το Fedora 11 για έναν υπολογιστή Pentium 4, θα "
+"χρειαστείτε το αρχείο <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Μπορεί "
+"επίσης να χρειαστείτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> για να "
+"πιστοποιήσετε ότι τα αρχεία που λάβατε είναι πλήρη και ορθά."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/el-GR/Introduction.po b/el-GR/Introduction.po
index f436cf9..3e37825 100644
--- a/el-GR/Introduction.po
+++ b/el-GR/Introduction.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language el-GR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
 #
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +59,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Το Έργο Fedora παρέχει υποστήριξη μόνο για λογισμικό που είναι μέρος της "
+"διανομής Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +72,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Μόνο λογισμικό που παράγεται και διανέμεται ως μέρος του Fedora "
+"υποστηρίζεται απο το Έργο Fedora. Τυχόν αναφορά σε άλλο λογισμικό γίνεται "
+"μόνο για κατεύθυνση του χρήστη προς την κατάλληλη κατεύθυνση. Το Fedora δε "
+"φέρει καμία ευθύνη και δεν προωθεί αυτά τα πακέτα λογισμικού, και η χρήση "
+"τους περιγράφεται μόνο για διευκόλυση του χρήστη. Το παρόν δεν έχει ως σκοπό "
+"να είναι ένας αναλυτικός οδηγός για Δημιουργία ISO σε οποιοδήποτε "
+"λειτουργικό σύστημα."
diff --git a/el-GR/Next.po b/el-GR/Next.po
index fc6d2e4..a257f8e 100644
--- a/el-GR/Next.po
+++ b/el-GR/Next.po
@@ -1,17 +1,25 @@
-# Language el-GR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
 #
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/el-GR/Validating.po b/el-GR/Validating.po
index d068619..9cf873d 100644
--- a/el-GR/Validating.po
+++ b/el-GR/Validating.po
@@ -1,27 +1,35 @@
-# Language el-GR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
 #
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +38,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Κατά την διάρκεια λήψης μπορούν να συμβούν σφάλματα, ακόμα και αν ο "
+"διαχειριστής λήψεων (download manager) δεν αναφέρει κανένα. Έτσι είναι "
+"σημαντικό να ελέγξετε την ακεραιότητα των αρχείων που κατεβάσατε. Αυτός "
+"είναι και ο σκοπός της ύπαρξης του αρχείου <filename>SHA1SUM</filename>. "
+"Περιέχει μια γραμμή κώδικα επαλήθευσης για κάθε διαθέσιμο αρχείο ISO η οποία "
+"oνομάζεται <firstterm>hash</firstterm> (άθροισμα ελέγχου) και έχει "
+"υπολογιστεί από τα αυθεντικά αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματος έλεγχος σφαλμάτων του BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +61,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο "
+"σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η εφαρμογή <application>BitTorrent</"
+"application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, μπορείτε "
+"με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +74,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Το έργο Fedora και η Red Hat, Inc. δεν έχουν έλεγχο σε εξωτερικές "
+"ιστοσελίδες όπως αυτές που αναφέρονται παραπάνω, ούτε στις εφαρμογές που "
+"αυτές διανέμουν."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση στο παραθυρικό περιβάλλον Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +97,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Υπάρχει ένας αριθμός από δωρεάν προϊόντα διαθέσιμα για επαλήθευση αρχείων "
+"και υπολογισμό αθροίσματος ελέγχου τα οποία έχουν διεπαφές δείξε-και-κάνε-"
+"κλικ (point and click). Ακολουθούν σύνδεσμοι σε μερικά από αυτά:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +117,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +131,16 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται για να εγκαταστήσετε την εφαρμογή. "
+"Όταν εκτελέσετε την εφαρμογή, κάντε χρήση της επιλογής αρχείων για να "
+"επιλέξετε τα αρχεία ISO που κατεβάσατε. Μετά επιλέξτε για υπολογισμό τον "
+"αλγόριθμο SHA-1, και εκτελέστε το εργαλείο. Η εφαρμογή χρειάζεται κάποιο "
+"χρόνο για να ολοκληρώσει τον υπολογισμό, γιατί πρέπει να διαβάσει ολόκληρο "
+"το αρχείο ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +149,47 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα "
+"του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το εργαλείο "
+"αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα "
+"αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
+"emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, μπορείτε να γράψετε τα αρχεία ISO "
+"στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε λήψη "
+"ξανά."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση από τη γραμμή εντολών των Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Για να ελέγξετε τα αρχεία από τη γραμμή εντολών, πρέπει να κάνετε λήψη του "
+"προγράμματος <filename>sha1sum.exe</filename>. Οδηγίες και ο σύνδεσμος για "
+"λήψη της εφαρμογής υπάρχουν στο <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +199,26 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα <filename>sha1sum.exe</filename> υπολογίζει και εμφανίζει "
+"αθροίσματα ελέγχου. Για να το χρησιμοποιήσετε, αποθηκεύσετε το "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> στον ίδιο κατάλογο με τα αρχεία ISO. "
+"Επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> από το μενού Έναρξη και μετά εισάγετε "
+"<userinput>cmd</userinput> στη θέση του ονόματος προγράμματος για να "
+"εκκινήσετε ένα παράθυρο <application>γραμμής εντολών</application>.Στη "
+"συνέχεια πηγαίνετε στον κατάλογο που βρίσκονται τα ISO αρχεία σας. Εκτελέστε "
+"την εντολή <command>sha1sum</command> με κάθε ISO αρχείο όπως παρακάτω:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +227,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα χρειάζεται κάποιο χρόνο για να τελειώσει, καθώς πρέπει να "
+"διαβάσει ολόκληρο το αρχείο ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +241,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου, "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενά "
+"του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα ISO "
+"αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
+"αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +273,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +282,19 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα "
+"του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το εργαλείο "
+"αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα "
+"αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
+"emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +339,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +349,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου, "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενά "
+"του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα ISO "
+"αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
+"αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
index 1921935..4e671fb 100644
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -4,45 +4,51 @@
 # Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Graver les images ISO sur un disque"
+msgstr "Graver les images ISO"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
+msgstr ""
+"<subtitle>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD</"
+"subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
+msgstr ""
+"<para>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
index dbc8286..96061ca 100644
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -4,20 +4,23 @@
 # Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projet Documentation de Fedora"
diff --git a/fr-FR/Burning.po b/fr-FR/Burning.po
index 9976c55..17fdc71 100644
--- a/fr-FR/Burning.po
+++ b/fr-FR/Burning.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language fr-FR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravure"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +33,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"La manière de graver des images ISO varie en fonction de votre système "
+"d'exploitation et du logiciel à votre disposition. Cette section est un "
+"guide pour les logiciels de gravure les plus populaires."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +52,25 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Si vous gravez un jeu de CD de Fedora, vous pouvez vérifier que vous gravez "
+"correctement les disques et que votre ordinateur peut démarrer depuis ces "
+"disques juste après avoir gravé le premier disque. Consultez <xref linkend="
+"\"sect- Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> pour savoir comment "
+"démarrer votre ordinateur depuis un disque Fedora. Si vous appuyez sur la "
+"touche <keycap>Entrée</keycap> depuis l'écran de démarrage de Fedora, le "
+"programme d'installation vous proposera de tester votre disque. Si vous "
+"rencontrez un problème avec le premier disque avant de graver le jeu "
+"complet, vous aurez ainsi gagné du temps et économisé quelques disques "
+"vierges. Notez que l'option de test de disques est disponible lorsque vous "
+"démarrez depuis un DVD ou le premier CD-ROM du jeu de disques de Fedora, "
+"mais <emphasis>pas</emphasis> lorsque vous démarrez depuis le Live CD de "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous les systèmes d'exploitation Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +80,10 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Pour graver un fichier image disque sur un CD ou un DVD, vous avez besoin "
+"d'un logiciel de gravure capable de gérer les fichiers images disques ISO. "
+"Bien que cela soit le cas pour la plupart des logiciels de gravure, des "
+"exceptions subsistent."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +103,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"En particulier, notez que Windows XP et Windows Vista ne sont pas capables "
+"de graver des images disques et que les versions antérieures de Windows ne "
+"disposent pas de fonctionnalité de gravure installée par défaut. Dans ce "
+"cas, si votre ordinateur dispose de Windows, vous devez installer un "
+"logiciel tiers pour cette tâche. On peut citer en guise d'exemples quelques "
+"logiciels de gravure populaires pour Windows, et que vous possédez peut-être "
+"déjà, comme <application>Nero Burning ROM</application> et "
+"<application>Roxio Creator</application>. Si vous avez un système "
+"d'exploitation Windows sur votre ordinateur et que vous n'avez pas de "
+"logiciel de gravure (ou que vous n'êtes pas sûr que votre logiciel peut "
+"graver des images disques), <application>InfraRecorder</application> est une "
+"alternative viable téléchargeable depuis <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>. De plus, il est libre et gratuit."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +124,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Ces étapes nécessitant de graver les images ISO sur des disques à l'aide de "
+"logiciels de gravure de CD populaires sont listées ci-dessous&nbsp;:"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +140,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site web <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +150,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites "
+"un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +168,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de gravure "
+"CD</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez le programme."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour chacun des autres fichiers ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +256,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
+"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +266,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres optimaux "
+"dépendent des spécificités de votre matériel."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Faites un clic droit ou maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez. Un "
+"menu contextuel apparaît."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +302,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guisubmenu>Ouvrir avec</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Utilitaire de disque</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +313,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Depuis la fenêtre <application>Utilitaire disque</application>, cliquez sur "
+"le fichier ISO, puis cliquez sur l'icône <guibutton>Graver</guibutton> "
+"depuis la barre d'outils. Une fenêtre<guilabel>Insérez un disque</guilabel> "
+"apparaît depuis la barre d'outils."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Insérez un disque vierge et inscriptible."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +331,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton>. Lorsque la gravure est terminée, "
+"votre ordinateur éjecte le disque. Il est prêt à être utilisé."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques depuis le bureau GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +353,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Créateur de CD/DVD</application> est un logiciel de gravure "
+"intégré au bureau GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +363,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le fichier image ISO que vous avez téléchargé. Le "
+"menu contextuel apparaît avec l'entrée <guilabel>Graver sur le disque</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +375,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>. <application>Créateur "
+"de CD/DVD</application> vous demande d'insérer un disque, puis celui-ci "
+"grave le fichier image sur le disque."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques avec K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +392,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> est le programme de gravure par défaut pour "
+"le bureau KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +404,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur d'application Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Gravure de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"pour lancer <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +419,13 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une "
+"image CD</guisubmenu></menuchoice> pour graver un CD, ou "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une image d'un DVD "
+"au format «&nbsp;ISO&nbsp;»</guisubmenu></menuchoice> pour graver une image "
+"DVD. La boîte de dialogue <guilabel>Graver une image CD</guilabel> ou "
+"<guilabel>Graver une image au format «&nbsp;ISO&nbsp;9660&nbsp;»</guilabel> "
+"apparaît."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +434,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Utilisez le bouton à côté de la boîte de dialogue <guilabel>Image à graver</"
+"guilabel> pour parcourir votre disque jusqu'au fichier image disque."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +444,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer</"
+"guibutton>. <application>K3b</application> grave l'image sur le disque."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques avec Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +460,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> est un logiciel de gravure inclus dans de "
+"nombreuses distributions Linux."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +482,9 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Cliquez ici pour sélectionner une image disque</"
+"guibutton> et parcourez votre disque jusqu'au fichier image ISO que vous "
+"avez téléchargé."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +493,6 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</"
+"guibutton>. <application>Brasero</application> grave alors le fichier image "
+"sur le disque."
diff --git a/fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po b/fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po
index fc2868c..e69de29 100644
--- a/fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/fr-FR/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,565 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
-# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
-# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
-# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
-# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La distribution Fedora est mise à disposition sous la forme d'image des "
-#~ "fichiers système respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces "
-#~ "images ISO sur CD ou DVD afin de créer un disque amorçable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de pouvoir installer Fedora sur un ordinateur à partir d'un "
-#~ "disque , vous devez transférer, ou <firstterm>graver</firstterm>, les "
-#~ "fichiers ISO sur des supports vierges (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Ce document "
-#~ "décrit la procédure pour graver ces fichiers avec des outils répandus. Il "
-#~ "tient compte de l'inexpérience de certains utilisateurs avec Linux, et "
-#~ "considère que vous utilisez Microsoft Windows pour le téléchargement et "
-#~ "la gravure de ces fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie "
-#~ "de la distribution Fedora"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Téléchargement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces fichiers images sont lourds et le temps de téléchargement peut être "
-#~ "long, particulièrement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-être "
-#~ "utiliser un gestionnaire de téléchargement."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Choisir entre CD et DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous "
-#~ "la forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO "
-#~ "pour DVD si votre ordinateur possède les spécificités suivantes :"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "d'un graveur de DVD"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il possède une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour "
-#~ "accueillir le fichier image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être "
-#~ "équipé d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
-#~ "ne gravant que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers "
-#~ "prévu pour un CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la "
-#~ "taille excède 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, système de "
-#~ "fichiers répandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement à "
-#~ "d'autres systèmes de fichiers, comme le FAT32. Pour vérifier le format "
-#~ "d'une partition sous Windows, tel que <systemitem>C:</systemitem>, "
-#~ "cliquez sur le menu <guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur "
-#~ "<guilabel>Poste de travail</guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la "
-#~ "souris sur la partition désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</"
-#~ "guilabel>. La boîte de dialogue qui s'affiche alors vous indique le "
-#~ "format du système de fichiers de cette partition. Si la taille de votre "
-#~ "partition NTFS n'est pas suffisante, téléchargez les fichiers prévus pour "
-#~ "un CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. "
-#~ "Vous avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO "
-#~ "de CD, ou d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose "
-#~ "que vous avez téléchargé les fichiers dans le répertoire <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents"
-#~ "\\Mes Téléchargements\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Choisir les fichiers ISO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre "
-#~ "système et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont "
-#~ "nommés de la manière suivante : <filename>Fedora-<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-"
-#~ "disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, où"
-#~ "\"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" est la version de Fedora "
-#~ "que vous voulez télécharger, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" "
-#~ "est l'architecture de votre microprocesseur et \"<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>\" est le numéro du disque, donné à chacun des CD "
-#~ "d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, <filename>DVD</"
-#~ "filename> est utilisé dans le nom du fichier."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclus les "
-#~ "processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
-#~ "l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclus les "
-#~ "processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
-#~ "généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclus la plupart des "
-#~ "ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils commencent à utiliser des puces "
-#~ "Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite "
-#~ "probablement une version <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora 9 pour un ordinateur "
-#~ "équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-9-"
-#~ "i386-DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez "
-#~ "téléchargés sont complets et corrects."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Valider les fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des erreurs peuvent survenir durant le téléchargement, même si votre "
-#~ "gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos "
-#~ "fichiers n'ont pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le "
-#~ "but du fichier <filename>SHA1SUM</filename>. Chacun des fichiers ISO "
-#~ "disponibles y a une ligne contenant un code appelé <firstterm>hash</"
-#~ "firstterm>, généré à partir les fichiers ISO originaux."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence "
-#~ "d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application "
-#~ "<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont "
-#~ "été téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape "
-#~ "suivante."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de "
-#~ "fichiers et hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici "
-#~ "des liens vers certains d'entre eux :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc : <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque "
-#~ "vous lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour "
-#~ "choisir le fichier téléchargé de l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA-"
-#~ "1 pour le calcul, puis lancez la vérification. Le calcul dure quelques "
-#~ "minutes, car le fichier ISO doit être entièrement lu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
-#~ "comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. "
-#~ "Assurez-vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role="
-#~ "\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans "
-#~ "le fichier <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur "
-#~ "des disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de "
-#~ "nouveau."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "Avertissement à l'utilisateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers "
-#~ "tels que ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vérifier les fichiers en utilisant la ligne de commande, vous devrez "
-#~ "télécharger le programme <filename>sha1sum.exe</filename>. Les "
-#~ "instructions et le lien pour le téléchargement sont disponibles sur "
-#~ "<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme <filename>sha1sum.exe</filename> calcule et affiche des "
-#~ "hash. Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> dans le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
-#~ "<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir "
-#~ "un terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
-#~ "répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. "
-#~ "Exécutez <command>sha1sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme "
-#~ "dans l'exemple :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
-#~ "donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
-#~ "comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. "
-#~ "Assurez-vous que le hash affiché par <filename>sha1sum.exe</filename> "
-#~ "corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images "
-#~ "téléchargés au hash dans le fichier <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur "
-#~ "des disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de "
-#~ "nouveau."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Graver un CD n'est pas toujours évident pour les utilisateurs de Windows. "
-#~ "Les applications Windows permettent très souvent aux utilisateurs de "
-#~ "graver des CD de données en faisant glisser des fichiers vers une fenêtre "
-#~ "et en cliquant ensuite sur le bouton <guilabel>Graver</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "En réalité, le logiciel de gravure effectue deux opérations. D'abord, il "
-#~ "crée une image au standard ISO 9660, comme celles utilisées pour "
-#~ "installer Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans "
-#~ "la fenêtre. Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le "
-#~ "fichier d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas "
-#~ "utilisable pour l'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer les disques d'installation de Fedora,<emphasis role=\"strong"
-#~ "\">il est vital que vous n'exécutiez la seconde opération</emphasis> "
-#~ "qu'avec les fichiers ISO de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire "
-#~ "avec quelques logiciels de gravure sont indiquées ci-dessous."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Gravure de disques sous Fedora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des informations concernant la gravure de média en utilisant Fedora sont "
-#~ "disponible sur <ulink·url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
-#~ "Using_Media\"/>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site wbe "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, "
-#~ "faites un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de "
-#~ "gravure CD</guilabel>"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Lancez le programme."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver l'image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Répétez l'opération pour chacun des autres fichiers ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Avec Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
-#~ "premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres "
-#~ "optimaux dépendent des spécificités de votre matériel."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Tester vos disques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour être sûr que vos CD fonctionneront sur votre système, vous voudrez "
-#~ "peut-être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes "
-#~ "avant de graver les autres CD :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que "
-#~ "le BIOS de votre ordinateur est activé pour démarrer sur le lecteur de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redémarrer l'ordinateur avec le disque de Fedora dans le lecteur. Le menu "
-#~ "du programme d'installation de Fedora va apparaitre."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Appuyez sur <emphasis role=\"strong\">Entrée</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez les étapes de l'assistant à l'écran jusqu'à ce qu'il vous propose "
-#~ "de vérifier vos média."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez la vérification du disque. Si elle est concluante, votre disque "
-#~ "est valide. À ce stade, l'installateur n'a fait aucune modification sur "
-#~ "votre système. Retirer le disque d'installation de Fedora et redémarrez "
-#~ "l'ordinateur."
diff --git a/fr-FR/Downloading.po b/fr-FR/Downloading.po
index 338594e..26d2bdb 100644
--- a/fr-FR/Downloading.po
+++ b/fr-FR/Downloading.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language fr-FR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +35,18 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être long à "
+"télécharger, particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une "
+"connexion internet lente, songez à utiliser un gestionnaire de "
+"téléchargement. Les gestionnaires de téléchargements vous permettent de "
+"mettre en pause et reprendre votre téléchargement aux moments souhaités et "
+"de les reprendre s'ils ont été interrompus."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir entre CD et DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +56,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous la "
+"forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
+"si votre ordinateur possède les spécificités suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispose d'un graveur de DVD vierge ou réinscriptible."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +73,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Il dispose d'un espace de stockage suffisant pour accueillir un fichier "
+"image disque (environ 3.5&nbsp;Go)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +83,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Il utilise un <firstterm>système de fichiers</firstterm> capable de stocker "
+"des fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +94,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé "
+"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
+"que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +112,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Un <firstterm>système de fichiers</firstterm> est un moyen que votre "
+"ordinateur utilise pour organiser les fichiers et les données sur ses "
+"périphériques de stockage. Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas "
+"stocker de fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go, ce qui empêche de stocker "
+"l'image DVD de Fedora, qui fait environ 3.5&nbsp;Go. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> est un système de fichiers qui est toujours utilisé sur d'anciens "
+"ordinateurs et qui a de nombreuses limitations. FAT32 était le système de "
+"fichiers des ordinateurs utilisant Windows&nbsp;98 et Windows&nbsp;Me, et "
+"était également utilisé sur de nombreux ordinateurs équipés de "
+"Windows&nbsp;2000 et Windows&nbsp;XP, bien que ce n'était pas le choix par "
+"défaut."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +139,18 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, ne "
+"téléchargez pas les fichiers images DVD&nbsp;; téléchargez plutôt les "
+"fichiers images CD. Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;2000 ou "
+"Windows&nbsp;XP, vous pouvez vérifier le type du système de fichiers d'un "
+"disque, tel que <systemitem>C:</systemitem>. Cliquez sur le menu "
+"<guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</"
+"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
+"désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
+"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
+"de cette partition. La plupart des disques des ordinateurs qui utilisent "
+"Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP sont formatés en <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, un système de fichiers capable de gérer les fichiers images DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +160,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous "
+"avez besoin d'environ 700&nbsp;Mo d'espace disque pour chaque image ISO de "
+"CD, ou d'environ 3.5&nbsp;Go pour l'image ISO du DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir les fichiers ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +185,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre système "
+"et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont nommés de "
+"la manière suivante&nbsp;: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disque<replaceable>&lt;"
+"numéro&gt;</replaceable>.iso</filename>, où «&nbsp;<replaceable>&lt;"
+"version&gt;</replaceable>&nbsp;» est la version de Fedora que vous voulez "
+"télécharger, «&nbsp;<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>&nbsp;» est "
+"l'architecture de votre microprocesseur et «&nbsp;<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>&nbsp;» est le numéro du disque, donné à chacun des CD "
+"d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, <filename>DVD</"
+"filename> est utilisé dans le nom du fichier."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +210,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
+"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les "
+"processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
+"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les "
+"processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
+"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des "
+"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces "
+"Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement "
+"une version <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +229,11 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur "
+"équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-i386-"
+"DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez "
+"téléchargés sont complets et corrects."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +245,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Notez que le Live CD de Fedora est également disponible. Ce disque ne "
+"contient pas tous les paquets logiciels disponibles sur le DVD ou sur le jeu "
+"de CD, mais vous permet d'essayer Fedora avant que vous ne l'installiez sur "
+"votre ordinateur. Consultez l'article <citetitle>Fedora Live Images</"
+"citetitle> disponible depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink> pour en savoir plus."
diff --git a/fr-FR/Introduction.po b/fr-FR/Introduction.po
index b37152e..1d400d0 100644
--- a/fr-FR/Introduction.po
+++ b/fr-FR/Introduction.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language fr-FR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +34,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Le Projet Fedora distribue Fedora sous la forme de <firstterm>fichiers "
+"images ISO</firstterm> que vous pouvez télécharger depuis Internet. Vous "
+"pouvez transférer ou <firstterm>graver</firstterm> ces fichiers images ISO "
+"sur des disques CD ou DVD, pour ensuite installer Fedora sur votre "
+"ordinateur."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +48,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ce document explique la manière de télécharger ces fichiers images disques "
+"et de les graver sur un disque en utilisant des outils répandus. Ce document "
+"part du principe que vous n'avez pas d'expérience avec Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +65,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie de "
+"la distribution Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +78,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Les logiciels mentionnés dans cet article ne le sont que vous pour guider. "
+"Le Projet Fedora n'est pas responsable ni ne soutient ces paquets logiciels, "
+"et leur utilisation n'est décrite ici que pour votre information. Ce guide "
+"n'a pas vocation à être un guide exhaustif pour la gravure de fichiers "
+"images ISO pour tous les systèmes d'exploitation."
diff --git a/fr-FR/Next.po b/fr-FR/Next.po
index 6bb3243..9dca013 100644
--- a/fr-FR/Next.po
+++ b/fr-FR/Next.po
@@ -1,29 +1,37 @@
-# Language fr-FR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes suivantes"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Pour démarrer votre ordinateur depuis les DVD ou les CD que vous venez de "
+"graver&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +40,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Insérez le DVD ou le CD-ROM n°1, puis éteignez votre ordinateur avec le "
+"disque présent dans le lecteur."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +54,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Redémarrez votre ordinateur. Pendant son redémarrage, observez si un message "
+"précisant la touche à saisir pour démarrer sur le périphérique de votre "
+"choix apparaît. Cette touche varie d'un ordinateur à l'autre, mais sur de "
+"nombreux systèmes, la dite touche sera <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Suppr.</"
+"keycap>. Appuyez sur la touche mentionnée et sélectionnez le lecteur CD ou "
+"DVD qui contient votre disque."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +72,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur ne présente pas de menu de démarrage et que l'écran de "
+"démarrage de Fedora n'apparaît pas, vous devrez peut-être modifier l'ordre "
+"de démarrage des périphériques dans le BIOS. Consultez la documentation "
+"fournie avec votre ordinateur pour connaître ces instructions. Les détails "
+"de cette procédure varient grandement d'un ordinateur à un autre."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +89,11 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Lorsque l'écran de démarrage de Fedora apparaît, vous pouvez passer à "
+"l'installation de Fedora. Consultez le <citetitle>Guide rapide "
+"d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître les "
+"instructions de base pour la plupart des bureaux et des portables, ou le "
+"<citetitle>Guide d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour "
+"connaître l'ensemble des instructions d'installation. Les deux documents "
+"sont disponibles depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index 592851e..9e0b799 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -4,23 +4,26 @@
 # Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des révisions"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -29,6 +32,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -38,6 +43,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
 msgstr ""
+"Mis à jour pour Fedora 12, ajout des instructions au-delà des systèmes "
+"d'exploitation Windows, mis à jour de la validation pour SHA256. Ajout du "
+"contenu relatif à la gravure sur Mac OS X écrite par Brian Forté &lt;"
+"bforte at redhat.com&gt;."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
@@ -46,12 +55,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Mis à jour pour Fedora 11"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -60,9 +71,11 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Mis à jour pour Fedora 10"
diff --git a/fr-FR/Validating.po b/fr-FR/Validating.po
index ffe1936..f3b3e6c 100644
--- a/fr-FR/Validating.po
+++ b/fr-FR/Validating.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language fr-FR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Valider les fichiers"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +36,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Des erreurs peuvent survenir durant le téléchargement, même si votre "
+"gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc <emphasis "
+"role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos fichiers n'ont "
+"pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le but du fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Une ligne contenant un code appelé "
+"<firstterm>hash</firstterm> existe pour chacun des fichiers ISO disponibles. "
+"Cette ligne est générée à partir les fichiers ISO originaux."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +59,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence "
+"d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application "
+"<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été "
+"téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +77,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Le Projet Fedora et Red Hat, Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
+"que ceux listés ci-dessus, ou les programmes qu'ils fournissent."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +94,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de "
+"fichiers de hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des "
+"liens vers certains d'entre eux&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab&nbsp;: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +111,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV)&nbsp;: <ulink url=\"http://www.marxio-"
+"tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher&nbsp;: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +131,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque vous "
+"lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour choisir "
+"l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA256 pour le calcul, puis lancez la "
+"vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le fichier ISO doit être "
+"entièrement lu."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +148,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
+"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
+"emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +162,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
+"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +179,10 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Pour vérifier les fichiers en utilisant la ligne de commande, vous devrez "
+"télécharger le programme <filename>sha256sum.exe</filename> disponible sur "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +196,15 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Le programme <filename>sha256sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
+"Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha256sum.exe</filename> "
+"dans le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
+"<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
+"<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir un "
+"terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
+"répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. Exécutez "
+"<command>sha256sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
+"l'exemple&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +214,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Propriétaire\\Mes Documents\\Mes "
+"Téléchargements\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +225,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
+"donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +239,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"vous que le hash affiché par <filename>sha256sum.exe</filename> corresponde "
+"<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong"
+"\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +259,9 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Pour vérifier les fichiers, téléchargez le programme <application>HashTab</"
+"application> disponible depuis <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +271,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Déposez chacun des fichiers images Fedora que vous souhaitez valider dans "
+"<application>HashTab</application>. Prenez note des valeurs SHA256 que "
+"<application>HashTab</application> affiche."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +286,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>TextEdit</application>, pour afficher son contenu. "
+"Assurez-vous que le hash affiché par <application>HashTab</application> "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis "
+"role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash "
+"dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Valider les fichiers sous Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez un <firstterm>émulateur de terminal</firstterm>&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +313,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"sur le bureau GNOME, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +327,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"sur le bureau KDE, cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur "
+"d'applications Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applications</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +339,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Changez de dossier pour celui contenant les fichier images ISO, puis "
+"exécutez la commande<command>sha256sum</command>, par exemple&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +349,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Téléchargements\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +364,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, "
+"pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par "
+"<filename>sha256sum</filename> corresponde <emphasis role=\"strong"
+"\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> "
+"des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
index 8a7a070..1200552 100644
--- a/gu-IN/Article_Info.po
+++ b/gu-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
diff --git a/gu-IN/Burning.po b/gu-IN/Burning.po
index 1f669a7..dcdec60 100644
--- a/gu-IN/Burning.po
+++ b/gu-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language gu-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +95,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO રેકોર્ડર V2 Power Toy વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"ISO રેકોર્ડર power toy ને <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> વેબ સાઈટમાંથી મેળવો અને સ્થાપન કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +114,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક <application>Explorer</application> માં, પ્રથમ Fedora ISO ફાઈલ "
+"પર જમણું ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં, <guilabel>ઈમેજની CD માં નકલ કરો</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +130,85 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD રેકોર્ડ કરનાર વિઝાર્ડ</guilabel> પોપ-અપ દ્વારા આપવામાં આવેલ પગલાંઓ ભરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "બાકી રહેલ ISO ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>બનાવનાર શાસ્ત્રિય</guilabel> શરૂ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>અન્ય ક્રિયાઓ</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો અને તેને બનાવો."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ શરૂ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ફાઈલ</guimenu> મેનુ ખોલો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ઈમેજ બનાવો</guimenuitem> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "અન્ય ISO ફાઈલોના દરેક માટે ઉપરના પગલાંઓ ભરો."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ અથવા સંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +217,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ખોલો</guilabel> સંવાદ દેખાય છે. પ્રથમ Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો. "
+"<guibutton>ખોલો</guibutton> ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +227,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"તમારા ડિસ્ક રેકોર્ડર માટે લખવાની ઝડપ સુયોજીત કરો. શ્રેષ્ઠ સુયોજન તમારા ચોક્કસ હાર્ડવેર "
+"પર આધાર રાખે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "બનાવવા માટે આગળ ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "અન્ય ISO ફાઈલો માટે ઉપરના પગલાંઓનું પુનરાવર્તન કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +395,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ઈમેજ બનાવો</guimenuitem> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index f0fe11f..e69de29 100644
--- a/gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/gu-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,550 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "પરિચય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora વિતરણ એ ISO 9660 પ્રમાણભૂત ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજોના સ્વરૂપમાં પૂરૂં પાડવામાં આવેલ છે. "
-#~ "તમે આ ISO ઈમેજોને ક્યાં તો CDROM અથવા DVD મીડિયામાં બુટ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક પેદા "
-#~ "કરવા માટે નકલ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે Fedora ને કમપ્યૂટર પર ડિસ્કમાંથી સ્થાપિત કરી શકો તે પહેલાં, તમારે ISO ફાઈલોને, "
-#~ "કોરા ડિસ્ક માધ્યમમાં (CD-R/RW અથવા DVD-R/RW માં) મોકલવી જોઈએ કે પછી "
-#~ "<firstterm>લખી નાંખવી જોઈએ</firstterm>. આ દસ્તાવેજ આ ફાઈલોનો થોડા સામાન્ય "
-#~ "સાધનોની મદદથી લખવા માટેની પ્રક્રિયાઓ વર્ણવે છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમને Linux સાથે "
-#~ "કોઈ અનુભવ નથી, અને તેથી તમે ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવા માટે અને લખવા માટે Microsoft "
-#~ "Windows વાપરી રહ્યા છો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ માત્ર એ જ સોફ્ટવેરને આધાર આપે છે કે જે Fedora વિતરણનો ભાગ હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "માત્ર Fedora ના ભાગરૂપે બનાવેલ અને શીપ થયેલ સોફ્ટવેર જ આધારભૂત છે. આ લેખમાં સૂચન થયેલ "
-#~ "અન્ય સોફ્ટવેર વપરાશકર્તાને સાચી દિશાનું માર્ગદર્શન કરવાના હેતુથી બનાવવામાં આવેલ છે. "
-#~ "Fedora એ તેવા સોફ્ટવેર પેકેજો માટે જવાબદાર નથી કે તેમનું ધ્યાન લેતી નથી, અને તેમનો "
-#~ "વપરાશ અંહિ વાંચકની સગવડ માટે વર્ણવવામાં આવેલ છે. આ ISO ને દરેક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હેઠળ "
-#~ "બનાવવા માટેના હેતુથી બનાવેલ વ્યાપક માર્ગદર્શિકા નથી."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO ફાઈલો મોટી હોય છે, અને તે તેમને ડાઉનલોડ કરવા માટે લાંબો સમય લઈ શકે છે, ખાસ "
-#~ "કરીને ડાયલ-અપ મોડેમની મદદથી. તમે ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક વાપરવા ઈચ્છતા હશો."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD અથવા DVD પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora એ ઘણીબધી CD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલો, અથવા એક DVD-માપવાળી ISO ઈમેજ "
-#~ "ફાઈલ પર વિતરિત થયેલ છે. તમે એક DVD ISO ફાઈલ વાપરી શકો જો તમારું કમ્પ્યૂટર નીચેની "
-#~ "જરૂરીયાતોને બંધબેસે:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "તેને DVD-લખી શકાય તેવી અથવા DVD-ફરી લખી શકાય તેવી ડ્રાઈવ છે"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "તેની પાસે ઈમેજ ફાઈલ સાચવવા માટે NTFS ડ્રાઈવ પૂરતી જગ્યા સાથે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD ISO ફાઈલને ડિસ્ક પર લખવા માટે, તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોવાની જરૂર છે કે જે DVD "
-#~ "મીડિયા પર લખશે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોય કે જે માત્ર CD મીડિયા પર જ લખી શકે "
-#~ "નહિં કે DVD મીડિયા, તો તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "અમુક ફાઈલ સિસ્ટમો 2 GB કરતાં મોટી ફાઈલો, જેમ કે DVD ઈમેજ સંગ્રહી શકતી નથી. સામાન્ય "
-#~ "રીતે-વપરાતી NTFS ફાઈલ સિસ્ટમ આ મર્યાદા નથી, પરંતુ ઘણા બધા બિન-NTFS બંધારણોને હોય "
-#~ "છે, જેમ કે FAT32. Windows હેઠળ ડ્રાઈવનું બંધારણ ચકાસવા માટે જેમ કે <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, <guilabel>શરૂઆત</guilabel> મેનુ પસંદ કરો અને પછી "
-#~ "<guilabel>મારું કમ્પ્યૂટર</guilabel> પસંદ કરો. તમે જે ડ્રાઈવ ચકાસવા માંગો છો તેના પર "
-#~ "જમણું-ક્લિક કરો, અને <guilabel>ગુણધર્મો</guilabel> પસંદ કરો. પરિણામી સંવાદ તે ફાઈલ "
-#~ "સિસ્ટમનું બંધારણ દર્શાવે છે. જો તમારી પાસે NTFS ડ્રાઈવ પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથે નહિં હોય, "
-#~ "તો તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "નવી ડિરેક્ટરી બનાવો કે જ્યાં તમે આ ફાઈલોમાંની બધી ડાઉનલોડ કરી શકો. તમને આશરે 700 "
-#~ "MiB ની મુક્ત જગ્યા દરેક CD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે, અથવા આશરે 3.5 "
-#~ "GiB જેટલી DVD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમે "
-#~ "ફાઈલોને <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner"
-#~ "\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ફાઈલો પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "ડાઉનલોડ સર્વરમાંથી તમને જરૂરી ચોક્કસ ફાઈલો તમારી સિસ્ટમ અને Fedora ની આવૃત્તિ કે જે "
-#~ "તમે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છો તેના પર આધાર રાખે છે. તમને જરૂરી ફાઈલો <filename>Fedora-"
-#~ "<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
-#~ "replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
-#~ "ના બંધારણમાં નામ અપાયેલ છે, કે જ્યાં \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>"
-#~ "\" એ Fedora ની આવૃત્તિ છે કે જે તમે ડાઉનલોડ કરવા ઈચ્છો છો, \"<replaceable>&lt;"
-#~ "arch&gt;</replaceable>\" એ કમ્પ્યૂટરનું પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર છે, અને "
-#~ "\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" એ દરેક સ્થાપન CD નો ડિસ્ક નંબર છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "કમ્પ્યૂટર પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે 32-bit PC માટે <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> હોય છે, Pentium અને Athlon પ્રોસેસર પરિવારોને સમાવીને. 64-bit PC "
-#~ "માટે આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે <systemitem>x86_64</systemitem> હોય છે, Athlon "
-#~ "64 પ્રોસેસર પરિવારને સમાવીને. PowerPC કમ્પ્યૂટરો માટે આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> હોય છે, મોટા ભાગના Apple ના Macintosh નો "
-#~ "સમાવેશ કરીને તેઓ Intel ચિપને MacBook માં વાપરવાની શરૂઆત કરે તે પહેલાં. જો કોઈ મૂંઝવણ "
-#~ "હોય, તો તમારી સિસ્ટમને કદાચ <systemitem>i386</systemitem> આવૃત્તિઓ જરૂરી હશે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે Fedora 11 ને Pentium 4 કમ્પ્યૂટર માટે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય, "
-#~ "તો તમારે <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ફાઈલની જરૂર પડશે. તમને "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલની પણ જરૂર પડશે એ ખાતરી કરવા માટે કે તમે "
-#~ "ડાઉનલોડ કરેલ ફાઈલ સંપૂર્ણ અને યોગ્ય છે."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ભૂલો ડાઉનલોડ દરમ્યાન ઉદ્ભવી શકે છે, જો તમારું ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક કંઈપણ અહેવાલ આપે "
-#~ "નહિં. તેથી એ ચકાસવાનું <emphasis role=\"strong\">ખૂબ મહત્વનું</emphasis> છે કે "
-#~ "ફાઈલો કોઈપણ રીતે બગડી ગયેલ છે. આ <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલનો હેતુ છે. તે "
-#~ "ઉપલબ્ધ ISO ફાઈલોમાંની દરેકનો સમાવિષ્ટ ખાતરી કોડ સાથેની દરેક માટે એક લીટી સમાવે છે "
-#~ "કે જે <firstterm>hash</firstterm> તરીકે બોલાવાય છે અને મળૂ ISO ફાઈલોમાંથી ગણવામાં "
-#~ "આવે છે."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent આપોઆપ ભૂલ ચકાસણી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> ડાઉનલોડ દરમ્યાન આ ભૂલ ચકાસણી આપોઆપ કરે "
-#~ "છે. જો તમારો <application>BitTorrent</application> કાર્યક્રમ અહેવાલ આપે કે બધી "
-#~ "ફાઈલો સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થઈ ગયેલ છે, તો તમે સુરક્ષિત રીતે આ પગલું રદ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ ચકાસણી અને હેશીંગ માટે ઘણા બધા બિન-ખર્ચાળ ઉત્પાદનો ઉપલબ્ધો છે કે જેઓને બિંદુ અને "
-#~ "ક્લિક ઈન્ટરફેસો છે. તેમાંના થોડાકની અંહિ કડીઓ છે:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "સ્થાપન કાર્યક્રમને પૂરા પાડવામાં આવેલ સૂચનો અનુસરો. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ ચલાવો, ત્યારે "
-#~ "તમારી ડાઉનલોડ થયેલ ISO ઈમેજ ફાઈલો પસંદ કરવા માટે પૂરા પાડવામાં આવેલ ફાઈલ પસંદગી "
-#~ "સાધનો વાપરો. પછી ગણતરી માટે SHA-1 અલગોરિધમ પસંદ કરો, અને સાધન ચલાવો. કાર્યક્રમ "
-#~ "પૂરો થવા માટે થોડો સમય લે છે, કારણ કે તેણે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચવી જ પડશે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે "
-#~ "<application>NotePad</application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. "
-#~ "ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</"
-#~ "emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</"
-#~ "emphasis> બંધબેસે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો પછી તમે ISO ફાઈલોને મીડિયામાં લખી શકો છો. જો ફાઈલ "
-#~ "બંધબેસે નહિં, તો તમે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરી શકશો."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project અને Red Hat, Inc. ને ઉપર યાદી થયેલ બાહ્ય સાઈટો, કે પછી પૂરા પાડેલ "
-#~ "કાર્યક્રમો પર કોઈ નિયંત્રણ નથી."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows આદેશ પ્રોમ્પ્ટ ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "આદેશ પ્રોમ્પ્ટની મદદથી ફાઈલો ચકાસવા માટે, તમારે <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવાની જરૂર છે. સૂચનો અને કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવા "
-#~ "માટેની કડી માટે, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> નો સંદર્ભ લો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> કાર્યક્રમ હેશો ગણે છે અને દર્શાવે છે. તેને વાપરવા "
-#~ "માટે, <filename>sha1sum.exe</filename> ને એ જ ડિરેક્ટરીમાં ISO ફાઈલો તરીકે "
-#~ "સંગ્રહો. શરૂઆત મેનુમાંથી <guilabel>ચલાવો...</guilabel> પસંદ કરો અને પછી "
-#~ "<application>આદેશ પ્રોમ્પ્ટ</application> વિન્ડો શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમના નામ માટે "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> દાખલ કરો. પછી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાં બદલો. "
-#~ "<command>sha1sum</command> ને દરેક ISO ફાઈલ સાથે આની જેમ ચલાવો:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "કાર્યક્રમ સમાપ્ત થવા માટે અમુક સમય લે છે, કારણ કે તે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચતું હોવું જ "
-#~ "જોઈએ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
-#~ "<application>NotePad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
-#~ "ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
-#~ "emphasis> બંધબેસે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો ISO ફાઈલો મીડિયા પર લખી શકાશે. જો ફાઈલ બંધબેસે નહિં, "
-#~ "તો તમારે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરવી પડે."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD બનાવવાની પ્રક્રિયા એ Windows ના વપરાશકર્તાઓ માટે હંમેશા ચોક્કસ હોતી નથી. "
-#~ "Windows કાર્યક્રમો મોટે ભાગે વપરાશકર્તાઓને માહિતી ડિસ્ક સ્રોત ફાઈલોને ખાલી બોક્સમાં "
-#~ "ખેંચીને અને <guilabel>બનાવો</guilabel> બટન પર ક્લિક કરીને પરવાનગી આપે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "વાસ્તવમાં, છતાંય, સોફ્ટવેર બનાવતું પ્લેટફોર્મ બે પ્રક્રિયા કરે છે. પ્રથમ, તે ISO 9660 "
-#~ "પ્રમાણભૂત ઈમેજ બનાવે છે, Fedora સ્થાપિત કરવા માટે વાપરવામાં આવતી જેવી જ, સ્રોત "
-#~ "ફાઈલોમાંથી કે જેઓ બોક્સમાં ખેંચવામાં આવેલ હતી. બીજું, તે ISO ફાઈલને તે કોરી CD માં "
-#~ "પરિવહન કરે છે. જો મૂળ સ્રોત ફાઈલ પહેલાથી જ ISO ઈમેજમાં હોય, તો પછી પરિણામી CD એ "
-#~ "સ્થાપન હેતુઓ માટે ઉપયોગી નહિં હોય."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora સ્થાપન ડિસ્ક બનાવવા માટે, <emphasis role=\"strong\"> એ જરૂરી છે કે તમે "
-#~ "માત્ર બીજું પગલું ભરો</emphasis> Fedora ISO ફાઈલો સાથે. આવું કરવા માટે જરૂરી પગલાંઓ "
-#~ "ઘણા પ્રખ્યાત CD બનાવનાર કાર્યક્રમો નીચે યાદી થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora પર ડિસ્ક બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ની મદદથી કેવી રીતે મીડિયા બનાવવી એ પરની જાણકારી <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> માં આવરાયેલ છે."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO રેકોર્ડર V2 Power Toy વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO રેકોર્ડર power toy ને <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
-#~ "isorecorder.htm\"/> વેબ સાઈટમાંથી મેળવો અને સ્થાપન કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક <application>Explorer</application> માં, પ્રથમ Fedora ISO "
-#~ "ફાઈલ પર જમણું ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં, <guilabel>ઈમેજની CD માં નકલ કરો</guilabel> પસંદ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD રેકોર્ડ કરનાર વિઝાર્ડ</guilabel> પોપ-અપ દ્વારા આપવામાં આવેલ પગલાંઓ "
-#~ "ભરો."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "બાકી રહેલ ISO ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>બનાવનાર શાસ્ત્રિય</guilabel> શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>અન્ય ક્રિયાઓ</guilabel> પસંદ કરો."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો અને તેને બનાવો."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>ફાઈલ</guimenu> મેનુ ખોલો."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>ઈમેજ બનાવો</guimenuitem> પસંદ કરો."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "અન્ય ISO ફાઈલોના દરેક માટે ઉપરના પગલાંઓ ભરો."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ અથવા સંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ</guilabel> પસંદ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ખોલો</guilabel> સંવાદ દેખાય છે. પ્રથમ Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો. "
-#~ "<guibutton>ખોલો</guibutton> ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારા ડિસ્ક રેકોર્ડર માટે લખવાની ઝડપ સુયોજીત કરો. શ્રેષ્ઠ સુયોજન તમારા ચોક્કસ "
-#~ "હાર્ડવેર પર આધાર રાખે છે."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "બનાવવા માટે આગળ ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "અન્ય ISO ફાઈલો માટે ઉપરના પગલાંઓનું પુનરાવર્તન કરો."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "તમારી ડિસ્ક ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CD ઓ તમારા કમ્પ્યૂટર પર કામ કરશે જે તેમાં ચોક્કસ બનવા માટે, તમે માત્ર ડિસ્ક ૧ જ "
-#~ "બનાવવા ઈચ્છશો અને પછી અન્ય બનાવવા પહેલાં નીચેની પ્રક્રિયા કરવા માંગશો:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારા કમ્પ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી દિશાઓ અનુસરીને, ખાતરી કરો કે તમારા કમ્પ્યૂટરનું BIOS "
-#~ "એ CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "કમ્પ્યૂટરને Fedora disc એ CD ડ્રાઈવમાં નાંખીને પુનઃબુટ કરો. Fedora સ્થાપક માટે બુટ મેનુ "
-#~ "દેખાય છે."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> દબાવો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યાં સુધી તમને પૂછવામાં નહિં આવે ત્યાં સુધી સ્ક્રીન-પરની દિશાઓ અનુસરો જો તમે મીડિયા "
-#~ "ચકાસણી કરવા ઈચ્છો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ડિસ્ક વિરુદ્ધ ચકાસણી કરો. જો ચકાસણી સફળ થાય, તો તમારી ડિસ્ક બરાબર છે. આ બિંદુએ "
-#~ "સ્થાપકે તમારા કમ્પ્યૂટર પર કંઈપણ બદલ્યું નથી. Fedora સ્થાપન ડિસ્ક દૂર કરો અને સિસ્ટમ "
-#~ "પુનઃશરૂ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "બાકીની કોઈપણ મીડિયા બનાવવાનું ચાલુ રાખો અને તેમને સ્થાપન પહેલાં ચકાસવાની ખાતરી કરો "
-#~ "પ્રથમ ડિસ્ક સાથે કેજે પહેલાથી સારી સાબિત થયેલ છે."
diff --git a/gu-IN/Downloading.po b/gu-IN/Downloading.po
index 236cbb8..e2cc9b4 100644
--- a/gu-IN/Downloading.po
+++ b/gu-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language gu-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD અથવા DVD પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +49,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora એ ઘણીબધી CD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલો, અથવા એક DVD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલ "
+"પર વિતરિત થયેલ છે. તમે એક DVD ISO ફાઈલ વાપરી શકો જો તમારું કમ્પ્યૂટર નીચેની જરૂરીયાતોને "
+"બંધબેસે:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "તેને DVD-લખી શકાય તેવી અથવા DVD-ફરી લખી શકાય તેવી ડ્રાઈવ છે"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +83,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ફાઈલને ડિસ્ક પર લખવા માટે, તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોવાની જરૂર છે કે જે DVD "
+"મીડિયા પર લખશે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોય કે જે માત્ર CD મીડિયા પર જ લખી શકે નહિં "
+"કે DVD મીડિયા, તો તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +104,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +117,34 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"અમુક ફાઈલ સિસ્ટમો 2 GB કરતાં મોટી ફાઈલો, જેમ કે DVD ઈમેજ સંગ્રહી શકતી નથી. સામાન્ય "
+"રીતે-વપરાતી NTFS ફાઈલ સિસ્ટમ આ મર્યાદા નથી, પરંતુ ઘણા બધા બિન-NTFS બંધારણોને હોય છે, "
+"જેમ કે FAT32. Windows હેઠળ ડ્રાઈવનું બંધારણ ચકાસવા માટે જેમ કે <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, <guilabel>શરૂઆત</guilabel> મેનુ પસંદ કરો અને પછી "
+"<guilabel>મારું કમ્પ્યૂટર</guilabel> પસંદ કરો. તમે જે ડ્રાઈવ ચકાસવા માંગો છો તેના પર "
+"જમણું-ક્લિક કરો, અને <guilabel>ગુણધર્મો</guilabel> પસંદ કરો. પરિણામી સંવાદ તે ફાઈલ "
+"સિસ્ટમનું બંધારણ દર્શાવે છે. જો તમારી પાસે NTFS ડ્રાઈવ પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથે નહિં હોય, તો "
+"તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"નવી ડિરેક્ટરી બનાવો કે જ્યાં તમે આ ફાઈલોમાંની બધી ડાઉનલોડ કરી શકો. તમને આશરે 700 MiB "
+"ની મુક્ત જગ્યા દરેક CD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે, અથવા આશરે 3.5 GiB જેટલી "
+"DVD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમે ફાઈલોને <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora</filename> ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ કરેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ફાઈલો પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +161,14 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ડાઉનલોડ સર્વરમાંથી તમને જરૂરી ચોક્કસ ફાઈલો તમારી સિસ્ટમ અને Fedora ની આવૃત્તિ કે જે તમે "
+"ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છો તેના પર આધાર રાખે છે. તમને જરૂરી ફાઈલો <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> ના "
+"બંધારણમાં નામ અપાયેલ છે, કે જ્યાં \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" એ "
+"Fedora ની આવૃત્તિ છે કે જે તમે ડાઉનલોડ કરવા ઈચ્છો છો, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" એ કમ્પ્યૂટરનું પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર છે, અને \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" એ દરેક સ્થાપન CD નો ડિસ્ક નંબર છે."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +183,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"કમ્પ્યૂટર પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે 32-bit PC માટે <systemitem>i386</"
+"systemitem> હોય છે, Pentium અને Athlon પ્રોસેસર પરિવારોને સમાવીને. 64-bit PC માટે "
+"આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે <systemitem>x86_64</systemitem> હોય છે, Athlon 64 "
+"પ્રોસેસર પરિવારને સમાવીને. PowerPC કમ્પ્યૂટરો માટે આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે "
+"<systemitem>ppc</systemitem> હોય છે, મોટા ભાગના Apple ના Macintosh નો સમાવેશ "
+"કરીને તેઓ Intel ચિપને MacBook માં વાપરવાની શરૂઆત કરે તે પહેલાં. જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો "
+"તમારી સિસ્ટમને કદાચ <systemitem>i386</systemitem> આવૃત્તિઓ જરૂરી હશે."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે Fedora 11 ને Pentium 4 કમ્પ્યૂટર માટે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય, તો "
+"તમારે <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ફાઈલની જરૂર પડશે. તમને "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલની પણ જરૂર પડશે એ ખાતરી કરવા માટે કે તમે ડાઉનલોડ "
+"કરેલ ફાઈલ સંપૂર્ણ અને યોગ્ય છે."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/gu-IN/Introduction.po b/gu-IN/Introduction.po
index 42805cc..8cf23fb 100644
--- a/gu-IN/Introduction.po
+++ b/gu-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language gu-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "પરિચય"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +55,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ માત્ર એ જ સોફ્ટવેરને આધાર આપે છે કે જે Fedora વિતરણનો ભાગ હોય"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +67,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"માત્ર Fedora ના ભાગરૂપે બનાવેલ અને શીપ થયેલ સોફ્ટવેર જ આધારભૂત છે. આ લેખમાં સૂચન થયેલ અન્ય "
+"સોફ્ટવેર વપરાશકર્તાને સાચી દિશાનું માર્ગદર્શન કરવાના હેતુથી બનાવવામાં આવેલ છે. Fedora એ "
+"તેવા સોફ્ટવેર પેકેજો માટે જવાબદાર નથી કે તેમનું ધ્યાન લેતી નથી, અને તેમનો વપરાશ અંહિ વાંચકની "
+"સગવડ માટે વર્ણવવામાં આવેલ છે. આ ISO ને દરેક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હેઠળ બનાવવા માટેના હેતુથી "
+"બનાવેલ વ્યાપક માર્ગદર્શિકા નથી."
diff --git a/gu-IN/Next.po b/gu-IN/Next.po
index 9b47c7f..cee1d91 100644
--- a/gu-IN/Next.po
+++ b/gu-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,22 @@
-# Language gu-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/gu-IN/Validating.po b/gu-IN/Validating.po
index ed6f6e3..0b55b04 100644
--- a/gu-IN/Validating.po
+++ b/gu-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,32 @@
-# Language gu-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +35,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ભૂલો ડાઉનલોડ દરમ્યાન ઉદ્ભવી શકે છે, જો તમારું ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક કંઈપણ અહેવાલ આપે નહિં. "
+"તેથી એ ચકાસવાનું <emphasis role=\"strong\">ખૂબ મહત્વનું</emphasis> છે કે ફાઈલો કોઈપણ "
+"રીતે બગડી ગયેલ છે. આ <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલનો હેતુ છે. તે ઉપલબ્ધ ISO "
+"ફાઈલોમાંની દરેકનો સમાવિષ્ટ ખાતરી કોડ સાથેની દરેક માટે એક લીટી સમાવે છે કે જે "
+"<firstterm>hash</firstterm> તરીકે બોલાવાય છે અને મળૂ ISO ફાઈલોમાંથી ગણવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent આપોઆપ ભૂલ ચકાસણી"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +56,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ડાઉનલોડ દરમ્યાન આ ભૂલ ચકાસણી આપોઆપ કરે છે. "
+"જો તમારો <application>BitTorrent</application> કાર્યક્રમ અહેવાલ આપે કે બધી ફાઈલો "
+"સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થઈ ગયેલ છે, તો તમે સુરક્ષિત રીતે આ પગલું રદ કરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +68,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project અને Red Hat, Inc. ને ઉપર યાદી થયેલ બાહ્ય સાઈટો, કે પછી પૂરા પાડેલ "
+"કાર્યક્રમો પર કોઈ નિયંત્રણ નથી."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +90,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ફાઈલ ચકાસણી અને હેશીંગ માટે ઘણા બધા બિન-ખર્ચાળ ઉત્પાદનો ઉપલબ્ધો છે કે જેઓને બિંદુ અને ક્લિક "
+"ઈન્ટરફેસો છે. તેમાંના થોડાકની અંહિ કડીઓ છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +109,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +123,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"સ્થાપન કાર્યક્રમને પૂરા પાડવામાં આવેલ સૂચનો અનુસરો. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ ચલાવો, ત્યારે તમારી "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ઈમેજ ફાઈલો પસંદ કરવા માટે પૂરા પાડવામાં આવેલ ફાઈલ પસંદગી સાધનો "
+"વાપરો. પછી ગણતરી માટે SHA-1 અલગોરિધમ પસંદ કરો, અને સાધન ચલાવો. કાર્યક્રમ પૂરો થવા "
+"માટે થોડો સમય લે છે, કારણ કે તેણે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચવી જ પડશે."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +139,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે <application>NotePad</"
+"application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO "
+"ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ "
+"દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે "
+"<emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો પછી તમે ISO ફાઈલોને મીડિયામાં લખી શકો છો. જો ફાઈલ બંધબેસે "
+"નહિં, તો તમે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરી શકશો."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows આદેશ પ્રોમ્પ્ટ ચકાસી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"આદેશ પ્રોમ્પ્ટની મદદથી ફાઈલો ચકાસવા માટે, તમારે <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવાની જરૂર છે. સૂચનો અને કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવા માટેની કડી માટે, "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +186,24 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> કાર્યક્રમ હેશો ગણે છે અને દર્શાવે છે. તેને વાપરવા માટે, "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ને એ જ ડિરેક્ટરીમાં ISO ફાઈલો તરીકે સંગ્રહો. શરૂઆત "
+"મેનુમાંથી <guilabel>ચલાવો...</guilabel> પસંદ કરો અને પછી <application>આદેશ પ્રોમ્પ્ટ</"
+"application> વિન્ડો શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમના નામ માટે <userinput>cmd</userinput> "
+"દાખલ કરો. પછી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાં બદલો. <command>sha1sum</command> ને દરેક ISO "
+"ફાઈલ સાથે આની જેમ ચલાવો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +212,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"કાર્યક્રમ સમાપ્ત થવા માટે અમુક સમય લે છે, કારણ કે તે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચતું હોવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +225,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
+"<application>NotePad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
+"emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +257,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +266,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે <application>NotePad</"
+"application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO "
+"ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ "
+"દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે "
+"<emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +321,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +331,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
+"<application>NotePad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
+"emphasis> બંધબેસે છે."
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
index 11af3bd..f5a631a 100644
--- a/hi-IN/Article_Info.po
+++ b/hi-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
diff --git a/hi-IN/Burning.po b/hi-IN/Burning.po
index f7163c3..505efa3 100644
--- a/hi-IN/Burning.po
+++ b/hi-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hi-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "लिख रहा है"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +97,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"ISO रिकार्डर पावर ट्वाय <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> वेब साइट से लेकर संस्थापित करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +116,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"फाइल प्रबंधक <application>Explorer</application> में, पहले Fedora ISO फाइल पर "
+"दाहिना क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "संदर्भ मेन्यू में, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +132,85 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> पॉपअप के द्वारा दिए चरणों का पालन करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइल का पुनर्नामकरण को दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> आरंभ करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO फाइल चुनें व इसे लिखें."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "प्रोग्राम शुरू करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> मेन्यू खोलें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ऊपर के चरणों को हर दूसरे ISO फाइलों के लिए दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क छवि या सहेजा प्रोजेक्ट</guilabel> को चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +219,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> संवाद प्रकट होता है. पहला Fedora ISO फाइल चुनें. "
+"<guibutton>Open</guibutton> क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +229,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"अपने डिस्क रिकार्डर के लिए लेखन गति का चुनाव करें. अनुकूलतम सेटिंग आपके विशेष हार्डवेयर पर "
+"निर्भर करता है."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Next को लिखने के लिए क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "दूसरे ISO फाइलों के लिए ऊपर के चरणों को दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +397,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index f025138..e69de29 100644
--- a/hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/hi-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,552 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "परिचय"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora वितरण ISO 9660 मानक फाइलसिस्टम छवि के रूप में दिया जाता है. आप इन ISO "
-#~ "छवि को या तो CDROM या DVD मीडिया पर बूटयोग्य डिस्क बनाने के लिए कॉपी कर सकते हैं."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "किसी कंप्यूटर पर फेडोरा को डिस्क से संस्थापित करने के पहले, आप जरूर हस्तांतरित करें, या "
-#~ "<firstterm>burn</firstterm> करें, ISO फाइलों को रिक्त डिस्क मीडिया (CD-R/RW या "
-#~ "DVD-R/RW) पर. यह दस्तावेज इन फाइलों के लिखने के लिए प्रक्रिया का वर्णन करता है कुछ "
-#~ "साझा औजार के प्रयोग से. यह दस्तावेज मानकर चलता है कि आपको Linux के साथ कोई अनुभव "
-#~ "नहीं है, और कि आप Microsoft Windows को प्रयोग फाइलों को डाउनलोड करने व लिखने के "
-#~ "लिए कर रहे हैं."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रोजेक्ट सिर्फ उन सॉफ्टवेयर का समर्थन करता है जो Fedora वितरण के हिस्से हैं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "फेडोरा के भाग के रूप में उत्पन्न व आने वाले सॉफ्टवेयर ही केवल इस प्रोजेक्ट के द्वारा समर्थित "
-#~ "किए जाते हैं. इस आलेख में वर्णित अन्य सॉफ्टवेयर उपयोक्ता को सही दिशा में गाइड करने के "
-#~ "लिए अभिप्रेरित है. Fedora उन सॉफ्टवेयरों के लिए जिम्मेवार नहीं है और उनका प्रयोग यहाँ "
-#~ "मात्र पाठ की सुविधा के लिए वर्णित किया गया है. यह ISO लिखने के लिए प्रत्येक ऑपरेटिंग "
-#~ "सिस्टम के अंतर्गत व्यापक गाइड हो सकता है."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO फाइल बड़ा है और उन्हें डाउनलोड करने में लंबा समय लग सकता है, खासकर जब डायल अप "
-#~ "मोडेम का प्रयोग किया जाए. आप डाउनलोड प्रबंधक का प्रयोग करना चाह सकते हैं."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD या DVD का चयन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora कई CD-आकार के ISO छवि फाइल पर वितरित है, या एक DVD-आकार के ISO छवि "
-#~ "फाइल पर. आप एकल DVD ISO फाइल को प्रयोग कर सकते हैं यदि आपका कंप्यूटर निम्नलिखित "
-#~ "जरूरतें पूरा करता है:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "इसके पास DVD-लेखन योग्य DVD-पुनः लेखन योग्य ड्राइव है"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "इसके पास एक NTFS ड्राइव है छवि फाइलों को रखने के लिए पर्याप्त स्थान के साथ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "डिस्क में DVD ISO फाइल लिखने के लिए, आपके कंप्यूटर को एक ड्राइव की जरूरत है जो कि DVD "
-#~ "मीडिया में लिख सके. यदि आपके कंप्यूटर में एक ड्राइव है जो कि सिर्फ CD मीडिया लिखता है "
-#~ "न कि DVD मीडिया, तब CD आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "कुछ फाइल सिस्टम 2 GB से बड़ी फाइलों को जमा नहीं कर सकती हैं, जैसे कि DVD छवि. "
-#~ "सामान्य रूप से प्रयुक्त NTFS फाइल सिस्टम के पास यह सीमा नहीं है, लेकिन कई गैर-NTFS "
-#~ "प्रारूप करते हैं, जैसे कि FAT32. Windows के अंतर्गत ड्राइव का प्रारूप जाँचने के लिए जैसे कि "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:</filename>, चुनें <guilabel>Start</"
-#~ "guilabel> मेन्यू और तब <guilabel>My Computer</guilabel>. ड्राइव को दाहिना "
-#~ "क्लिक करें जिसे आप जाँचना चाहते हैं, और <guilabel>Properties</guilabel> चुनें. "
-#~ "परिणामतः प्राप्त संवाद उन फाइल सिस्टम के लिए प्रारूप दिखाता है. यदि आपके पास एक "
-#~ "NTFS ड्राइव नहीं है पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ, फिर CD-आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "एक नई निर्देशिका बनाएँ जहाँ आप इन सभी फाइलों को डाउनलोड कर सकते हैं. आपको 700 MiB "
-#~ "रिक्त स्थान चाहिए हर CD-आकार के ISO फाइलों के लिए, या अनुमानतः 3.5 GiB DVD-आकार "
-#~ "के ISO फाइल के लिए. यह दस्तावेज मान कर चलता है कि आपने फाइलों को फोल्डर <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> में डाउनलोड किया है."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO फाइलों का चयन"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "सही फाइल जो आपको डाउनलोड सर्वर से चाहिए आपके सिस्टम पर निर्भर करता है और फेडोरा "
-#~ "का संस्करण जिसे आप डाउनलोड कर रहे हैं. फाइल जिसकी आपको जरूरत है को "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, के रूप में नामित किया जाता है जहाँ "
-#~ "\"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" Fedora का संस्करण है जिसे आप "
-#~ "डाउनलोड करना चाहते हैं, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" आपके "
-#~ "कंप्यूटर के प्रोसेसर का ऑर्किटेक्चर है, और \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" हर संस्थापन CD के लिए डिस्क संख्या है. एक संस्थापन DVD की स्थिति में, "
-#~ "<filename>DVD</filename> को फाइल नाम में प्रयुक्त किया जाता है."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "कंप्यूटर प्रोसेसर ऑर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>i386</systemitem> होता है 32-bit "
-#~ "PC के लिए, Pentium और Athlon प्रोसेसर परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> होता है 64-bit PC के लिए, Athlon 64 प्रोसेसर "
-#~ "परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>ppc</systemitem> होता है PowerPC "
-#~ "कंप्यूटर के लिए, अधिकतर Apple के Macintosh ऑफरिंग के साथ जिसके पहले उन्होंने Intel "
-#~ "चिप्स को MacBook में प्रयोग करना शुरू किया. यदि संदेह है, आपके सिस्टम को संभवतः "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> संस्करण चाहिए."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "उदाहरण के लिए, यदि Fedora 9 को Pentium 4 कंप्यूटर के लिए डाउनलोड कर रहे हैं, सही "
-#~ "फाइल है <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. आपको "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> फाइल चाहिए हो सकता है यह जाँचने के लिए फाइल जिसे "
-#~ "आपने डाउनलोड किया पूर्ण व सही है."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "फाइल का वैधीकरण"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "त्रुटियाँ डाउनलोड के दौरान घटित होती हैं, बावजूद कि आपका डाउनलोड प्रबंधक कुछ रिपोर्ट "
-#~ "न भी करे. इसलिए यह <emphasis role=\"strong\">बहुत महत्वपूर्ण</emphasis> है जांचने "
-#~ "के लिए कि फाइल किसी तरह खराब न हो जाए. यह <filename>SHA1SUM</filename> "
-#~ "फाइल का उद्देश्य है. यह ह उपलब्ध ISO फाइल के लिए एक समाहित करता है एक कंटेंट जाँच "
-#~ "कोड के साथ जो <firstterm>hash</firstterm> कंप्यूटेड कहलाता है मूल ISO फाइल से."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent स्वचालित त्रुटि जाँच"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> स्वतः इस जाँच को करता है डाउनलोड के "
-#~ "दौरान. यदि आपका <application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग रिपोर्ट करता "
-#~ "है कि सभी फाइलों को सफलतापूर्वक डाउनलोज कर लिया गया है, आप सुरक्षित रूप से इस चरण "
-#~ "को छोड़ सकते हैं."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows आलेखी वातावरण में वैधीकरण"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल वैधीकरण व हैशिंग के लिए कई बिना लागत का उत्पाद उपलब्ध है जिसके पास प्वाइंट व "
-#~ "क्लिक अंतरफलक है. उनमें से कुछ का लिंक यहाँ है:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "इस प्रोग्राम को संस्थापित करने के लिए निर्देश का पालन करें. जब आप प्रोग्राम चलाते हैं, "
-#~ "फाइल चयन औजार का प्रयोग करें अपने डाउनलोड किए ISO छवि फाइलों को चुनने के लिए. फिर "
-#~ "SHA-1 अलगोरिथम को गणना के लिए चुनें, और औजार चलाएँ. प्रोग्राम पूरा होने में कुछ समय ले "
-#~ "सकता है, क्योंकि इसे पूरी ISO फाइल को पढ़ना चाहिए."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> फाइल को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
-#~ "<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित "
-#~ "करें कि हैश औजार द्वारा प्रदर्शित हैश डाउनलोड किए <emphasis role=\"strong\">हर</"
-#~ "emphasis> ISO फाइल से <emphasis role=\"strong\">पूरी तरह</emphasis> मेल खाता "
-#~ "है <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के हैश से."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि सारा हैश मेल खाता है, आप ISO फाइल मीडिया में लिख सकते हैं. यदि फाइल मेल नहीं "
-#~ "खाता है, आपको इसे फिर डाउनलोड करना पड़ सकता है."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रोजेक्ट और Red Hat Inc. का बाहरी साइटों पर कोई नियंत्रण नहीं है जैसे कि "
-#~ "ऊपर सूचीबद्ध किए या प्रोग्राम जो वे देते हैं."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows कमांड प्रांप्ट पर वैधीकरण"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "कमांड प्रांप्ट के प्रयोग से फाइल को जाँचने के लिए, आपको प्रोग्राम <filename>sha1sum."
-#~ "exe</filename> को डाउनलोड करने की जरूरत है. निर्देश के लिए और प्रोग्राम को "
-#~ "डाउनलोड करने के लिए लिंक के लिए, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> का संदर्भ लें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> प्रोग्राम हैश को कंप्यूट करता है व दिखाता है. इसे "
-#~ "प्रयोग करने के लिए, <filename>sha1sum.exe</filename> को समान निर्देशिका में सहेजें "
-#~ "जैसे ISO फाइलें. <guilabel>Run...</guilabel> को आरंभ मेन्यू से चलाएँ और तब "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> को <application>Command Prompt</application> "
-#~ "विंडो आरंभ करने के लिए प्रोग्राम के नाम के लिए दाखिल करें. तब इसे डाउनलोड निर्देशिका में "
-#~ "बदलें. <command>sha1sum</command> को हर ISO फाइल को इसी तरह चलाएँ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "यह प्रोग्राम कुछ समय लेता है पूरा होने में क्योंकि इसे जरूर पूरा ISO फाइल पढ़ना चाहिए."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल <filename>SHA1SUM</filename> को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
-#~ "<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित "
-#~ "करें कि हैश जो <filename>sha1sum.exe</filename> के द्वारा <emphasis role="
-#~ "\"strong\">हर</emphasis> डाउनलोड किए ISO फाइलों के लिए दिखाया गया <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">पूरी तरह से</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के "
-#~ "तदनुरूपी हैश से मेल खाता है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि सारा हैश मेल खाता है, ISO फाइलों को मीडिया में लिखा जा सकता है. यदि कोई फाइल "
-#~ "मेल नहीं खाता है, आपको इसे डाउनलोड करना पर सकता है."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "लिख रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "किसी CD पर लिखना Windows उपयोक्ताओं के लिए हमेशा स्पष्ट नहीं हो सकता है. Windows "
-#~ "अनुप्रयोग प्रायः उपयोक्ताओं को डेटा डिस्क को लिखने के लिए महज स्रोत फाइल को खीचकर "
-#~ "बाक्स में डालने व <guilabel>Burn</guilabel> बटन को क्लिक करना होता है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "वास्तव में, हालांकि, किसी सॉफ्टवेयर को लिखा जाना दो काम करता है. पहले, यह एक ISO "
-#~ "9660 मानक छवि बनाता है, उस एक की तरह जो Fedora संस्थापित करने के लिए प्रयुक्त "
-#~ "होता है, स्रोत फाइल से जो कि पेटी में खींचकर डाला गया है. दूसरे, यह उन ISO फाइल को "
-#~ "खाली CD पर हस्तांतरित करता है. यदि मौलिक स्रोत फाइल पहले से एक ISO छवि पर था, "
-#~ "प्राप्त CD संस्थापन प्रक्रिया के लिए उपयुक्त नहीं होती है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora संस्थापन डिस्क बनाने के लिए, <emphasis role=\"strong\">यह महत्वपूर्ण है कि "
-#~ "आप सिर्फ दूसरे चरण को करें</emphasis> Fedora ISO फाइल के साथ. कई लोकप्रिय सीडी "
-#~ "लिखने के लिए प्रोग्राम के द्वारा इसे करने के लिए जरूरी चरण इस प्रकार नीचे दिए हैं."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora पर डिस्क लिखना"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora के प्रयोग से मीडिया पर कैसे लिखें पर सूचना <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> में कवर की गई है."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy का प्रयोग"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO रिकार्डर पावर ट्वाय <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
-#~ "isorecorder.htm\"/> वेब साइट से लेकर संस्थापित करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल प्रबंधक <application>Explorer</application> में, पहले Fedora ISO फाइल पर "
-#~ "दाहिना क्लिक करें."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "संदर्भ मेन्यू में, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> चुनें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> पॉपअप के द्वारा दिए चरणों का पालन "
-#~ "करें."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "ISO फाइल का पुनर्नामकरण को दुहराएँ."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 का प्रयोग"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> आरंभ करें."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> चुनें."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> चुनें."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Fedora ISO फाइल चुनें व इसे लिखें."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 का प्रयोग"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "प्रोग्राम शुरू करें."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>File</guimenu> मेन्यू खोलें."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> चुनें."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "ऊपर के चरणों को हर दूसरे ISO फाइलों के लिए दुहराएँ."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 का प्रयोग"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>डिस्क छवि या सहेजा प्रोजेक्ट</guilabel> को चुनें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Open</guilabel> संवाद प्रकट होता है. पहला Fedora ISO फाइल चुनें. "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton> क्लिक करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "अपने डिस्क रिकार्डर के लिए लेखन गति का चुनाव करें. अनुकूलतम सेटिंग आपके विशेष हार्डवेयर "
-#~ "पर निर्भर करता है."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Next को लिखने के लिए क्लिक करें."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "दूसरे ISO फाइलों के लिए ऊपर के चरणों को दुहराएँ."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "आपकी डिस्क की जाँच"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "निश्चित होने के लिए कि यह CD आपके सिस्टम के लिए काम करेगा, आप केवल डिस्क 1 को "
-#~ "लिखना चाह सकते हैं और तब निम्नलिखित प्रक्रिया को कर सकते हैं दूसरे को लिखने के पहले:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "अपने कंप्यूटर निर्माता के निर्देशों के अनुसार, सुनिश्चित करें कि आपके कंप्यूटर का BIOS CD "
-#~ "ड्राइव से बूट करने के लिए सेट है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD ड्राइव में Fedora डिस्क से कंप्यूटर रिबूट करें. Fedora संस्थापक के लिए बूट मेन्यू प्रकट "
-#~ "होता है."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> दाखिल करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "ऑन स्क्रीन दिशा निर्देश के लिए जब तक आपको पूछा न जाए कि क्या आप मीडिया जाँच करना "
-#~ "चाहेंगे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "डिस्क के बरक्स जाँच करें. यदि जाँच सफल होता है, आपका डिस्क सही है. इस समय तक संस्थापक "
-#~ "ने आपके कंप्यूटर पर कुछ भी बदला नहीं है. Fedora संस्थापन डिस्क हटाएँ व सिस्टम फिर चालू "
-#~ "करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "किसी दूसरे मीडिया को लिखना जारी रखें और उन्हें संस्थापन के पहले जाँचना निश्चित करें पहले "
-#~ "डिस्क के साथ जो कि पहले से अच्छा साबित हुआ है."
diff --git a/hi-IN/Downloading.po b/hi-IN/Downloading.po
index 671cfcb..f97d86e 100644
--- a/hi-IN/Downloading.po
+++ b/hi-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hi-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD या DVD का चयन"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +51,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora कई CD-आकार के ISO छवि फाइल पर वितरित है, या एक DVD-आकार के ISO छवि फाइल "
+"पर. आप एकल DVD ISO फाइल को प्रयोग कर सकते हैं यदि आपका कंप्यूटर निम्नलिखित जरूरतें पूरा "
+"करता है:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "इसके पास DVD-लेखन योग्य DVD-पुनः लेखन योग्य ड्राइव है"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +85,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"डिस्क में DVD ISO फाइल लिखने के लिए, आपके कंप्यूटर को एक ड्राइव की जरूरत है जो कि DVD "
+"मीडिया में लिख सके. यदि आपके कंप्यूटर में एक ड्राइव है जो कि सिर्फ CD मीडिया लिखता है न "
+"कि DVD मीडिया, तब CD आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +119,34 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"कुछ फाइल सिस्टम 2 GB से बड़ी फाइलों को जमा नहीं कर सकती हैं, जैसे कि DVD छवि. सामान्य "
+"रूप से प्रयुक्त NTFS फाइल सिस्टम के पास यह सीमा नहीं है, लेकिन कई गैर-NTFS प्रारूप करते हैं, "
+"जैसे कि FAT32. Windows के अंतर्गत ड्राइव का प्रारूप जाँचने के लिए जैसे कि <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, चुनें <guilabel>Start</guilabel> मेन्यू और तब "
+"<guilabel>My Computer</guilabel>. ड्राइव को दाहिना क्लिक करें जिसे आप जाँचना चाहते "
+"हैं, और <guilabel>Properties</guilabel> चुनें. परिणामतः प्राप्त संवाद उन फाइल सिस्टम "
+"के लिए प्रारूप दिखाता है. यदि आपके पास एक NTFS ड्राइव नहीं है पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ, "
+"फिर CD-आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"एक नई निर्देशिका बनाएँ जहाँ आप इन सभी फाइलों को डाउनलोड कर सकते हैं. आपको 700 MiB "
+"रिक्त स्थान चाहिए हर CD-आकार के ISO फाइलों के लिए, या अनुमानतः 3.5 GiB DVD-आकार के "
+"ISO फाइल के लिए. यह दस्तावेज मान कर चलता है कि आपने फाइलों को फोल्डर <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora</filename> में डाउनलोड किया है."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइलों का चयन"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +163,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"सही फाइल जो आपको डाउनलोड सर्वर से चाहिए आपके सिस्टम पर निर्भर करता है और फेडोरा का "
+"संस्करण जिसे आप डाउनलोड कर रहे हैं. फाइल जिसकी आपको जरूरत है को <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, के "
+"रूप में नामित किया जाता है जहाँ \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" "
+"Fedora का संस्करण है जिसे आप डाउनलोड करना चाहते हैं, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" आपके कंप्यूटर के प्रोसेसर का ऑर्किटेक्चर है, और \"<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>\" हर संस्थापन CD के लिए डिस्क संख्या है. एक संस्थापन DVD की "
+"स्थिति में, <filename>DVD</filename> को फाइल नाम में प्रयुक्त किया जाता है."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +186,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"कंप्यूटर प्रोसेसर ऑर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>i386</systemitem> होता है 32-bit PC के "
+"लिए, Pentium और Athlon प्रोसेसर परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> होता है 64-bit PC के लिए, Athlon 64 प्रोसेसर "
+"परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>ppc</systemitem> होता है PowerPC "
+"कंप्यूटर के लिए, अधिकतर Apple के Macintosh ऑफरिंग के साथ जिसके पहले उन्होंने Intel चिप्स "
+"को MacBook में प्रयोग करना शुरू किया. यदि संदेह है, आपके सिस्टम को संभवतः "
+"<systemitem>i386</systemitem> संस्करण चाहिए."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"उदाहरण के लिए, यदि Fedora 9 को Pentium 4 कंप्यूटर के लिए डाउनलोड कर रहे हैं, सही "
+"फाइल है <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. आपको <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल चाहिए हो सकता है यह जाँचने के लिए फाइल जिसे आपने डाउनलोड किया पूर्ण व "
+"सही है."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/hi-IN/Introduction.po b/hi-IN/Introduction.po
index a87f7ad..9f41b8a 100644
--- a/hi-IN/Introduction.po
+++ b/hi-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hi-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +57,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रोजेक्ट सिर्फ उन सॉफ्टवेयर का समर्थन करता है जो Fedora वितरण के हिस्से हैं"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +69,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"फेडोरा के भाग के रूप में उत्पन्न व आने वाले सॉफ्टवेयर ही केवल इस प्रोजेक्ट के द्वारा समर्थित "
+"किए जाते हैं. इस आलेख में वर्णित अन्य सॉफ्टवेयर उपयोक्ता को सही दिशा में गाइड करने के लिए "
+"अभिप्रेरित है. Fedora उन सॉफ्टवेयरों के लिए जिम्मेवार नहीं है और उनका प्रयोग यहाँ मात्र "
+"पाठ की सुविधा के लिए वर्णित किया गया है. यह ISO लिखने के लिए प्रत्येक ऑपरेटिंग सिस्टम के "
+"अंतर्गत व्यापक गाइड हो सकता है."
diff --git a/hi-IN/Next.po b/hi-IN/Next.po
index 1993ab5..d0a0f4f 100644
--- a/hi-IN/Next.po
+++ b/hi-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,24 @@
-# Language hi-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/hi-IN/Validating.po b/hi-IN/Validating.po
index cf6175b..9ab43a5 100644
--- a/hi-IN/Validating.po
+++ b/hi-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,34 @@
-# Language hi-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल का वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +37,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"त्रुटियाँ डाउनलोड के दौरान घटित होती हैं, बावजूद कि आपका डाउनलोड प्रबंधक कुछ रिपोर्ट न "
+"भी करे. इसलिए यह <emphasis role=\"strong\">बहुत महत्वपूर्ण</emphasis> है जांचने के "
+"लिए कि फाइल किसी तरह खराब न हो जाए. यह <filename>SHA1SUM</filename> फाइल का "
+"उद्देश्य है. यह ह उपलब्ध ISO फाइल के लिए एक समाहित करता है एक कंटेंट जाँच कोड के साथ जो "
+"<firstterm>hash</firstterm> कंप्यूटेड कहलाता है मूल ISO फाइल से."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent स्वचालित त्रुटि जाँच"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +58,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> स्वतः इस जाँच को करता है डाउनलोड के दौरान. "
+"यदि आपका <application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग रिपोर्ट करता है कि सभी "
+"फाइलों को सफलतापूर्वक डाउनलोज कर लिया गया है, आप सुरक्षित रूप से इस चरण को छोड़ सकते हैं."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +70,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora प्रोजेक्ट और Red Hat Inc. का बाहरी साइटों पर कोई नियंत्रण नहीं है जैसे कि ऊपर "
+"सूचीबद्ध किए या प्रोग्राम जो वे देते हैं."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows आलेखी वातावरण में वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +92,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"फाइल वैधीकरण व हैशिंग के लिए कई बिना लागत का उत्पाद उपलब्ध है जिसके पास प्वाइंट व क्लिक "
+"अंतरफलक है. उनमें से कुछ का लिंक यहाँ है:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +111,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +125,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"इस प्रोग्राम को संस्थापित करने के लिए निर्देश का पालन करें. जब आप प्रोग्राम चलाते हैं, फाइल "
+"चयन औजार का प्रयोग करें अपने डाउनलोड किए ISO छवि फाइलों को चुनने के लिए. फिर SHA-1 "
+"अलगोरिथम को गणना के लिए चुनें, और औजार चलाएँ. प्रोग्राम पूरा होने में कुछ समय ले सकता है, "
+"क्योंकि इसे पूरी ISO फाइल को पढ़ना चाहिए."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +141,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश औजार द्वारा प्रदर्शित हैश डाउनलोड किए <emphasis role=\"strong\">हर</"
+"emphasis> ISO फाइल से <emphasis role=\"strong\">पूरी तरह</emphasis> मेल खाता है "
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल के हैश से."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"यदि सारा हैश मेल खाता है, आप ISO फाइल मीडिया में लिख सकते हैं. यदि फाइल मेल नहीं खाता "
+"है, आपको इसे फिर डाउनलोड करना पड़ सकता है."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows कमांड प्रांप्ट पर वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"कमांड प्रांप्ट के प्रयोग से फाइल को जाँचने के लिए, आपको प्रोग्राम <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> को डाउनलोड करने की जरूरत है. निर्देश के लिए और प्रोग्राम को डाउनलोड करने के "
+"लिए लिंक के लिए, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +188,24 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> प्रोग्राम हैश को कंप्यूट करता है व दिखाता है. इसे "
+"प्रयोग करने के लिए, <filename>sha1sum.exe</filename> को समान निर्देशिका में सहेजें जैसे "
+"ISO फाइलें. <guilabel>Run...</guilabel> को आरंभ मेन्यू से चलाएँ और तब "
+"<userinput>cmd</userinput> को <application>Command Prompt</application> विंडो "
+"आरंभ करने के लिए प्रोग्राम के नाम के लिए दाखिल करें. तब इसे डाउनलोड निर्देशिका में बदलें. "
+"<command>sha1sum</command> को हर ISO फाइल को इसी तरह चलाएँ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +214,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"यह प्रोग्राम कुछ समय लेता है पूरा होने में क्योंकि इसे जरूर पूरा ISO फाइल पढ़ना चाहिए."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +227,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश जो <filename>sha1sum.exe</filename> के द्वारा <emphasis role=\"strong"
+"\">हर</emphasis> डाउनलोड किए ISO फाइलों के लिए दिखाया गया <emphasis role="
+"\"strong\">पूरी तरह से</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के तदनुरूपी "
+"हैश से मेल खाता है."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +259,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +268,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश औजार द्वारा प्रदर्शित हैश डाउनलोड किए <emphasis role=\"strong\">हर</"
+"emphasis> ISO फाइल से <emphasis role=\"strong\">पूरी तरह</emphasis> मेल खाता है "
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल के हैश से."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल का वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +323,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +333,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश जो <filename>sha1sum.exe</filename> के द्वारा <emphasis role=\"strong"
+"\">हर</emphasis> डाउनलोड किए ISO फाइलों के लिए दिखाया गया <emphasis role="
+"\"strong\">पूरी तरह से</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के तदनुरूपी "
+"हैश से मेल खाता है."
diff --git a/hr-HR/Article_Info.po b/hr-HR/Article_Info.po
index 7117dd2..8925c4a 100644
--- a/hr-HR/Article_Info.po
+++ b/hr-HR/Article_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
diff --git a/hr-HR/Burning.po b/hr-HR/Burning.po
index d4b8b02..324117c 100644
--- a/hr-HR/Burning.po
+++ b/hr-HR/Burning.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language hr-HR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Prženje"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,123 +87,127 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Program ISO Recorder power toy preuzmite i instalirajte s adrese: <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> Web site."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
-msgstr ""
+msgstr "U Exploreru desnom tipkom miša kliknite prvu ISO datoteku Fedore Core"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Na kontekstualnom izborniku odaberite \"Copy image to CD\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Slijedite korake ponuđene u pop-up prozoru \"CD Recording Wizard\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Postupak ponovite s ostalim ISO datotekama"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite \"Creator Classic\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Verzija:</guilabel> \"devel\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core i ispržite ju"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite program"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite izbornik \"File\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Disc Image or Saved Project\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pojavljuje se dijalog za otvaranje. Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core "
+"i kliknite \"Open\"."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -218,15 +219,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Za prženje kliknite \"Next\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +382,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po b/hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po
index fc89572..e69de29 100644
--- a/hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/hr-HR/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,533 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
-"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
-"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Uvod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribucija Fedora Core omogućena je u obliku standardnih ISO 9660 "
-#~ "preslika. Ove ISO preslike možete kopirati na CD ili  DVD medij i na taj "
-#~ "način izraditi pokretački disk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prije instaliranja Fedore Core na računalo, bit će potrebno da snimite, "
-#~ "odnosno <firstterm>ispržite</firstterm>, ISO preslike na prazan disk (CD-"
-#~ "R/RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak prženja tih datoteka "
-#~ "pomoću nekoliko najuobičajenijih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da "
-#~ "nemate nikakvih iskustava s Linuxom i da za potrebe preuzimanja i prženja "
-#~ "ovih datoteka upotrebljavate Microsoft Windows."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Preuzimanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO datoteke su velike i za njihovo bi preuzimanje moglo biti potrebno "
-#~ "dulje vrijeme, pogotovo putem telefonskog modema. Preporučuje se upotreba "
-#~ "programa za upravljanjem preuzimanja."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Odabir CD ili DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core distribuira se u obliku višestrukih ISO preslika za CD ili "
-#~ "jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku možete "
-#~ "upotrijebiti ako vaše računalo zadovoljava sljedeća potraživanja:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Ima uređaj za snimanje DVD diskova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ima NTFS oblikovan tvrdi disk s dovoljno prostora za preuzimanje preslike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je "
-#~ "uređaj za snimanje DVD medija. Ako vaše računalo posjeduje uređaj koji "
-#~ "može snimati samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD "
-#~ "presliku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neki datotečni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke veće od 2 GB, poput "
-#~ "DVD preslika. Uobičajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo "
-#~ "ograničenje, ali imaju ga mnogi drugi datotečni sustavi koji nisu NTFS "
-#~ "vrste, poput FAT32. Da biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows "
-#~ "OS, npr <systemitem>C:</systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</"
-#~ "guilabel> odaberite <guilabel>My Computer</guilabel>. Desnom tipkom miša "
-#~ "kliknite disko koji želite provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</"
-#~ "guilabel>. Dijalog koji će se pojaviti prikazat će datotečno oblikovanje "
-#~ "odabranog diska. Ako nemate NTFS oblikovani disk s dovoljno slobodnog "
-#~ "prostora, preuzmite CD preslike."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izradite novu mapu u koju želite pohraniti preuzete datoteke. Bit će vam "
-#~ "potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD "
-#~ "veličine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veličine. Ovaj dokument "
-#~ "pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class="
-#~ "\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRačunala\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora Core</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Odabir ISO datoteka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Točan popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslužitelja ovisi o "
-#~ "vašem sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam "
-#~ "potrebne nazvane su u obliku: <filename>FC-<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</replaceable>-"
-#~ "disk<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>.iso</filename>, pri čemu "
-#~ "\"<replaceable>&lt;verzija&gt;</replaceable>\" označava verziju Fedore "
-#~ "Core koju želite preuzeti, \"<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</"
-#~ "replaceable>\" se odnosi na arhitekturu procesora vašeg računala, a "
-#~ "\"<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>\" je redni broj svakog od "
-#~ "instalacijskih CD diskova."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC, "
-#~ "uključujući Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura  "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> je za 64-bitne PC, uključujući Athlon 64 "
-#~ "obitelj procesora. Arhitektura <systemitem>ppc</systemitem> je za PowerPC "
-#~ "računala, uključujući većinu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u "
-#~ "odabir, vašem je računalu najvjerojatnije potrebna <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> verzija."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste provjerili potpunost preuzimanja i ispravnost datoteka, mogla bi "
-#~ "vam biti potrebna i datoteka <code>SHA1SUM</code>."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Provjera valjanosti datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijekom preuzimanja može doći do pogrešaka, čak i ako ih vaš upravitelj "
-#~ "preuzimanja ne prijavi. Iz tog je razloga <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">izuzetno važno </emphasis> provjeriti da ove datoteke nisu oštećene. "
-#~ "To je svrha datoteke <filename>SHA1SUM</filename>. Ona za svaku "
-#~ "raspoloživu ISO datoteku sadrži po jedan redak sa šifrom za provjeru "
-#~ "sadržaja, poznatu kao <firstterm>presjek</firstterm> (hash), izračunatu "
-#~ "na osnovu izvornih ISO datoteka."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent automatska provjera pogrešaka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "BitTorrent tijekom preuzimanja automatski izvodi ovu provjeru. Ako je "
-#~ "vaša BitTorrent aplikacija prijavila uspješno preuzimanje svih datoteka, "
-#~ "možete preskočiti ovaj korak."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Provjera valjanosti unutar Windows okruženja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za provjeru valjanosti datoteka i presjeka postoje brojni besplatni "
-#~ "proizvodi. Ovdje su veze prema nekima od njih:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slijedite upute instalacijskog programa. Nakon pokretanja programa "
-#~ "odaberite preuzete ISO preslike. Potom za izračunavanje odaberite "
-#~ "algoritam SHA-1 i pokrenite alat. Za izvršavanje zadatka bit će potrebno "
-#~ "određeno vrijeme jer je potrebno iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača "
-#~ "teksta, poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali "
-#~ "njezin sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">svake</emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu "
-#~ "presjeka, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim "
-#~ "presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
-#~ "slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
-#~ "datoteku."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "NA ZNANJE KORISNIKU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Projekt i tvrtka Red Hat, Inc. nemaju nadzora nad vanjskim "
-#~ "lokacijama poput onih s gornjeg popisa ili nad programima koje te "
-#~ "lokacije pružaju."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Provjera valjanosti unutar Windowsa, putem naredbenog retka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste datoteke provjerili putem naredbenog retka, bit će potrebno da "
-#~ "preuzmete program <filename>sha1sum.exe</filename>. Vezu preuzimanja i "
-#~ "upute možete pronaći na adresi: <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje presjeke. "
-#~ "Da biste ga upotrijebili, program <filename>sha1sum.exe</filename> "
-#~ "spremite u istu mapu s ISO datotekama. Na izborniku <guilabel>Start</"
-#~ "guilabel> odaberite <guilabel>Run...</guilabel>, unesite <userinput>cmd</"
-#~ "userinput> i kliknite <guilabel>OK</guilabel>, da biste otvorili prozor "
-#~ "naredbenog retka <application>Command Prompt</application>. Prijeđte u "
-#~ "mapu s preuzetim ISO datotekama. Za svaku datoteku pokrenite naredbu "
-#~ "<command>sha1sum</command> na sljedeći način:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer je potrebno "
-#~ "iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača "
-#~ "teksta, poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali "
-#~ "njezin sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">svake</emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</"
-#~ "emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
-#~ "slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
-#~ "datoteku."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Prženje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postupak prženja CD medija nije uvijek očigledan korisnicima Windowsa. "
-#~ "Windows aplikacije korisnicima često omogućuju prženje podatkovnih "
-#~ "diskova jednostavnim prevlačenjem i ispuštanjem izvornih datoteka unutar "
-#~ "odgovarajućeg okvira i klikanjem gumba <guilabel>Burn</guilabel>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Softver za prženje ustvari izvodi dvije operacije.  Prvo od datoteka "
-#~ "prevučenih u okvir izrađuje standardnu ISO 9660 presliku, poput onih koje "
-#~ "se upotrebljavaju pri instaliranju Fedore Core. Potom prebacuje ISO "
-#~ "datoteku na prazan CD. Ako je izvorna datoteka gotova (već izrađena) ISO "
-#~ "preslika, rezultirajući CD neće biti upotrebljiv za postupak instalacije."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste izradi instalacijski CD Fedore <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">izuzetno je važno da učinite samo drugi korak</emphasis> tijekom "
-#~ "prženja ISO preslika Fedore Core. Ovdje je opisa potrebnih postupaka za "
-#~ "izvođenje ove radnje pomoću nekih od popularnijih aplikacije za prženje "
-#~ "CD-a."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Pomoću programa ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program ISO Recorder power toy preuzmite i instalirajte s adrese: <ulink "
-#~ "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> Web site."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "U Exploreru desnom tipkom miša kliknite prvu ISO datoteku Fedore Core"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "Na kontekstualnom izborniku odaberite \"Copy image to CD\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "Slijedite korake ponuđene u pop-up prozoru \"CD Recording Wizard\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Postupak ponovite s ostalim ISO datotekama"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Pomoću programa Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Pokrenite \"Creator Classic\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Verzija:</guilabel> \"devel\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core i ispržite ju"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Pomoću programa Nero Burning ROM 5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Pokrenite program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Otvorite izbornik \"File\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Pomoću programa Nero Express 6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Odaberite \"Disc Image or Saved Project\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojavljuje se dijalog za otvaranje. Odaberite prvu ISO datoteku Fedore "
-#~ "Core i kliknite \"Open\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Za prženje kliknite \"Next\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Provjeravanje vaših diskova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste bili sigurni u ispravnost CD medija, preporučuje se da nakon "
-#~ "snimanja prvog diska učinite sljedeći postupak:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slijedite upute proizvođača vašeg računala i podesite u BIOS-u pokretanje "
-#~ "računala s CD/DVD uređaja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovo pokrenite računalo dok je disk 1 u CD/DVD uređaju. Pojavit će se "
-#~ "pokretački izbornik Fedore Core."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slijedite upute na zaslonu sve dok budete upitani želite li izvesti "
-#~ "provjeru medija."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvedite provjeru prvog diska. Disk je ispravan ako provjera uspješno "
-#~ "završi. Instalacijski program nije učinio nikakve izmjene na vašem "
-#~ "računalu. Možete ukloniti instalacijski disk Fedore Core i ponovo "
-#~ "pokrenuti Windows sustav na vašem računalu."
diff --git a/hr-HR/Downloading.po b/hr-HR/Downloading.po
index 37801a5..e656842 100644
--- a/hr-HR/Downloading.po
+++ b/hr-HR/Downloading.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language hr-HR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,22 +31,25 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir CD ili DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core distribuira se u obliku višestrukih ISO preslika za CD ili "
+"jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku možete "
+"upotrijebiti ako vaše računalo zadovoljava sljedeća potraživanja:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ima uređaj za snimanje DVD diskova"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -69,12 +69,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je uređaj "
+"za snimanje DVD medija. Ako vaše računalo posjeduje uređaj koji može snimati "
+"samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +96,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +109,40 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Neki datotečni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke veće od 2 GB, poput DVD "
+"preslika. Uobičajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograničenje, ali "
+"imaju ga mnogi drugi datotečni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da "
+"biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr <systemitem>C:</"
+"systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</guilabel> odaberite <guilabel>My "
+"Computer</guilabel>. Desnom tipkom miša kliknite disko koji želite "
+"provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dijalog koji će se "
+"pojaviti prikazat će datotečno oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS "
+"oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Izradite novu mapu u koju želite pohraniti preuzete datoteke. Bit će vam "
+"potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD "
+"veličine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veličine. Ovaj dokument "
+"pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class="
+"\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRačunala\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora Core</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir ISO datoteka"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +155,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Točan popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslužitelja ovisi o vašem "
+"sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne "
+"nazvane su u obliku: <filename>FC-<replaceable>&lt;verzija&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</replaceable>-disk<replaceable>&lt;broj&gt;"
+"</replaceable>.iso</filename>, pri čemu \"<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>\" označava verziju Fedore Core koju želite preuzeti, "
+"\"<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</replaceable>\" se odnosi na arhitekturu "
+"procesora vašeg računala, a \"<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>\" je "
+"redni broj svakog od instalacijskih CD diskova."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +178,25 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC, "
+"uključujući Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura  "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> je za 64-bitne PC, uključujući Athlon 64 "
+"obitelj procesora. Arhitektura <systemitem>ppc</systemitem> je za PowerPC "
+"računala, uključujući većinu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u odabir, "
+"vašem je računalu najvjerojatnije potrebna <systemitem>i386</systemitem> "
+"verzija."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Da biste provjerili potpunost preuzimanja i ispravnost datoteka, mogla bi "
+"vam biti potrebna i datoteka <code>SHA1SUM</code>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/hr-HR/Introduction.po b/hr-HR/Introduction.po
index 360862b..dc5ef37 100644
--- a/hr-HR/Introduction.po
+++ b/hr-HR/Introduction.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language hr-HR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
diff --git a/hr-HR/Next.po b/hr-HR/Next.po
index 067aec0..6b7a84d 100644
--- a/hr-HR/Next.po
+++ b/hr-HR/Next.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language hr-HR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/hr-HR/Validating.po b/hr-HR/Validating.po
index 0e0e847..52fa602 100644
--- a/hr-HR/Validating.po
+++ b/hr-HR/Validating.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language hr-HR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,11 +14,11 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti datoteka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,22 +27,32 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Tijekom preuzimanja može doći do pogrešaka, čak i ako ih vaš upravitelj "
+"preuzimanja ne prijavi. Iz tog je razloga <emphasis role=\"strong\">izuzetno "
+"važno </emphasis> provjeriti da ove datoteke nisu oštećene. To je svrha "
+"datoteke <filename>SHA1SUM</filename>. Ona za svaku raspoloživu ISO datoteku "
+"sadrži po jedan redak sa šifrom za provjeru sadržaja, poznatu kao "
+"<firstterm>presjek</firstterm> (hash), izračunatu na osnovu izvornih ISO "
+"datoteka."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent automatska provjera pogrešaka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"BitTorrent tijekom preuzimanja automatski izvodi ovu provjeru. Ako je vaša "
+"BitTorrent aplikacija prijavila uspješno preuzimanje svih datoteka, možete "
+"preskočiti ovaj korak."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,32 +62,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Projekt i tvrtka Red Hat, Inc. nemaju nadzora nad vanjskim lokacijama "
+"poput onih s gornjeg popisa ili nad programima koje te lokacije pružaju."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti unutar Windows okruženja"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Za provjeru valjanosti datoteka i presjeka postoje brojni besplatni "
+"proizvodi. Ovdje su veze prema nekima od njih:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +103,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +117,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Slijedite upute instalacijskog programa. Nakon pokretanja programa odaberite "
+"preuzete ISO preslike. Potom za izračunavanje odaberite algoritam SHA-1 i "
+"pokrenite alat. Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer "
+"je potrebno iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +133,46 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu presjeka, "
+"<emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u "
+"datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
+"slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
+"datoteku."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti unutar Windowsa, putem naredbenog retka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Da biste datoteke provjerili putem naredbenog retka, bit će potrebno da "
+"preuzmete program <filename>sha1sum.exe</filename>. Vezu preuzimanja i upute "
+"možete pronaći na adresi: <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,6 +182,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje presjeke. Da "
+"biste ga upotrijebili, program <filename>sha1sum.exe</filename> spremite u "
+"istu mapu s ISO datotekama. Na izborniku <guilabel>Start</guilabel> "
+"odaberite <guilabel>Run...</guilabel>, unesite <userinput>cmd</userinput> i "
+"kliknite <guilabel>OK</guilabel>, da biste otvorili prozor naredbenog retka "
+"<application>Command Prompt</application>. Prijeđte u mapu s preuzetim ISO "
+"datotekama. Za svaku datoteku pokrenite naredbu <command>sha1sum</command> "
+"na sljedeći način:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -171,10 +207,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer je potrebno "
+"iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +221,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> "
+"poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +253,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +262,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu presjeka, "
+"<emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u "
+"datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti datoteka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +328,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> "
+"poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 68be346..6470096 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -2,18 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2009 The Fedora Project
 # This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -42,7 +47,7 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index a79331e..ef7e55c 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright (C) 2009 The Fedora Project
 # This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Doksi Terv</surname>"
+msgstr "Fedora Dokumentációs Terv"
diff --git a/hu-HU/Burning.po b/hu-HU/Burning.po
index 216fa74..8588dcd 100644
--- a/hu-HU/Burning.po
+++ b/hu-HU/Burning.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hu-HU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Pörkölés"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +34,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Az ISO képek lemezre írásának folyamata függ az Ön által elérhető operációs "
+"rendszertől és más szoftverektől. Ez a fejezet útmutatást ad néhány népszerű "
+"lemez író eszközhöz."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +53,24 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ha a Fedora CD-k egy csoportját pörköli lemezre, le tudja ellenőrizni, hogy "
+"megfelelően írja-e meg a lemezeket, és a számítógépe indulni tud-e ezekről a "
+"lemezekről, amint az első lemezzel végez. Tekintse meg a <xref linkend="
+"\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> oldalt, hogy megtanulja, "
+"hogyan indíthatja el a számítógépét egy Fedora lemezről. Ha <keycap>Enter</"
+"keycap> gombot nyom a Fedora indító képernyőn, a Fedora telepítő fel fog "
+"ajánlani Önnek egy lehetőséget a lemez ellenőrzésére. Ha valami problémát "
+"tapasztal az első lemezzel, mielőtt a teljes kollekciót kiírná, időt és "
+"lemezeket spórolhat. Vegye figyelembe, hogy a lemez ellenőrző lehetőségcsak "
+"akkor elérhető, ha egy Fedora DVD-ről, vagy a CDROM#1-ről indítja el a "
+"rendszert egy Fedora CD kollekcióból, de <emphasis>nem</emphasis> érhető el "
+"Fedora Élő CD esetén."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Windows operációs rendszerrel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Ahhoz, hogy egy ISO képfájlból CD vagy DVD lemezt készítsen, szüksége van "
+"egy író szoftverre, ami kezelni tudja az ISO képfájlokat. Bár a legtöbb író "
+"szoftver esetében ez igaz, kivételek akadnak."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +102,18 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Különösen azt jegyezze meg, hogy a Windows XP és Windows Vista beépített CD "
+"író képessége nem képes képfájlokból lemezeket írni és a korábbi Windows "
+"operációs rendszerek nem is rendelkeztek alapértelmezetten telepített CD író "
+"lehetőséggel. Ezért ha a számítógépére Windows operációs rendszer van "
+"telepítve, akkor Önnek szüksége lesz egy másik szoftverre erre a feladatra. "
+"A <application>Nero Burning ROM</application> és a <application>Roxio "
+"Creator</application> olyan népszerű CD író szoftverek Windowsra, amelyekkel "
+"már rendelkezhet. Ha Windows operációs rendszert használ a száítógépén és "
+"nincs telepített lemez író szoftvere (vagy nem biztos abban, hogy a "
+"szoftvere képes képfájlok lemezre írására), az <application>InfraRecorder</"
+"application> egy elfogadható alternatíva, amely a <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>, helyen érhető el, szabad és nyílt forrású."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +122,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Az ISO képek lemezre írásának lépései az alábbiakban vannak felsorolva "
+"számos népszerű alkalmazás esetén."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO Recorder V2 használata"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +138,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Szerezze meg és telepítse az ISO Recordert a <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> helyről."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +148,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Az <application>Explorer</application> fájlkezelőben jobb egérkattintás az "
+"első Fedora ISO fájlon."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy image to CD</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +164,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Kövesse a <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> lépéseit."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje meg a maradék ISO fájlokra."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 használata"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa <guilabel>Creator Classic</guilabel>-ot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza az <guilabel>Other Tasks</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a Fedora ISO fájlt és pörkölje."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 használata"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa a programot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nyissa meg a <guimenu>Fájl</guimenu> menüt."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> pontot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje a fenti lépéseket az összes többi ISO fájlra."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 használata"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +251,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az első "
+"Fedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -214,54 +260,61 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa be az írás sebességét. A legjobb beállítás hardvertől függ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Következőre a pörköléshez."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje meg a fenti lépéseket a többi ISO fájlra."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Mac OS X-szel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Kattintson az ISO képre jobb gombbal, vagy a Control lenyomásával. Egy helyi "
+"menü jelenik meg."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice> menüpontra."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"A <application>Disk Utility</application> ablakban, kattintson az ISO "
+"fájlra, majd az eszköztár <guibutton>Burn</guibutton> ikonjára. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> lap legördül az eszköztárról."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Helyezzen be egy üres, írható lemezt."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,49 +323,58 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Írás</guibutton>ra. Ha az írás kész, a számítógépe "
+"kiadja a használatra kész lemezt."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Linuxon"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése a GNOME asztalon"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> egy a GNOME asztalba integrált "
+"lemez író szoftver."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal az ISO képfájlra, amelyet letöltött. Megjelenik a "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> párbeszédpanel."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Write</guibutton> gombra. A <application>CD/DVD "
+"Creator</application> kérni fogja, hogy helyezze be a lemezt, aztán kiírja a "
+"képfájlt a lemezre."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése K3b-vel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +383,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"A <application>K3b</application> az alapártelmezett lemez író szoftver a KDE "
+"asztalon."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +395,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Kickoff Alkalmazásindító</"
+"guimenu><guisubmenu> Alkalmazások</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- és DVD-író</guisubmenu></menuchoice> menüpontjára "
+"a <application>K3b</application> indításához."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +410,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guisubmenu>Írás CD-"
+"képmásból</guisubmenu></menuchoice> pontjára a CD íráshoz, vagy az "
+"<menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guisubmenu>Írás DVD-ISO-képmásból</"
+"guisubmenu></menuchoice> pontjára DVD írásához. Az <guilabel>Írás CD-"
+"képmásból</guilabel> vagy az <guilabel>Írás Iso9660-képmásból</guilabel> "
+"párbeszédablak jelenik meg."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +424,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Használja a gombot a <guilabel>Lemezre írandó képmás</guilabel> mező mellett "
+"az ISO képmás megkeresésére."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +434,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres lemezt, majd kattintson az <guibutton>Indítás</"
+"guibutton> gombra. A <application>K3b</application> kiírja a képmást a "
+"lemezre."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Brasero-val"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,31 +451,37 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"A <application>Brasero</application> egy lemez író szoftver amely több Linux "
+"disztribúción és asztalok széles körén elérhető."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa el a <application>Brasero</application>t."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guibutton>Burn Image</guibutton> gombot."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Click here to select and image</guibutton> gombra az "
+"Ön által letöltött ISO képfájl kiválasztásához."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres lemezt, majd kattintson az <guibutton>Írás</guibutton> "
+"gombra. A <application>Brasero</application> kiírja a képmást a lemezre."
diff --git a/hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po b/hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 4467c3f..e69de29 100644
--- a/hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/hu-HU/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,553 +0,0 @@
-# Hungarian translations of readme-burning-isos.
-# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
-# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Bevezető"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fedora terjesztést ISO 9660 szabványú fájlrendszer képek alakjában "
-#~ "biztosítják. Ezeket az ISO képeket lemásolhatják CD vagy DVD "
-#~ "adathordozókra, hogy rendszerindító lemezeket csináljanak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mielőtt lemezről telepítenék Fedorát egy számítógépre, át kell vinni – "
-#~ "pörkölni – az ISO fájlokat egy üres lemezre (CD-R/RW vagy DVD-R/RW). Ez "
-#~ "az irat e fájlok – néhány gyakran használt eszköz felhasználásával "
-#~ "történő – pörkölésének leírása. Feltételezzük, hogy önöknek nincs Linux "
-#~ "tapasztalata, és hogy Microsoft Windows-t használnak a fájlok letöltésére "
-#~ "és pörkölésére."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "A Fedora Terv csak Fedora terjesztésben kapható szoftvert támogat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Csak Fedora keretében előállított és leszállított szoftvert támogat a "
-#~ "terv. Más szoftvereket e cikkben csak a használó jó irányba segítése "
-#~ "miatt említünk. Fedora nem felel azokért, és nem képviseli azon "
-#~ "szoftvercsomagokat, illetve használatukat csak az olvasó kényelméért "
-#~ "írjuk le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerítő "
-#~ "kézikönyvnek lenni ISO-k pörkölését illetően."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Letöltés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ISO fájlok nagyok. Sok ideig tarthat letölteni őket, különösen egy "
-#~ "betárcsázós modemmel. Ezért használni akarhat egy letöltés igazgatót."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD vagy DVD kiválasztása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedorát több CD méretű vagy egyetlen DVD méretű ISO képfájl alakjában "
-#~ "terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a "
-#~ "számítógépe megfelel a következő követelményeknek:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Van benne DVD író vagy újraíró egység"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "Van benne elegendő hely egy NTFS fájlrendszerben a képfájl számára"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A DVD ISO fájl lemezre írásához a számítógépben kell lennie egy "
-#~ "egységnek, ami képes DVD adathordozókat írni. Ha a számítógépében olyan "
-#~ "egység van, ami csak CD adathordozókat ír, de nem DVD-t, akkor inkább a "
-#~ "CD méretű fájlokat töltse le."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány fájlrendszer nem képes 2 GiB-nál nagyobb fájlokat tárolni, így DVD "
-#~ "képet sem. A gyakran használt NTFS fájlrendszerben nincs ez a korlát, de "
-#~ "sok más nem NTFS fájlrendszerben van. Ilyen pl. a FAT32. A fájlrendszer "
-#~ "fajtájának ellenőrzéséhez, pl. <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename> a Windows-ban, válassza a <guilabel>Start</guilabel> menüt, "
-#~ "majd a <guilabel>Saját gép</guilabel>et. Kattintson jobb egérgombbal az "
-#~ "ellenőrizni kívánt meghajtóra, és válassza a <guilabel>Tulajdonságok</"
-#~ "guilabel> menüpontot. A felbukkanó ablakban megjelenik a fájlrendszer "
-#~ "típusa. Ha nem NTFS fájlrendszer elegendő szabad hellyel, akkor inkább a "
-#~ "CD méretű fájlokat töltse le."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyisson egy új mappát, ahova mind e fájlokat letöltheti. Kb. 700 MiB "
-#~ "szabad hely kell minden CD méretű ISO fájlnak, illetve 3.5 GiB a DVD "
-#~ "méretű ISO fájlnak. Ez az irat feltételezi, hogy a fájlokat a <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> mappába töltötte."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO fájlok kiválasztása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az, hogy pontosan mely fájlokat kell letölteni, az ön rendszerétől és a "
-#~ "letöltendő Fedora változattól függ. A szükséges fájlok elnevezése "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;változat&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-lemez<replaceable>&lt;szám&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename> alakú, ahol \"<replaceable>&lt;változat&gt;</"
-#~ "replaceable>\" a letöltendő Fedora változat, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
-#~ "replaceable>\" a számítógép processzorának architetkúrája "
-#~ "(utasításkészlete), illetve \"<replaceable>&lt;szám&gt;</replaceable>\" a "
-#~ "lemez sorszáma minden egyes telepítő CD esetében. Telepítő DVD esetében, "
-#~ "<filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép processzor architektúrája (utasításkészlete) "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a "
-#~ "Pentium és az Athlon processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az "
-#~ "Athlon 64 processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> a PowerPC számítógépek esetében beleértve a "
-#~ "legtöbb Apple Macintosh terméket, mielőtt elkezdtek Intel processzorokat "
-#~ "használni a MacBookban. Ha nem biztos benne, akkor a legvalószínűbb, hogy "
-#~ "az <systemitem>i386</systemitem> változatra van szüksége."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Például, ha Fedora &PRODVER; kell egy Pentium 4 számítógéphez, a "
-#~ "megfelelő fájlnév a <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Az "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy "
-#~ "leellenőrizze, a letöltött fájl teljes és ép."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Fájlok ellenőrzése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letöltéskor történhet hiba, még akkor is, ha a letöltés igazgató nem "
-#~ "jelenti. Ezért <emphasis role=\"strong\">nagyon fontos</emphasis> "
-#~ "ellenőrizni, hogy a fájlok nem sérültek. Ezért van az <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhető ISO fájlhoz egy "
-#~ "ellenőrző összeggel, amit az eredeti ISO fájlból számítanak."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent önműködő hibaellenőrzés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <application>BitTorrent</application> önműködően elvégzi ezt a "
-#~ "hibaellenőrzést letöltés közben. Ha a <application>BitTorrent</"
-#~ "application> alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor "
-#~ "biztonsággal átugorhatja ezt a lépést."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Ellenőrzés a Windows grafikus környezetében"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Számos ingyenes termék kapható fájl ellenőrzésére, aminek van kattintós "
-#~ "felülete. Íme néhány hivatkozás rájuk:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kövesse a program telepítéséhez adott utasításokat. Amikor futtatja a "
-#~ "programot, használja a fájl kiválasztására adott eszközt, hogy megadja a "
-#~ "letöltött ISO képfájlokat. Majd válassza ki az SHA-1 eljárást a "
-#~ "számításra, és futtassa az eszközt. A programnak idő kell, hogy végezzen, "
-#~ "mivel az egész ISO fájlt be kell olvasnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
-#~ "pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenítse a "
-#~ "tartalmát. Bizonyosodjon meg arról, hogy az ellenőrző eszköz által "
-#~ "megjelenített ellenőrző összeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</"
-#~ "emphasis> letöltött ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> fájlban levő adattal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
-#~ "adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, talán újból le kell tölteni."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenőriz külső helyeket, mint a fent "
-#~ "említettek, illetve az általuk kínált programokat."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Ellenőrzés Windows parancssorban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A parancssori ellenőrzéshez le kell töltenie az <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> programot. Útmutatást illetve letöltendő fájlra hivatkozást a "
-#~ "<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> helyen találhat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <filename>sha1sum.exe</filename> program kiszámítja és kiírja az "
-#~ "ellenőrző összegeket. A használatához mentse el az <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> fájlt ugyanabba a mappába, mint az ISO fájlokat. Válassza a "
-#~ "Start menü <guilabel>Futtatás...</guilabel> pontját, majd írja be a "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> programnevet, hogy elinduljon a "
-#~ "<application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés "
-#~ "mappába. Futtassa a <command>sha1sum</command> programot minden ISO "
-#~ "fájlra így:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads"
-#~ "\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A programnak némi idő kell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel "
-#~ "kell olvasnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg az <filename>SHA1SUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
-#~ "pl. a <application>Jegyzettömb</application>bel, hogy megjelenítse a "
-#~ "tartalmát. Győződjön meg arról, hogy az ellenőrző összeg, amit az "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> program számított <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> "
-#~ "megfelelő sorával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha minden ellenőrző összeg egyezik, akkor az ISO fájlokat felpörkölheti "
-#~ "adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, akkor azt talán újból le kell "
-#~ "tölteni."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Pörkölés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A CD pörkölés folyamata nem mindig nyilvánvaló a Windows használói "
-#~ "körében. Windows alkalmazások gyakran lehetővé teszik, hogy a használó "
-#~ "pusztán a forrás fájlt egy dobozba bedobva, a <guilabel>Lemezre írás</"
-#~ "guilabel> gombra kattintással pörkölhesse az adatait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valójában azonban a pörkölő szoftver két műveletet végez. Először a "
-#~ "dobozba rángatott forrásfájlokból teremt egy ISO 9660 szabványú képet, "
-#~ "amilyeneket a Fedora telepítéséhez is használunk. Utána azt az ISO fájlt "
-#~ "viszi át az üres CD-re. Ha az eredeti forrás fájl már egy ISO kép volt, "
-#~ "akkor az eredmény CD nem használható telepítésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fedora telepítő lemezek megteremtéséhez <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">fontos, hogy csak a második lépést</emphasis> tegye meg a Fedora ISO "
-#~ "fájlokkal. Az ehhez szükséges lépéseket számos népszerű CD pörkölő "
-#~ "alkalmazás használatával alább soroljuk fel."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Lemez pörkölés Fedorán"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedorát használva az adathordozók pörköléséről a <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> helyen van "
-#~ "leírás."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Az ISO Recorder V2 használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerezze meg és telepítse az ISO Recordert a <ulink url=\"http://"
-#~ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> helyről."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <application>Explorer</application> fájlkezelőben jobb egérkattintás "
-#~ "az első Fedora ISO fájlon."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy image to CD</guilabel> "
-#~ "pontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "Kövesse a <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> lépéseit."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Ismételje meg a maradék ISO fájlokra."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 használata"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Indítsa <guilabel>Creator Classic</guilabel>-ot."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Válassza az <guilabel>Other Tasks</guilabel> pontot."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Válassza a <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> pontot."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Válassza ki a Fedora ISO fájlt és pörkölje."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 használata"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Indítsa a programot."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Nyissa meg a <guimenu>Fájl</guimenu> menüt."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Válassza a <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> pontot."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Ismételje a fenti lépéseket az összes többi ISO fájlra."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 használata"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Válassza a <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> pontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az első "
-#~ "Fedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr "Állítsa be az írás sebességét. A legjobb beállítás hardvertől függ."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Kattintson a Következőre a pörköléshez."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Ismételje meg a fenti lépéseket a többi ISO fájlra."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Lemezek ellenőrzése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azért, hogy meggyőződjön, a CD-k működni fognak a rendszerében, csak az "
-#~ "első lemezt pörkölje meg, és végezze el a következő eljárás mielőtt a "
-#~ "többit is megpörkölné:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Követve a számítógép gyártójának utasításait győződjön meg arról, hogy a "
-#~ "számítógép BIOS-a CD-ről tölti be a rendszert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa újra a számítógépet benne a Fedora CD-vel. A Fedora telepítő "
-#~ "rendszerindító menüje jelenik meg."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Nyomjon <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>-t."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat, amíg eljut az adathordozó "
-#~ "ellenőrzéséig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellenőriztesse le a lemezt. Ha az ellenőrzés sikeres, a lemez jó. Ezen a "
-#~ "ponton a telepítő még semmit sem változtatott a számítógépen. Távolítsa "
-#~ "el a Fedora telepítő lemezt, és indítsa újra a rendszert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folytassa a többi adathordozó pörkölésével, és a már bizonyítottan jó "
-#~ "első lemezt használva győződjön meg a telepítés előtt arról, hogy a többi "
-#~ "is jó."
diff --git a/hu-HU/Downloading.po b/hu-HU/Downloading.po
index d523f78..c74fc78 100644
--- a/hu-HU/Downloading.po
+++ b/hu-HU/Downloading.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hu-HU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +36,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Az ISO fájlok nagyok, ezért különösen ha betárcsázós modemet használ, hosszú "
+"időbe telik letölteni azokat. ha lassú internetkapcsolata van, vegye "
+"fontolóra egy letöltésvezérlő használatát. A letöltésvezérlők tipikusan "
+"lehetővé teszik Önnek, hogy megállítsa és egy megfelelőbb időpillanatban "
+"folytassa a letöltést, amelyet megszakított."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD vagy DVD kiválasztása"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +56,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedorát több CD méretű vagy egyetlen DVD méretű ISO képfájl alakjában "
+"terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a számítógépe "
+"megfelel a következő követelményeknek:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Van benne DVD író vagy újraíró egység"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +73,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Rendelkezik elegendő szabad tárterülettel a képfájl tárolásához "
+"(megközelítőleg 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +83,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Olyan <firstterm>fájlrendszer</firstterm>t használ, amely képes 2&nbsp;GB-"
+"nál nagyobb fájlok tárolására."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +94,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"A DVD ISO fájl lemezre írásához a számítógépben kell lennie egy egységnek, "
+"ami képes DVD adathordozókat írni. Ha a számítógépében olyan egység van, ami "
+"csak CD adathordozókat ír, de nem DVD-t, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
+"töltse le."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +113,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"A <firstterm>fájlrendszer</firstterm> egy módszer, amelyet a számítógépe a "
+"fájlok és adatok rendszerezésére használ a háttértárain. Egyes "
+"fájlrendszerek nem képesek 2&nbsp;GB-nál nagyobb méretű fájlokat tárolni, "
+"ami megakadályozhatja Önt abban, hogy eltárolja a Fedora DVD képfájlt, ami "
+"megközelítőleg 3.5&nbsp;GB. A <firstterm>FAT32</firstterm> egy olyan "
+"fájlrendszer, amely még általános használatban van régebbi számítógépeken és "
+"ebben a tekintetben limitált. FAT32 volt a Windows&nbsp;98 és Windows&nbsp;"
+"Me operációs rendszereket használó számítógépek alapértelmezett "
+"fájlrendszere, és számos olyan számítógépen is használták, amelyeken "
+"Windows&nbsp;2000 és Windows&nbsp;XP operációs rendszerekkel rendelkeztek, "
+"habár nem az alapértelmezett választás volt."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +140,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ha a sámítógépén Windows&nbsp;98 vagy Windows&nbsp;Me fut, ne töltse le a "
+"DVD képfájlt; hanem inkább a CD képfájlt. Ha a számítógépén "
+"Windows&nbsp;2000 vagy Windows&nbsp;XP van, ellenőrizni tudja a meghajtó "
+"mint például <filename class=\"directory\">C:</filename> formátumát. "
+"Kattintson <guilabel>Start</guilabel> gombra és duplán kattintson a "
+"<guilabel>Sajátgép</guilabel>re. Kattintson jobb gombbal a meghajtóra, amit "
+"le szeretne ellenőrizni, és válassza a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel>at. "
+"A megjelenő párbeszédablak megmutatja a fájlrendszer formátumát. A legtöbb "
+"Windows&nbsp;2000 vagy Windows&nbsp;XP rendszerű számítógép meghajtói "
+"<firstterm>NTFS</firstterm>, formátumban vannak formattálva, amely képes "
+"nagy fájlok kezelésére, mint amilyenek a DVD képfájlok."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +160,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Készítsen egy új könyvtárat, ahová letöltheti a fájlokat, amelyekre szüksége "
+"van. Megközelítőleg 700&nbsp;MB szabadterületre van szüksége minden CD "
+"méretű ISO fájl számára, vagy körülbelül 3.5&nbsp;GB-ra a DVD méretű ISO "
+"fájloknak."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO fájlok kiválasztása"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +186,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Az, hogy pontosan mely fájlokat kell letölteni, az Ön rendszerétől és a "
+"letöltendő Fedora változattól függ. A szükséges fájlok elnevezése "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;változat&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;szám&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> alakú, ahol \"<replaceable>&lt;változat&gt;</"
+"replaceable>\" a letöltendő Fedora változat, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" a számítógép processzorának architetkúrája "
+"(utasításkészlete), illetve \"<replaceable>&lt;szám&gt;</replaceable>\" a "
+"lemez sorszáma minden egyes telepítő CD esetében. Telepítő DVD esetében, "
+"<filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +210,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A számítógép processzor architektúrája (utasításkészlete) <systemitem>i386</"
+"systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és az Athlon "
+"processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az Athlon 64 "
+"processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint <systemitem>ppc</systemitem> "
+"a PowerPC számítógépek esetében beleértve a legtöbb Apple Macintosh "
+"terméket, mielőtt elkezdtek Intel processzorokat használni a MacBookban. Ha "
+"nem biztos benne, akkor a legvalószínűbb, hogy az <systemitem>i386</"
+"systemitem> változatra van szüksége."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +229,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Például, ha Fedora &PRODVER; kell egy Pentium 4 számítógéphez, a megfelelő "
+"fájlnév a <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. A <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy leellenőrizze, a letöltött fájl "
+"teljes és ép."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +244,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Jegyezze meg, hogy egy Fedora Élő CD is elérhető. Ez a lemez nem tartalmazza "
+"a DVD-n vagy a CD-k egy sorozatán található összes szoftvert és csomagot, de "
+"lehetővé teszi Önnek, hogy kipróbálja a Fedorát a számítógépére történő "
+"telepítése előtt. További információkért keresse fel a <citetitle>Fedora Élő "
+"Képek</citetitle>et a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> "
+"helyen."
diff --git a/hu-HU/Introduction.po b/hu-HU/Introduction.po
index d56efde..77767e6 100644
--- a/hu-HU/Introduction.po
+++ b/hu-HU/Introduction.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hu-HU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +35,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"A Fedora Terv a Fedorát <firstterm>ISO képfájlok</firstterm> formájában "
+"teszi közzé, amelyeket letölthet az Internetről. Át tudja vinni, vagy ki "
+"tudja<firstterm>írni</firstterm>, ezeket az ISO képfájlokat egy üres CD-re "
+"vagy DVD-re, majd ezeket használva telepítheti a Fedorát a számítógépére."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +48,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ez a dokumentum megmutatja Önnek, hogy hogyan töltse le ezeket a képfájlokat "
+"és írja ki őket lemezre pár megszokott eszközt használva. Ez a dokumentum "
+"azt feltételezi, hogy Önnek nincs tapasztalata Linuxszal."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -50,7 +64,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora Terv csak Fedora terjesztésben kapható szoftvert támogat"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +76,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"A cikkben említett más szoftvereket csak a használó jó irányba segítése "
+"miatt említünk. A Fedora Terv nem felel azokért, és nem képviseli azon "
+"szoftvercsomagokat, illetve használatukat csak az olvasó kényelméért írjuk "
+"le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerítő kézikönyvnek "
+"lenni ISO-k pörkölését illetően."
diff --git a/hu-HU/Next.po b/hu-HU/Next.po
index 6dc6ebe..2c8966f 100644
--- a/hu-HU/Next.po
+++ b/hu-HU/Next.po
@@ -1,29 +1,37 @@
-# Language hu-HU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Következő lépések"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"A számítógépének a most készített CD-kről vagy DVD-ről történő indításához:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +40,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Helyezze be a DVD-t vagy a CDROM#1-et, majd a lemezzel a meghajtóban "
+"kapcsolja ki a számítógépét."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +54,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Indítsa újra a számítógépét. Amikor a számítógép indul, keressen egy "
+"üzenetet, amely megmondja, hogy egy bizonyos billentyűt nyomjon meg az "
+"indítási eszköz kiválasztásához. A gomb számítógépeként változó, de több "
+"rendszeren, a kért billentyű <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, vagy <keycap>Delete</keycap> "
+"lesz. Nyomja meg a szükséges billentyűt, és válassza a CD vagy DVD "
+"meghajtót, amelyben a lemeze van."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +72,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépe nem kínál fel Önnek indítási menüt, és a Fedora "
+"indítóképernyő nem jelenik meg röviddel a számítógép indítása után, akkor "
+"szükség lehet a számítógép rendszerindítási sorrendjének átállítására a BIOS-"
+"ban. Kövesse a számítógépével kapott dokumentáció útmutatását. Ezen folyamat "
+"részletei széles körben eltérnek az egyes számítógépek esetében."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index d4d4cfa..960c255 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -2,18 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2009 The Fedora Project
 # This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
 # Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -23,13 +28,13 @@ msgstr "Változások"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
diff --git a/hu-HU/Validating.po b/hu-HU/Validating.po
index 7622ac3..9ab4582 100644
--- a/hu-HU/Validating.po
+++ b/hu-HU/Validating.po
@@ -1,23 +1,30 @@
-# Language hu-HU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +37,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Letöltéskor történhet hiba, még akkor is, ha a letöltésvezérlő nem jelenti. "
+"Ezért <emphasis role=\"strong\">nagyon fontos</emphasis> ellenőrizni, hogy a "
+"fájlok megsérülek-e valamilyen módon. Ezért van az <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhető ISO fájlhoz egy ellenőrző "
+"összeggel, amit az eredeti ISO fájlból számítanak."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent önműködő hibaellenőrzés"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +58,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"A <application>BitTorrent</application> önműködően elvégzi ezt a "
+"hibaellenőrzést letöltés közben. Ha a <application>BitTorrent</application> "
+"alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor biztonsággal "
+"átugorhatja ezt a lépést."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +76,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenőriz külső helyeket, mint a lentebb "
+"említettek, illetve az általuk kínált programokat."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés a Windows grafikus környezetében"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +93,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Számos ingyenes termék kapható fájl ellenőrzésére, aminek van kattintós "
+"felülete. Íme néhány hivatkozás rájuk:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +109,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +129,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Kövesse a program telepítéséhez adott utasításokat. Amikor futtatja a "
+"programot, használja a fájl kiválasztására adott eszközt, hogy megadja a "
+"letöltött ISO képfájlokat. Majd válassza ki az SHA256 eljárást a számításra, "
+"és futtassa az eszközt. A programnak idő kell, hogy végezzen, mivel az egész "
+"ISO fájlt be kell olvasnia."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +146,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenítse a tartalmát. "
+"Bizonyosodjon meg arról, hogy az ellenőrző eszköz által megjelenített "
+"ellenőrző összeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött "
+"ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>CHECKSUM</filename> fájlban levő "
+"adattal."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +160,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
+"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, újból le kell töltenie."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés Windows parancssorban"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +177,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"A parancssori ellenőrzéshez le kell töltenie az <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> programot, amely a <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/"
+"files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink> helyen érhető el."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +193,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Az <filename>sha256sum.exe</filename> program kiszámítja és kiírja az "
+"ellenőrző összegeket. A használatához mentse el az <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> fájlt ugyanabba a mappába, mint az ISO fájlokat. Válassza a Start "
+"menü <guilabel>Futtatás...</guilabel> pontját, majd írja be a "
+"<userinput>cmd</userinput> programnevet, hogy elinduljon a "
+"<application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés mappába. "
+"Futtassa a <command>sha256sum</command> programot minden ISO fájlra így:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +209,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +220,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"A programnak némi idő kell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel kell "
+"olvasnia."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +234,19 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. a <application>Jegyzettömb</application>bel, hogy megjelenítse a "
+"tartalmát. Győződjön meg arról, hogy az ellenőrző összeg, amit az "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> program számított <emphasis role=\"strong"
+"\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra <emphasis role=\"strong"
+"\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>CHECKSUM</filename> megfelelő "
+"sorával."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése Mac OS X-en"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +255,9 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"A fájlok ellenőrzéséhez töltse le a <application>HashTab</application> "
+"programot, amely a <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> helyen "
+"érhető el."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +267,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Ragadja meg a Fedora képfájlt, amelyet ellenőrizni szeretne, és dobja be a "
+"<application>HashTab</application> alkalmazásba. Figyelje meg az SHA256 "
+"értéket, amelyet a <application>HashTab</application> mutat."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +282,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenítse a tartalmát. "
+"Bizonyosodjon meg arról, hogy a <application>HashTab</application> által "
+"megjelenített ellenőrző összeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</"
+"emphasis> letöltött ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájlban levő adattal."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése Linuxon"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Nyisson meg egy <firstterm>terminál emulátor</firstterm>t:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -249,6 +319,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"a KDE asztalon, kattintson a <menuchoice><guimenu>Kickoff alkalmazásindító</"
+"guimenu><guisubmenu>Alkalmazások</guisubmenu><guisubmenu>Rendszer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminál</guisubmenu></menuchoice> pontjára a "
+"<application>Konsole</application> megnyitásához"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +331,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Váltson az ISO képfájlokat tartalmazó könyvtárra, majd futtassa a "
+"<command>sha256sum</command> parancsot, például:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +341,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +356,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. a <application>gedit</application>tel vagy <application>kwrite</"
+"application>tal, hogy megjelenítse a tartalmát. Győződjön meg arról, hogy az "
+"ellenőrző összeg, amit az <filename>sha256sum</filename> program számított "
+"<emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra "
+"<emphasis role=\"strong\">pontosan</emphasis> megegyezik az "
+"<filename>CHECKSUM</filename> megfelelő sorával."
diff --git a/id-ID/Article_Info.po b/id-ID/Article_Info.po
index 8c00003..ad57f89 100644
--- a/id-ID/Article_Info.po
+++ b/id-ID/Article_Info.po
@@ -1,43 +1,49 @@
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:20+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar image ISO ke disk"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr "Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD"
+msgstr ""
+"<subtitle>Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD</"
+"subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD"
+msgstr ""
+"<para>Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/id-ID/Author_Group.po b/id-ID/Author_Group.po
index 8a2ac2d..24037e4 100644
--- a/id-ID/Author_Group.po
+++ b/id-ID/Author_Group.po
@@ -1,18 +1,21 @@
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:20+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Documentation Project"
diff --git a/id-ID/Burning.po b/id-ID/Burning.po
index de3cb83..88792c7 100644
--- a/id-ID/Burning.po
+++ b/id-ID/Burning.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language id-ID translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +28,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Proses pembakaran image ISO ke disk berbeda-beda sesuai dengan sistem "
+"operasi dan perangkat lunak yang anda miliki. Bagian ini memberikan panduan "
+"untuk beberapa alat pembakaran disk populer."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +47,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Jika anda membakar CD set Fedora, Anda dapat menguji apakah Anda membakar "
+"disk dengan benar dan apakah komputer Anda dapat boot dari disk ini segera "
+"setelah Anda selesai membakar disk pertama. Lihat <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> untuk mempelajari bagaimana "
+"menjalankan komputer Anda dari disk Fedora. Jika Anda menekan <keycap>Enter</"
+"keycap> pada layar boot Fedora, program instalasi Fedora akan menawarkan "
+"kepada Anda kesempatan untuk menguji disk. Jika Anda menemukan masalah "
+"dengan disk pertama sebelum Anda membakar seluruh set, Anda bisa menghemat "
+"waktu dan disk. Perhatikan bahwa opsi pengujian disk tersedia sewaktu anda "
+"boot dari DVD Fedora, atau CDROM#1 dari CD set Fedora, tapi <emphasis>tidak</"
+"emphasis> tersedia ketika anda boot dari CD Live Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di sistem operasi Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +73,10 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Untuk mengubah sebuah berkas image ISO menjadi CD atau DVD, anda membutuhkan "
+"perangkat lunak pembakar disk yang dapat menangani berkas image ISO. "
+"Meskipun kebanyakan perangkat lunak pembakar disk dapat melakukannya, ada "
+"beberapa pengecualian."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +96,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Khususnya, perhatikan bahwa fitur membakar CD yang ada dalam Windows XP dan "
+"Windows Vista tidak dapat membakar CD dari image dan sistem operasi Windows "
+"versi sebelumnya tidak memiliki kemampuan untuk membakar CD yang terpasang "
+"secara default. Oleh karena itu, jika komputer anda terpasang sistem operasi "
+"Windows, anda membutuhkan perangkat lunak terpisah. Contoh populer perangkat "
+"lunak pembakar CD untuk Windows yang kemungkinan telah anda miliki di "
+"komputer anda antara lain <application>Nero Burning ROM</application> dan "
+"<application>Roxio Creator</application>. Jika anda menggunakan sistem "
+"operasi Windows dan tidak memiliki perangkat lunak pembakar disk yang "
+"terpasang pada komputer anda (atau anda tidak yakin bahwa perangkat lunak "
+"tersebut mampu membakar disk dari berkas image) <application>InfraRecorder</"
+"application> merupakan alternatif yang memadai yang tersedia di <ulink url="
+"\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, perangkat lunak tersebut "
+"tersedia secara bebas dan merupakan sumber terbuka."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +118,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Langkah-langkah yang diperlukan untuk membakar image ISO ke disk menggunakan "
+"beberapa aplikasi pembakar CD populer tercantum di bawah ini."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +134,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Dapatkan dan pasang ISO Recorder power toy dari situs web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +144,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Di pengelola berkas <application>Explorer</application>, klik kanan pada "
+"berkas ISO Fedora pertama."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Di menu konteks, pilih <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +160,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Ikuti langkah-langkah yang diberikan oleh pop-up <guilabel>CD Recording "
+"Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi untuk berkas-berkas ISO tersisa."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas ISO Fedora dan bakar."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan program."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Buka menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi langkah di atas untuk masing-masing berkas ISO yang lain."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +248,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Sebuah dialog <guilabel>Open</guilabel> akan muncul. Pilih berkas ISO Fedora "
+"pertama. Klik <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +258,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Atur kecepatan penulisan perekam disk anda. Pengaturan yang optimal "
+"tergantung pada perangkat keras tertentu."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Next untuk mulai membakar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi langkah-langkah di atas untuk berkas ISO yang lain."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klik kanan atau Control-klik pada berkas ISO. Akan muncul sebuah menu "
+"kontekstual."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +294,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +305,15 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Di jendela <application>Disk Utility</application>, klik berkas ISO, "
+"kemudian klik ikon <guibutton>Burn</guibutton> di toolbar. Sebuah lembar "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> akan meluncur dari toolbar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan disk kosong, dan dapat ditulisi."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +322,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klik <guibutton>Burn</guibutton>. Ketika pembakaran telah selesai, komputer "
+"anda akan mengeluarkan disk yang siap digunakan."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di desktop GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +344,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Pembuat CD/DVD</application> adalah perangkat lunak pembakar "
+"disk yang terintegrasi di desktop GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +354,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada berkas image ISO yang anda unduh. Akan muncul kotak dialog "
+"<guilabel>Tulis ke Disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +365,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klik tombol <guibutton>Tulis</guibutton>. <application>Pembuat CD/DVD</"
+"application> meminta anda untuk memasukkan disk, kemudian bakar berkas image "
+"ke disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk dengan K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +382,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> adalah perangkat lunak pembakar disk default "
+"di desktop KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +394,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +409,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu></guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> untuk membakar CD, atau "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> untuk membakar DVD. Dialog <guilabel>Burn CD Image</"
+"guilabel> atau <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> akan muncul."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +422,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Gunakan tombol di samping kotak <guilabel>Image yang akan dibakar</guilabel> "
+"untuk menjelajahi berkas image ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +432,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Masukkan disk kosong, kemudian klik tombol <guibutton>Mulai</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> membakar berkas image ke disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk dengan Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +448,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> adalah perangkat lunak pembakar disk yang "
+"disertakan di banyak distribusi Linux, pada berbagai desktop."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Bakar image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +470,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klik <guibutton>Klik di sini untuk memilih image</guibutton> dan telusuri "
+"berkas image ISO yang telah anda unduh."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +480,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Masukkan disk kosong, kemudian klik tombol <guibutton>Bakar</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> akan akan membakar berkas image ke disk."
diff --git a/id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po b/id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po
index bae8ef4..e69de29 100644
--- a/id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/id-ID/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,40 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:20+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Pengenalan"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Mengunduh"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Memilih CD atau DVD"
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Pilih berkas ISO Fedora dan burn."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Menggunakan Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klik Berikut untuk burn."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Tekan <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuti petunjuk di layar sampai Anda ditanya apakah mau melakukan "
-#~ "pemeriksaan media."
diff --git a/id-ID/Downloading.po b/id-ID/Downloading.po
index 7c5b161..08ce206 100644
--- a/id-ID/Downloading.po
+++ b/id-ID/Downloading.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language id-ID translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunduh"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +30,18 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Berkas ISO berukuran besar, hingga mungkin butuh waktu lama untuk "
+"mengunduhnya, terutama bila menggunakan modem dial-up. Jika anda memiliki "
+"koneksi yang lambat ke Internet, pertimbangkan untuk menggunakan pengelola "
+"pengunduhan. Pengelola pengunduhan biasanya mempunyai kemampuan untuk "
+"menghentikan sementara dan menjalankan lagi proses pengunduhan dan untuk "
+"melanjutkan proses pengunduhan yang terputus."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih CD atau DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +51,16 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora didistribusikan dalam beberapa berkas image ISO berukuran CD, atau "
+"satu berkas image ISO berukuran DVD. Anda dapat menggunakan berkas ISO DVD "
+"jika komputer anda memenuhi persyaratan sebagai berikut:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
 msgstr ""
+"Memiliki DVD yang dapat ditulisi atau penggerak DVD yang dapat ditulisi"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +69,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Memiliki ruang penyimpanan yang cukup untuk menampung berkas image (sekitar "
+"3,5&nbsp;GB)"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +79,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Menggunakan <firstterm>sistem berkas</firstterm> yang dapat menyimpan berkas "
+"berukuran lebih dari 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +90,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Untuk menulis berkas ISO DVD ke disk, komputer anda harus memiliki penggerak "
+"yang dapat menulis ke media DVD. Jika komputer anda memiliki penggerak yang "
+"hanya dapat menulis media CD dan bukan media DVD, unduh berkas-berkas yang "
+"berukuran CD sebagai gantinya."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +109,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>sistem berkas</firstterm> adalah sebuah metode yang digunakan "
+"oleh komputer anda untuk mengatur berkas dan data pada perangkat "
+"penyimpanan. Beberapa sistem berkas tidak dapat menyimpan berkas yang "
+"berukuran lebih dari 2&nbsp;GB, sehingga tidak dapat menyimpan image DVD "
+"Fedora, yang berukuran sekitar 3,5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> "
+"adalah sistem berkas yang umum digunakan pada komputer lama dan memiliki "
+"keterbatasan ini. FAT32 adalah sistem berkas standar untuk komputer yang "
+"menggunakan sistem operasi Windows&nbsp;98 dan Windows&nbsp;Me, dan juga "
+"digunakan pada komputer yang menggunakan sistem operasi Windows&nbsp;2000 "
+"dan Windows&nbsp;XP, meskipun itu bukan pilihan default."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +135,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Jika komputer anda menggunakan Windows&nbsp;98 atau Windows&nbsp;Me, jangan "
+"unduh berkas image DVD; unduh berkas image CD sebagai gantinya. Jika "
+"komputer anda menggunakan Windows&nbsp;2000 atau Windows&nbsp;XP, anda dapat "
+"memeriksa format drive seperti <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Klik tombol <guilabel>Start</guilabel> dan klik ganda <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Klik kanan drive yang ingin anda periksa, dan pilih "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Dialog yang muncul akan menampilkan format "
+"sistem berkas. Kebanyakan drive pada komputer yang menggunakan "
+"Windows&nbsp;2000 atau Windows&nbsp;XP diformat sebagai <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, sebuah sistem berkas yang mampu menangani berkas berukuran besar "
+"seperti image DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +155,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Buat sebuah direktori baru di mana anda dapat mengunduh berkas-berkas yang "
+"anda butuhkan. Anda membutuhkan sekitar 700&nbsp;MB ruang kosong untuk "
+"setiap berkas ISO berukuran CD, atau sekitar 3,5&nbsp;GB untuk berkas ISO "
+"berukuran DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih Berkas ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +181,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Berkas-berkas yang anda butuhkan dari server unduh bergantung pada sistem "
+"anda dan versi Fedora yang anda unduh. Berkas-berkas yang anda butuhkan "
+"dinamai dalam format <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versi&gt;</"
+"replaceable><replaceable>&lt;arsitek&gt;</replaceable>-"
+"cakram<replaceable>&lt;urutan&gt;</replaceable>.iso</filename>, dimana "
+"\"<replaceable>&lt;versi&gt;</replaceable>\" adalah versi Fedora yang ingin "
+"anda unduh, \"<replaceable>&lt;arsitek&gt;</replaceable>\" adalah arsitektur "
+"prosesor komputer anda, dan \"<replaceable>&lt;urutan&gt;</replaceable>\" "
+"adalah nomor disk untuk tiap CD instalasi. Dalam kasus DVD instalasi, "
+"<filename>DVD</filename> digunakan dalam nama berkas."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +205,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Biasanya arsitektur prosesor komputer <systemitem>i386</systemitem> "
+"digunakan untuk PC 32-bit, termasuk untuk keluarga prosesor Pentium dan "
+"Athlon. Biasanya arsitektur <systemitem>x86_64</systemitem> digunakan untuk "
+"PC 64-bit, termasuk keluarga prosesor Athlon 64. Biasanya arsitektur "
+"<systemitem>ppc</systemitem> digunakan untuk komputer PowerPC, termasuk "
+"sebagian besar Macintosh milik Apple yang ditawarkan sebelum mereka mulai "
+"menggunakan chip Intel di MacBook. Jika ragu, sistem anda mungkin memerlukan "
+"versi <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +223,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Sebagai contoh, jika mengunduh Fedora &PRODVER; untuk komputer Pentium 4, "
+"berkas yang benar adalah <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Anda "
+"mungkin juga membutuhkan berkas <filename>CHECKSUM</filename> untuk "
+"memverifikasi apakah berkas yang anda unduh sudah lengkap dan benar."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +238,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Perhatikan bahwa tersedia juga CD Live Fedora. Disk ini tidak berisi semua "
+"paket perangkat lunak yang tersedia di DVD atau set CD, tapi disk ini "
+"memungkinkan anda untuk mencoba Fedora sebelum anda menginstal ke komputer "
+"anda. Lihat artikel <citetitle>Image Live Fedora</citetitle> yang tersedia "
+"di <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> untuk mempelajari "
+"lebih banyak."
diff --git a/id-ID/Introduction.po b/id-ID/Introduction.po
index 51cb034..c32a6a0 100644
--- a/id-ID/Introduction.po
+++ b/id-ID/Introduction.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language id-ID translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +29,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Proyek Fedora mendistribusikan Fedora dalam bentuk <firstterm>berkas-berkas "
+"image ISO</firstterm> yang dapat anda unduh dari Internet. Anda dapat "
+"mentransfer, atau <firstterm>membakar</firstterm>, berkas-berkas image ISO "
+"ini ke CD atau DVD kosong dan kemudian menggunakan disk ini untuk menginstal "
+"Fedora di komputer."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +43,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Dokumen ini menunjukkan kepada anda bagaimana mengunduh berkas-berkas image "
+"ini dan membakarnya ke disk menggunakan beberapa peralatan yang umum. "
+"Dokumen ini menganggap anda tidak memiliki pengalaman dengan Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +60,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Proyek Fedora hanya mendukung perangkat lunak yang merupakan bagian dari "
+"distribusi Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +73,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Perangkat lunak lain yang disebutkan dalam artikel ini dimaksudkan untuk "
+"menuntun anda ke arah yang benar. Proyek Fedora tidak bertanggung jawab baik "
+"atas rekomendasi perangkat lunak tersebut, dan penggunaannya yang dijelaskan "
+"di sini semata-mata adalah untuk kenyamanan anda. Dokumen ini tidak "
+"dimaksudkan menjadi panduan komprehensif untuk membakar ISO di setiap sistem "
+"operasi."
diff --git a/id-ID/Next.po b/id-ID/Next.po
index 9b7b615..f3835e2 100644
--- a/id-ID/Next.po
+++ b/id-ID/Next.po
@@ -1,29 +1,31 @@
-# Language id-ID translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Langkah selanjutnya"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Untuk boot komputer anda dari DVD atau CD yang baru saja anda hasilkan:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +34,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Masukkan DVD atau CD-ROM#1, kemudian matikan komputer anda dengan disk tetap "
+"berada di dalam drive."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +48,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Jalankan ulang komputer anda. Ketika komputer mulai berjalan, perhatikan "
+"pesan yang memberitahu anda agar menekan tombol tertentu untuk memilih "
+"perangkat boot. Tombol yang dimaksud berbeda-beda untuk tiap komputer, "
+"tetapi pada kebanyakan sistem, tombol yang dimaksud kemungkinan adalah "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, atau <keycap>Delete</keycap>. Tekan tombol yang dibutuhkan dan "
+"pilih drive CD atau DVD yang berisi disk anda. "
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +66,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Jika komputer anda tidak menawarkan anda sebuah menu boot, dan layar boot "
+"Fedora tidak muncul segera setelah anda menjalankan komputer, anda mungkin "
+"perlu mengubah urutan boot komputer dalam BIOS. Lihat dokumentasi yang "
+"disertakan bersama komputer anda untuk memperoleh petunjuk. Rincian prosedur "
+"ini sangat bervariasi untuk masing-masing komputer."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +83,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Ketika layar boot Fedora muncul, anda dapat melanjutkan untuk menginstal "
+"Fedora. Lihat <citetitle>Panduan Singkat Instalasi Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> untuk petunjuk dasar bagi kebanyakan komputer desktop dan laptop, "
+"atau <citetitle>Panduan Instalasi Fedora &PRODVER;</citetitle> untuk "
+"petunjuk lengkap instalasi. Kedua dokumen tersebut tersedia di <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/id-ID/Revision_History.po b/id-ID/Revision_History.po
index 8aae980..7403f94 100644
--- a/id-ID/Revision_History.po
+++ b/id-ID/Revision_History.po
@@ -1,21 +1,24 @@
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 15:20+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Riwayat Revisi"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -24,6 +27,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -33,6 +38,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
 msgstr ""
+"Diperbarui untuk Fedora 12, memperluas instruksi tidak hanya untuk sistem "
+"operasi Windows, memperbarui Validasi untuk SHA256. Menggabungkan materi "
+"membakar disk di Mac OS yang ditulis oleh Brian Forté &lt;bforte at redhat."
+"com&gt;."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
@@ -41,12 +50,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Diperbarui untuk Fedora 11"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -55,9 +66,11 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Diperbarui untuk Fedora 10"
diff --git a/id-ID/Validating.po b/id-ID/Validating.po
index 74def98..427ac9f 100644
--- a/id-ID/Validating.po
+++ b/id-ID/Validating.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language id-ID translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi Berkas-berkas"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +31,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Kesalahan dapat terjadi selama proses pengunduhan, bahkan jika pengelola "
+"pengunduhan anda melaporkan tidak ada kesalahan. Oleh karena itu <emphasis "
+"role=\"strong\">sangat penting</emphasis> untuk memeriksa berkas-berkas "
+"tersebut dari kerusakan. Inilah manfaat dari berkas <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Berkas tersebut berisi satu baris untuk tiap-tiap berkas ISO yang "
+"tersedia dengan kode verifikasi konten yang disebut <firstterm>hash</"
+"firstterm> yang dihitung dari berkas-berkas ISO aslinya."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksaan Kesalahan Otomatis BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +54,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> secara otomatis melakukan pemeriksaan "
+"kesalahan selama proses pengunduhan. Jika aplikasi <application>BitTorrent</"
+"application> anda melaporkan seluruh berkas telah berhasil diunduh dengan "
+"benar, anda dapat mengabaikan langkah ini dengan aman."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +72,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Proyek Fedora dan Red Hat, Inc tidak memiliki kontrol atas situs eksternal "
+"seperti yang tercantum di bagian bawah, atau program yang mereka sediakan."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Lingkungan Grafis Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +89,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Ada sejumlah produk gratis yang tersedia untuk memvalidasi berkas dan hash "
+"yang memiliki antarmuka arahkan dan klik. Berikut adalah tautan ke beberapa "
+"dari mereka:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +106,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +126,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Ikuti instruksi yang disediakan untuk menginstal program. Ketika anda "
+"menjalankan program, gunakan alat pemilih berkas yang tersedia untuk memilih "
+"berkas image ISO yang anda unduh. Kemudian pilih algoritma SHA256 untuk "
+"mengkalkulasi, dan jalankan alat tersebut. Program membutuhkan waktu untuk "
+"menyelesaikannya, karena harus membaca seluruh berkas ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +143,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>Notepad</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh alat bantu hash untuk <emphasis role=\"strong"
+"\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis role=\"strong"
+"\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +157,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jika semua hash cocok, anda dapat membakar berkas ISO ke disk. Jika berkas "
+"tidak cocok, unduh lagi."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Windows Command Prompt"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +174,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Untuk memeriksa berkas menggunakan command prompt, unduh program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> yang tersedia di <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +190,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> menghitung dan menampilkan hash. "
+"Untuk menggunakannya, simpan <filename>sha256sum.exe</filename> ke direktori "
+"yang sama dengan berkas-berkas ISO. Pilih <guilabel>Run...</guilabel> dari "
+"menu Start dan kemudian masukkan <userinput>cmd</userinput> di jendela "
+"program to start <application>Command Prompt</application>. Kemudian masuk "
+"ke direktori download. Jalankan <command>sha256sum</command> untuk setiap "
+"berkas ISO seperti ini:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +206,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +217,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Program membutuhkan waktu beberapa saat untuk menyelesaikannya, karena harus "
+"membaca seluruh berkas ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +231,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>Notepad</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh <filename>sha256sum.exe</filename> untuk <emphasis "
+"role=\"strong\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis "
+"role=\"strong\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +251,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Untuk memeriksa berkas, unduh program <application>HashTab</application> "
+"yang tersedia di <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +262,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Tarik masing-masing berkas image Fedora yang ingin anda validasi dan "
+"lepaskan di <application>HashTab</application>. Catat nilai SHA256 yang "
+"ditampilkan oleh <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +277,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>TextEdit</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh <application>HashTab</application> untuk <emphasis "
+"role=\"strong\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis "
+"role=\"strong\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Buka <firstterm>emulator terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +304,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"di desktop GNOME, klik <menuchoice><guimenu>Aplikasi</"
+"guimenu><guisubmenu>Perkakas Sistem</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> untuk membuka <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +318,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"di desktop KDE, klik <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Aplikasi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> untuk membuka "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +330,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Masuk ke direktori yang menyimpan berkas image ISO, kemudian jalankan "
+"<command>sha256sum</command>, sebagai contoh:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +340,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +355,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>gedit</application> atau <application>kwrite</application>, "
+"untuk menampilkan isinya. Pastikan hash yang ditampilkan oleh "
+"<application>sha256sum</application> untuk <emphasis role=\"strong\">setiap</"
+"emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis role=\"strong\">persis</"
+"emphasis> dengan hash yang ada di berkas <filename>CHECKSUM</filename>."
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index d1ac1ba..e3d4b68 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
 "Language-Team:  <it at li.org>\n"
diff --git a/it-IT/Burning.po b/it-IT/Burning.po
index 0cd6293..b484b73 100644
--- a/it-IT/Burning.po
+++ b/it-IT/Burning.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language it-IT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizzazione"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +92,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +111,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Nel file manager <application>Explorer</application> cliccare con il tasto "
+"destro sul primo file ISO di Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +129,85 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare il programma."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +216,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
+"primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +226,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende "
+"dall'hardware specifico."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare Next per masterizzare."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +394,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po b/it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 34abf87..e69de29 100644
--- a/it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/it-IT/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,579 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.po to
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
-# translation of it.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
-"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
-"Language-Team:  <it at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La distribuzione Fedora è fornita nel formato standard di immagini "
-#~ "filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su "
-#~ "media CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima di installare Fedora da un disco su di un computer, è necessario "
-#~ "trasferire, o <firstterm>masterizzare</firstterm>, i file ISO su media "
-#~ "disco vergini (CD-R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la "
-#~ "procedura per masterizzare questi file usando alcuni strumenti comuni. "
-#~ "Questo documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si "
-#~ "stia usando Microsoft Windows allo scopo di scaricare e masterizzare i "
-#~ "file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il Fedora Project supporta solo il software facente parte della "
-#~ "distribuzione di Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo il software prodotto e facente parte di Fedora è supportato dal "
-#~ "progetto. Altro softwate indicato in questo articolo viene inteso solo "
-#~ "come guida per l'utente. Fedora non è responsabile e non approva i "
-#~ "pacchetti dei suddetti software, il loro utilizzo viene descritto solo "
-#~ "per convenienza per il lettore. Questo documento non deve essere inteso "
-#~ "come guida completa per la masterizzazione delle ISO con qualsiasi tipo "
-#~ "di sistema operativo."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Scaricare i files"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
-#~ "scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
-#~ "download manager."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Scegliere CD o DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o "
-#~ "su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
-#~ "singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Possiede una unità NTFS con sufficiente spazio per contenere il file "
-#~ "immagine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
-#~ "in grado di scrivere sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive "
-#~ "solo media CD e non media DVD, scaricare i files dalle dimensioni del CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni file system non possono registrare file più grandi di 2 GB, come "
-#~ "l'immagine DVD. Il file system NTFS comunemente usato non ha questa "
-#~ "limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, ad esempio il FAT32. Per "
-#~ "controllare il formato di un drive sotto Windows come <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, selezionare il menu <guilabel>Start</"
-#~ "guilabel> quindi <guilabel>Il mio computer</guilabel>. Cliccare con il "
-#~ "pulsante destro sul drive che si desidera controllare, e scegliere "
-#~ "<guilabel>Proprietà</guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra "
-#~ "il formato per quel file system. Se non si ha un drive NTFS con spazio "
-#~ "libero sufficiente, scaricare i file con dimensioni pari a quelle del CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha "
-#~ "bisogno approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file "
-#~ "ISO delle dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file "
-#~ "immagine ISO di dimensione DVD. Questo documento assume si siano "
-#~ "scaricati i files nella cartella <filename class=\"directory\">C:"
-#~ "\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Scelta dei files ISO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
-#~ "sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files "
-#~ "che occorrono si chiamano <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera "
-#~ "scaricare, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" è l'architettura "
-#~ "del processore in uso, e \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" è "
-#~ "il numero di disco per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di "
-#~ "installazione, <filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'architettura del processore del computer è solitamente "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di "
-#~ "processori Pentium ed Athlon. L'architettura è solitamente "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> per i pc a 64-bit, inclusa la famiglia di "
-#~ "processori Athlon 64. L'architettura è solitamente <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la maggior parte delle "
-#~ "offerte Macintosh della Apple prima dell'utilizzo dei chip Intel con "
-#~ "MacBook. Nel dubbio, il sistema probabilmente necessiterà delle versioni "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio se si sta scaricando Fedora 11 per un computer Pentium 4, "
-#~ "sarà necessario ilfile <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Si "
-#~ "potrebbe anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per "
-#~ "verificare che i file scaricati siano completi e corretti."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validazione dei files"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
-#~ "manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">veramente importante</emphasis> controllare che i files non siano "
-#~ "stati corrotti in alcun modo. Questo è lo scopo del file "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Esso contiene una linea per ciascuno dei "
-#~ "files ISO disponibili con un codice di verifica dei contenuti che "
-#~ "richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato dai files ISO originali."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo "
-#~ "controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione "
-#~ "<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono "
-#~ "stati scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo "
-#~ "passaggio."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono disponibili un certo numero di prodotti gratuiti per la validazione "
-#~ "e l'hashing con interfacce punta e clicca. Di seguito vengono riportati i "
-#~ "link relativi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
-#~ "esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
-#~ "selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare "
-#~ "l'algoritmo SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma "
-#~ "occorrerà un po di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file "
-#~ "ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-#~ "<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-#~ "Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei "
-#~ "media. Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni "
-#~ "tipo quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare "
-#~ "il programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il "
-#~ "link per scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-#~ "lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli "
-#~ "hashes. Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella "
-#~ "medesima directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</"
-#~ "guilabel> dal menu Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come "
-#~ "nome del programma per aprire una finestra <application>Prompt dei "
-#~ "comandi</application>. Cambiare nella directory di download. Eseguire "
-#~ "<command>sha1sum</command> con ogni file ISO in questo modo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads"
-#~ "\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere "
-#~ "l'intero file ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-#~ "<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-#~ "Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
-#~ "corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei "
-#~ "media. Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Masterizzazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di "
-#~ "Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di "
-#~ "masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
-#~ "area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea "
-#~ "un immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per "
-#~ "installare Fedora, dai files sorgenti che sono stati trascinati "
-#~ "nell'area. Secondo, trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file "
-#~ "sorgente originale è già un immagine ISO, il CD risultante non sarà "
-#~ "utilizzabile per gli scopi dell'installazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare i dischi di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è "
-#~ "vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i "
-#~ "files ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
-#~ "applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Masterizzare dischi su Fedora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le informazioni su come masterizzare i media usando Fedora sono "
-#~ "disponibili nella <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
-#~ "Using_Media\"/>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel file manager <application>Explorer</application> cliccare con il "
-#~ "tasto destro sul primo file ISO di Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Avviare il programma."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Uso di Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare "
-#~ "il primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende "
-#~ "dall'hardware specifico."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Cliccare Next per masterizzare."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Testare i dischi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si "
-#~ "potrebbe masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente "
-#~ "processo prima di masterizzare i successivi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il "
-#~ "BIOS del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparirà il menu "
-#~ "avvio del programma di installazione di Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Premere <emphasis role=\"strong\">Invio</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
-#~ "eseguire un controllo dei media."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco è corretto. "
-#~ "Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla "
-#~ "sul computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e "
-#~ "riavviare il sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continuare la masterizzazione di qualsiasi altro media e controllarli "
-#~ "prima di iniziare il processo d'installazione con il primo disco, anche "
-#~ "se quest'ultimo è risultato buono."
diff --git a/it-IT/Downloading.po b/it-IT/Downloading.po
index 60860d2..007d06c 100644
--- a/it-IT/Downloading.po
+++ b/it-IT/Downloading.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language it-IT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricare i files"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +46,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su "
+"un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
+"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive in "
+"grado di scrivere sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo "
+"media CD e non media DVD, scaricare i files dalle dimensioni del CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +114,41 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alcuni file system non possono registrare file più grandi di 2 GB, come "
+"l'immagine DVD. Il file system NTFS comunemente usato non ha questa "
+"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, ad esempio il FAT32. Per "
+"controllare il formato di un drive sotto Windows come <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> "
+"quindi <guilabel>Il mio computer</guilabel>. Cliccare con il pulsante destro "
+"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
+"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
+"system. Se non si ha un drive NTFS con spazio libero sufficiente, scaricare "
+"i file con dimensioni pari a quelle del CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
+"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
+"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
+"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
+"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
+"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta dei files ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +161,20 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
+"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che "
+"occorrono si chiamano <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" è l'architettura del processore "
+"in uso, e \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" è il numero di disco "
+"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, "
+"<filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +185,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'architettura del processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
+"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
+"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
+"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
+"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
+"maggior parte delle offerte Macintosh della Apple prima dell'utilizzo dei "
+"chip Intel con MacBook. Nel dubbio, il sistema probabilmente necessiterà "
+"delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Per esempio se si sta scaricando Fedora 11 per un computer Pentium 4, sarà "
+"necessario ilfile <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Si potrebbe "
+"anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per verificare che "
+"i file scaricati siano completi e corretti."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/it-IT/Introduction.po b/it-IT/Introduction.po
index a6bcd75..6441661 100644
--- a/it-IT/Introduction.po
+++ b/it-IT/Introduction.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language it-IT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +53,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Il Fedora Project supporta solo il software facente parte della "
+"distribuzione di Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +66,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Solo il software prodotto e facente parte di Fedora è supportato dal "
+"progetto. Altro softwate indicato in questo articolo viene inteso solo come "
+"guida per l'utente. Fedora non è responsabile e non approva i pacchetti dei "
+"suddetti software, il loro utilizzo viene descritto solo per convenienza per "
+"il lettore. Questo documento non deve essere inteso come guida completa per "
+"la masterizzazione delle ISO con qualsiasi tipo di sistema operativo."
diff --git a/it-IT/Next.po b/it-IT/Next.po
index 0db1d6d..e03f7f3 100644
--- a/it-IT/Next.po
+++ b/it-IT/Next.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Language it-IT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/it-IT/Validating.po b/it-IT/Validating.po
index 55b9a52..3a50d2d 100644
--- a/it-IT/Validating.po
+++ b/it-IT/Validating.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Language it-IT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione dei files"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +32,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
+"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
+"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
+"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
+"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
+"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
+"dai files ISO originali."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +55,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo "
+"controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione "
+"<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati "
+"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +68,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
+"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +90,35 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Sono disponibili un certo numero di prodotti gratuiti per la validazione e "
+"l'hashing con interfacce punta e clicca. Di seguito vengono riportati i link "
+"relativi:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +126,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
+"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
+"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
+"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
+"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +143,45 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
+"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
+"\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
+"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
+"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
+"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
+"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +191,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
+"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
+"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
+"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
+"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
+"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
+"file ISO in questo modo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads"
+"\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +218,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
+"file ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +232,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
+"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
+"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
+"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +264,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +273,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
+"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
+"\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione dei files"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +329,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +339,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
+"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
+"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
+"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index 8269dc8..f63bf96 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # translation of ja.po to Japanese
 #
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:30+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index ff74ad2..01770bb 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of ja.po to Japanese
 #
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:30+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,9 +21,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "Fedora ドキュメンテーションプロジェクト"
diff --git a/ja-JP/Burning.po b/ja-JP/Burning.po
index 18fa84c..a5b8e56 100644
--- a/ja-JP/Burning.po
+++ b/ja-JP/Burning.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ja-JP translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of ja.po to Japanese
 #
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "焼く"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +31,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"ISO イメージをディスクに焼く手順はあなたのオペレーティングシステムとあなたが"
+"利用できるソフトウェアによって異なります。このセクションではいくかの一般的な"
+"ディスク焼きツールでのガイドを提供します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +50,22 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Fedora CD のセットを焼こうとしているのならば、セットの最初のディスクを焼いた"
+"ら、ディスクが正しく焼けたか、コンピューターがこのディスクから起動できるかを"
+"すぐにテストできます。コンピューターを Fedora のディスクから起動する方法を知"
+"るには、<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> を参照"
+"してください。Fedora の起動画面で<keycap>Enter</keycap>を押したら、Fedora イ"
+"ンストーラーはディスクをチェックする機会を与えてくれます。全てのセットを焼く"
+"前に最初のディスクで問題を見つけることができたら、時間とディスクを節約できま"
+"す。ディスクのテストオプションは Fedora DVD か、Fedora CD セットの中の "
+"CDROM#1 から起動した時に利用できますが、Fedora ライブ CD から起動した時には"
+"<emphasis>利用できません</emphasis>。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク焼き"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +75,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"ISO イメージファイルを CD や DVD にするには、ISO イメージファイルを扱えるディ"
+"スク焼きソフトウェアが必要です。たいていのディスク焼きソフトウェアではできま"
+"すが、例外もあります。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +97,18 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"具体的には、Windows XP と Windows Vista に付いている CD 焼き機能はイメージか"
+"ら CD を焼けず、もっと古い Windows オペレーティングシステムはデフォルトでは"
+"CD 焼き機能はインストールされていませんでした。従って、あなたのコンピューター"
+"に Windows オペレーティングシステムがインストールされているのならば、この仕事"
+"のためには別のソフトウェアが必要です。すでにインストールされている Windows 用"
+"の一般的な CD 焼きソフトウェアの例として、<application>Nero Burning ROM</"
+"application>や、<application>Roxio Creator</application> があります。あなた"
+"が Windows オペレーティングシステムを使っていて、ディスク焼きソフトウェアをイ"
+"ンストールしていなければ、(又はソフトウェアがイメージファイルからディスクを焼"
+"けるか不明ならば) <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> にあ"
+"る<application>InfraRecorder</application> が代替ソフトウェアとして適してお"
+"り、これは無料でオープンソースです。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +117,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"いつくかの一般的な CD 焼きアプリケーションで ISO イメージをディスクに焼く手順"
+"を以下に示します。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +133,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +143,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ファイルマネージャの <application>Explorer</application> 内で 1 番目になる "
+"Fedora ISO ファイルを右クリックします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択し"
+"ます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +160,86 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを起動します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 を使う"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +248,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを"
+"選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +258,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハードウェ"
+"アに依存します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "次をクリックし、焼きます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X 配下でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"ISO ファイル上で右またはコントロールクリックします。コンテキストメニューが現"
+"れます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +294,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guisubmenu>開く</guisubmenu><guisubmenu>ディスクユーティリティー"
+"</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +305,15 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"<application>Disk Utility</application> ウィンドウで ISO ファイルをクリック"
+"し、ツールバーの <guibutton>焼く</guibutton> アイコンをクリックします。ツール"
+"バーから<guilabel>ディスクに焼く</guilabel> シートが滑り降りてきます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "未書込みの、書込み可能なディスクを入れてください。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +322,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"<guibutton>焼く</guibutton>をクリックします。焼きが終わったら、使用可能なディ"
+"スクが取り出されます。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 配下でディスクを焼く"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME デスクトップ上でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +344,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> が GNOME デスクトップでの統合ディス"
+"ク焼きソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +354,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>"
+"ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +365,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"<guibutton>書く</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>CD/"
+"DVD Creator</application> がディスクを挿入するように指示し、それからイメージ"
+"ファイルをディスクに焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "K3b でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +382,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"KDE デスクトップでは <application>K3b</application> が省略時のディスク焼きソ"
+"フトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +394,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> を起動するには <menuchoice><guimenu>Kickoff ア"
+"プリケーション起動</guimenu><guisubmenu>アプリケーション</"
+"guisubmenu><guisubmenu>マルチメディア</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD 焼"
+"き</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +409,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"CD を焼くには<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>CD イメージを焼"
+"く</guisubmenu></menuchoice> を、DVD を焼くには <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>DVD ISO イメージを焼く</guisubmenu></menuchoice> をクリッ"
+"クしてください。<guilabel>CD イメージを焼く</guilabel> か <guilabel>Iso1660 "
+"イメージを DVD に焼く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +422,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"ISO イメージファイルをブラウズするには<guilabel>焼くイメージ</guilabel>ボック"
+"スの横のボタンを使います。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +432,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"空白のディスクを挿入し、<guibutton>開始</guibutton> ボタンをクリックしてくだ"
+"さい。<application>K3b</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +448,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> は多様なデスクトップ上で多数の Linux ディ"
+"ストリビューションに含まれているディスク焼きソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> を起動します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +470,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"<guibutton>選択とイメージにはここをクリック</guibutton> をクリックし、ダウン"
+"ロードした ISO イメージファイルをブラウズします。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +480,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"空白のディスクを挿入し、<guibutton>焼く</buibutton> ボタンをクリックします。"
+"<application>Brasero</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
diff --git a/ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po b/ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 009a501..e69de29 100644
--- a/ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/ja-JP/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,559 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-#
-# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:30+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "はじめに"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ディストリビューションは、ISO 9660 標準ファイルシステムイメージ形式"
-#~ "で提供されます。この ISO イメージを CDROM や DVD 媒体にコピーし、起動可能"
-#~ "なディスクを作ることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora をディスクからコンピュータにインストールする前に、 ISO ファイルを未"
-#~ "使用のディスク媒体 (CD-R/RW または DVD-R/RW) に転送、 または <firstterm>焼"
-#~ "き付ける</firstterm> 必要があります。 このドキュメントはいくつかの一般的な"
-#~ "ツールを使ってこれらのファイルを焼く手順を説明しています。 このドキュメン"
-#~ "トではユーザーは Linux での経験はなく、 ダウンロードやファイルを焼くのに "
-#~ "Microsoft Windows を使用していると想定しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project は Fedora ディストリビューションの一部であるソフトウェアの"
-#~ "みサポートします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora の一部として作成、 配信されるソフトウェアのみプロジェクトによってサ"
-#~ "ポートされます。 本文に記載される他のソフトウェアはユーザーにわかりやすい"
-#~ "解説をすることを目的としており、 Fedora はこれらのソフトウェアパッケージに"
-#~ "責任は負わずまた保証するものでもありません。 また、 記載される使用方法は読"
-#~ "者の便宜を図ることを目的としています。 本文はあらゆるオペレーティングシス"
-#~ "テムで ISO を焼き付ける方法を総合的に説明することは目的としていません。"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ダウンロード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているのならば、ダウン"
-#~ "ロードするのに長い時間がかかります。ダウンロードマネージャを使いたいかもし"
-#~ "れません。"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD か DVD の選択"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora は CD サイズの ISO イメージファイル複数か、 DVD サイズの ISO イメー"
-#~ "ジファイル 1 つで提供されています。コンピューターが以下の用件を満たすのな"
-#~ "らば、DVD ISO イメージファイル 1 つを使用することができます:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "DVD 書き込み可能な媒体か、 DVD 再書き込み可能な媒体である"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "イメージファイルを保持するのに十分な NTFS ドライブがある"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、 コンピューターに DVD 媒体への書"
-#~ "き込み可能なドライブが必要です。 CD 媒体への書き込みは可能だが DVD 媒体に"
-#~ "は書き込みできないコンピュータの場合は CD サイズのファイルをダウンロードし"
-#~ "てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保"
-#~ "存できないものがあります。 よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの"
-#~ "制限はありませんが、 FAT32 のような他の非 NTFS フォーマットでは保存できま"
-#~ "せん。 <systemitem>C:</systemitem> ドライブのような Windows 配下のドライブ"
-#~ "のフォーマットを確認するには、 <guilabel>スタート</guilabel> メニュー、 "
-#~ "<guilabel>マイ コンピュータ</guilabel> の順で選びます。 確認したいドライブ"
-#~ "を右クリックして <guilabel>プロパティ</guilabel> を選びます。 そのファイル"
-#~ "システムのフォーマットを表示するダイアログが現れます。 NTFS ドライブに十分"
-#~ "な空き領域がない場合は CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのファイルをダウンロードする新しいディレクトリーを作ります。個々の "
-#~ "CD サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 "
-#~ "3.5 GiB の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしてい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ファイルを選択する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "ダウンロードサーバーから必要となる適切なファイルは、ご使用のシステムとダウ"
-#~ "ン ロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。必要なファイルの名"
-#~ "前は <filename>Fedora-<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;数&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename> という形式で表示されます。 ここで "
-#~ "\"<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>\" はダウンロードしたい "
-#~ "Fedora のバージョン、\"<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>\" は使用 "
-#~ "コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable>&lt;数&gt;"
-#~ "</replaceable>\" は個々のインストール CD のディスク番号です。インストール "
-#~ "DVD の場合は、ファイル名として <filename>DVD</filename> が使われます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "コンピュータープロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロ"
-#~ "セッサーファミリーなど 32 ビットの PC では通常 <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> になります。 Athlon 64 プロセッサーファミリーなど 64 ビットの "
-#~ "PC では通常 <systemitem>x86_64</systemitem> になります。 MacBook で Intel "
-#~ "チップを使用する時点以前のアップル Mac のほとんどなど PowerPC コンピュー"
-#~ "ターでは通常 <systemitem>ppc</systemitem> になります。不明な場合はおそら"
-#~ "く、システムは <systemitem>i386</systemitem> バージョンを必要とするでしょ"
-#~ "う。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "例えば、 Pentium 4 コンピューター用に Fedora &PRODVER; をダウンロードして"
-#~ "いる場合は <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> が正しいファイルになり"
-#~ "ます。 ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するためには "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ファイルも必要です。"
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ファイルを確認する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きてい"
-#~ "ることがあります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックす"
-#~ "ることが<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが"
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルご"
-#~ "とに 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ"
-#~ "</firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード"
-#~ "中に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーショ"
-#~ "ンがすべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステッ"
-#~ "プをスキップしてもかまいません。"
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで移動させてクリックするだけでファイルの検証やハッシングを行う無料の"
-#~ "製品が複数あります。 いくつかの製品へのリンクを示します。"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "プログラムをインストールするには、提供された指示にしたがいます。プログラム"
-#~ "を実行させるときには、ダウンロードした ISO イメージファイルを選択するため"
-#~ "に提供されたファイル選択ツールを使用します。計算には SHA-1 アルゴリズムを"
-#~ "選択し、ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO "
-#~ "ファイル全体を読まなければならないからです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>ワードパッド</application> などのようなテキストエディターで "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 ハッシュツー"
-#~ "ルで表示された <emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis> ダウンロードし"
-#~ "た ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対"
-#~ "応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致するこ"
-#~ "とを確認してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。あ"
-#~ "るファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "買主の危険負担"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプ"
-#~ "ログラムを制御することはできません。"
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、"
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> プログラムをダウンロードする必要がありま"
-#~ "す。このプログラムをダウンロードするための説明とリンクは <ulink url="
-#~ "\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></"
-#~ "ulink> を参照してください。."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。"
-#~ "使用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じディレ"
-#~ "クトリーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定して"
-#~ "実行</guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>ウイ"
-#~ "ンドーから起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と入れま"
-#~ "す。次にダウンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのよ"
-#~ "うに<command>sha1sum</command>を実行します:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間が"
-#~ "かかります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>ワードパッド</application> のようなテキストエディターで "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> で表示された <emphasis role=\"strong\">"
-#~ "個々の</emphasis> ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのハッシュ値が一致すれば、ISO ファイルを媒体に焼くことができます。あ"
-#~ "るファイルが一致しなければ、それを再度ダウンロードしなければなりません。"
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "焼く"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD を焼く方法は Windows の利用者にとって必ずしも明白ではありません。"
-#~ "Windows アプリケーションでは、単にソースファイルを箱にドラッグし、"
-#~ "<guilabel>焼く</guilabel>ボタンをクリックするだけで焼けるものがよくありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "しかし実際には CD 焼きソフトはふたつの処理をしています。先ず、箱にドラッグ"
-#~ "されたソースファイルから、ちょうど Fedora をインストールするのに使用され"
-#~ "る ISO 9660 標準イメージのような、 ISO 9660 標準イメージを作成します。次に"
-#~ "その ISO イメージをブランク CD に転送します。オリジナルのソースファイルが"
-#~ "既に ISO イメージだったなら、結果の CD はインストールに使用することはでき"
-#~ "ません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora のインストールディスクを作成するには、Fedora の ISO ファイルで、"
-#~ "<emphasis role=\"strong\">第二のステップのみを実行することが肝要</"
-#~ "emphasis>です。いくつかの一般的な CD 焼きアプリケーションを使ってこれを行"
-#~ "うのに必要な手順を以下に示します。"
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora でのディスク焼き"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora を使って媒体を焼く方法については <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> をご覧ください。"
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
-#~ "alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールしま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルマネージャの <application>Explorer</application> 内で 1 番目にな"
-#~ "る Fedora ISO ファイルを右クリックします。"
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選"
-#~ "択します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "プログラムを起動します。"
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 を使う"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイ"
-#~ "ルを選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハード"
-#~ "ウェアに依存します。"
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "次をクリックし、焼きます。"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください。"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "ディスクのテスト"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "その CD がシステムで動作するか確かめるために、他のディスクを焼く前にディス"
-#~ "ク 1 のみを焼き、 以下のプロセスをやってみたいかもしれません: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "コンピューター製造元の案内に従い、CD ドライブから起動するようにコンピュー"
-#~ "タの BIOS が設定されていることを確認します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD ドライブに Fedora ディスクを入れてコンピューターを再起動します。Fedora "
-#~ "インストーラーからの起動メニューが表示されます。"
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>を押します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr "媒体チェックを行うかを尋ねられるまで画面の指示に従います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディスクに対してチェックを行います。チェックがうまくいったらディスクは正常"
-#~ "です。この時点でインストーラーはコンピューターに対してなんの変更も加えてい"
-#~ "ません。Fedora のインストールディスクを取り出し、システムを再起動します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "他の媒体の焼き付けも行い、 すでに整合性が確認された 1 番目のディスクでイン"
-#~ "ストールを行う前にこれらも必ず確認を行います。"
diff --git a/ja-JP/Downloading.po b/ja-JP/Downloading.po
index 8333870..98aac01 100644
--- a/ja-JP/Downloading.po
+++ b/ja-JP/Downloading.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ja-JP translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of ja.po to Japanese
 #
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +33,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているとダウンロードに長"
+"い時間がかかります。インターネットへの接続速度が遅い場合、ダウンロードマネー"
+"ジャーの利用を考慮してみてください。ダウンロードマネージャーは一般的に都合の"
+"いい時にダウンロードの中断と再開ができ、中断したダウンロードの再開ができま"
+"す。"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD か DVD の選択"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +53,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora は CD サイズの ISO イメージファイル複数か、 DVD サイズの ISO イメージ"
+"ファイル 1 つで提供されています。コンピューターが以下の用件を満たすのならば、"
+"DVD ISO イメージファイル 1 つを使用することができます:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "DVD 書き込み可能なドライブか、 DVD 再書き込み可能なドライブです。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +87,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、 コンピューターに DVD 媒体への書き"
+"込み可能なドライブが必要です。 CD 媒体への書き込みは可能だが DVD 媒体には書き"
+"込みできないコンピュータの場合は CD サイズのファイルをダウンロードしてくださ"
+"い。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +109,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +122,39 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保存で"
+"きないものがあります。 よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの制限はあ"
+"りませんが、 FAT32 のような他の非 NTFS フォーマットでは保存できません。 "
+"<systemitem>C:</systemitem> ドライブのような Windows 配下のドライブのフォー"
+"マットを確認するには、 <guilabel>スタート</guilabel> メニュー、 <guilabel>マ"
+"イ コンピュータ</guilabel> の順で選びます。 確認したいドライブを右クリックし"
+"て <guilabel>プロパティ</guilabel> を選びます。 そのファイルシステムのフォー"
+"マットを表示するダイアログが現れます。 NTFS ドライブに十分な空き領域がない場"
+"合は CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"これらのファイルをダウンロードする新しいディレクトリーを作ります。個々の CD "
+"サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 3.5 "
+"GiB の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ファイルを選択する"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +167,20 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ダウンロードサーバーから必要となる適切なファイルは、ご使用のシステムとダウン "
+"ロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。必要なファイルの名前は "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;数&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> という形式で表示されます。 ここで "
+"\"<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>\" はダウンロードしたい "
+"Fedora のバージョン、\"<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>\" は使用 コ"
+"ンピューターのプロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable>&lt;数&gt;</"
+"replaceable>\" は個々のインストール CD のディスク番号です。インストール DVD "
+"の場合は、ファイル名として <filename>DVD</filename> が使われます。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +191,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"コンピュータープロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
+"サーファミリーなど 32 ビットの PC では通常 <systemitem>i386</systemitem> にな"
+"ります。 Athlon 64 プロセッサーファミリーなど 64 ビットの PC では通常 "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> になります。 MacBook で Intel チップを使用す"
+"る時点以前のアップル Mac のほとんどなど PowerPC コンピューターでは通常 "
+"<systemitem>ppc</systemitem> になります。不明な場合はおそらく、システムは "
+"<systemitem>i386</systemitem> バージョンを必要とするでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"例えば、 Pentium 4 コンピューター用に Fedora &PRODVER; をダウンロードしている"
+"場合は <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> が正しいファイルになります。 "
+"ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するためには "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルも必要です。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/ja-JP/Introduction.po b/ja-JP/Introduction.po
index fea1b71..e5d6660 100644
--- a/ja-JP/Introduction.po
+++ b/ja-JP/Introduction.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ja-JP translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of ja.po to Japanese
 #
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +55,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedora Project は Fedora ディストリビューションの一部であるソフトウェアのみサ"
+"ポートします。"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +68,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Fedora の一部として作成、 配信されるソフトウェアのみプロジェクトによってサ"
+"ポートされます。 本文に記載される他のソフトウェアはユーザーにわかりやすい解説"
+"をすることを目的としており、 Fedora はこれらのソフトウェアパッケージに責任は"
+"負わずまた保証するものでもありません。 また、 記載される使用方法は読者の便宜"
+"を図ることを目的としています。 本文はあらゆるオペレーティングシステムで ISO "
+"を焼き付ける方法を総合的に説明することは目的としていません。"
diff --git a/ja-JP/Next.po b/ja-JP/Next.po
index a93be6c..24d3626 100644
--- a/ja-JP/Next.po
+++ b/ja-JP/Next.po
@@ -1,17 +1,21 @@
-# Language ja-JP translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of ja.po to Japanese
 #
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 114c194..5152f43 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of ja.po to Japanese
 #
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:30+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Validating.po b/ja-JP/Validating.po
index 5f14c40..ccc2ace 100644
--- a/ja-JP/Validating.po
+++ b/ja-JP/Validating.po
@@ -1,27 +1,31 @@
-# Language ja-JP translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# translation of ja.po to Japanese
 #
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを確認する"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +34,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きている"
+"ことがあります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックするこ"
+"とが<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが"
+"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルごと"
+"に 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</"
+"firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +56,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード中"
+"に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーションが"
+"すべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステップをス"
+"キップしてもかまいません。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +69,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプロ"
+"グラムを制御することはできません。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +91,36 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"マウスで移動させてクリックするだけでファイルの検証やハッシングを行う無料の製"
+"品が複数あります。 いくつかの製品へのリンクを示します。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 msgstr ""
+"ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +128,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"プログラムをインストールするには、提供された指示にしたがいます。プログラムを"
+"実行させるときには、ダウンロードした ISO イメージファイルを選択するために提供"
+"されたファイル選択ツールを使用します。計算には SHA-1 アルゴリズムを選択し、"
+"ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO ファイル全体"
+"を読まなければならないからです。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +145,45 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> などのようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 ハッシュツール"
+"で表示された <emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis> ダウンロードした "
+"ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対応する"
+"ハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認し"
+"てください。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
+"ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>sha1sum."
+"exe</filename> プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
+"ウンロードするための説明とリンクは <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink> を参照してください。."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +193,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。使"
+"用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じディレクト"
+"リーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定して実行</"
+"guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>ウインドーから"
+"起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と入れます。次にダウ"
+"ンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのように"
+"<command>sha1sum</command>を実行します:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +220,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間がか"
+"かります。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +234,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> のようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> で表示された <emphasis role=\"strong\">個々"
+"の</emphasis> ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</"
+"emphasis> 一致することを確認してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +266,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +275,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> などのようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 ハッシュツール"
+"で表示された <emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis> ダウンロードした "
+"ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対応する"
+"ハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認し"
+"てください。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを確認する"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +331,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +341,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> のようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> で表示された <emphasis role=\"strong\">個々"
+"の</emphasis> ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</"
+"emphasis> 一致することを確認してください。"
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
index 03c9695..b458d01 100644
--- a/kn-IN/Article_Info.po
+++ b/kn-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
diff --git a/kn-IN/Burning.po b/kn-IN/Burning.po
index 9aa3e73..215286b 100644
--- a/kn-IN/Burning.po
+++ b/kn-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language kn-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +91,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy ಅನ್ನು <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +110,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"file manager <application>Explorer</application> ನಲ್ಲಿನ, ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತದ ಮೇಲೆ "
+"ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"ಸನ್ನಿವೇಶ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +127,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಸರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ISO ಕಡತಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದನ್ನೆ ಮಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ISO ಕಡತಗಳಿಗೂ ಪುನಾರವರ್ತಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +215,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"ಒಂದು <guilabel>Open</guilabel> ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಮೊದಲಿನ ಫೆಡೋರ ISO "
+"ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. <guibutton>Open</guibutton> ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +225,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕ್‍ ರೆಕಾರ್ಡರಿನ ಬರೆಯುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಸೂಕ್ತ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ನಿಗದಿತ "
+"ಯಂತ್ರಾಶದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು Next ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಮೇಲೆ ಹೇಳಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +393,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 4fb3331..e69de29 100644
--- a/kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/kn-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,573 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "ಪರಿಚಯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರ ವಿತರಣೆಯನ್ನು ISO 9660 ಮಾನಕವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "
-#~ "ನೀವು ಈ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CDROM ಅಥವ DVD ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ ಒಂದು ಬೂಟ್ "
-#~ "ಮಾಡಬಹುದಾದಂತಹ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತಯಾರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು, the ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಖಾಲಿ "
-#~ "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ (CD-R/RW ಅಥವ DVD-R/RW) ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಅಥವ <firstterm>ಬರೆಯಬೇಕು</"
-#~ "firstterm>. ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
-#~ "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮಗೆ ಲಿನಕ್ಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ "
-#~ "ಅನುಭವವಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಬರೆಯಲು ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್ ವಿಂಡೋಸ್ "
-#~ "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರ ವಿತರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯು "
-#~ "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರದಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ  ಈ "
-#~ "ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವುದು "
-#~ "ಕೇವಲ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದೆ. ಈ "
-#~ "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಫೆಡೋರ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅವುಗಳ "
-#~ "ಬಳಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಕೇವಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ "
-#~ "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ISO  ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗುವ "
-#~ "ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO ಕಡತಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಮಯ ತಗುಲಬಹುದು, "
-#~ "ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಒಂದು ಡಯಲ್-ಅಪ್ ಮಾಡೆಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ. ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ಅನ್ನು "
-#~ "ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD ಅಥವ DVD ಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನೇಕ CD-ಗಾತ್ರದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಾಗಿ, ಅಥವ ಒಂದು DVD-ಗಾತ್ರದ ISO "
-#~ "ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು "
-#~ "ಪೂರೈಸಿದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಅದು ಒಂದು DVD-ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಅಥವ DVD-ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಅದು ಒಂದು NTFS ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದರಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು "
-#~ "ಜಾಗವಿದೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಬಲ್ಲ "
-#~ "ಒಂದು ಡ್ರೈವ್ ಇರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವ್  DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಲು "
-#~ "ಅಶಕ್ತವಾಗಿದ್ದು ಕೇವಲ CD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನೆ "
-#~ "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಕೆಲವು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ DVD ಚಿತ್ರಿಕೆಯಂತಹ 2 GB ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
-#~ "ಹಿಡಿದಿಡಲು ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುವ NTFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ "
-#~ "ಮಿತಿಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ FAT32 ನಂತಹ NTFS ಅಲ್ಲದ ಹಲವಾರು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಿತಿ "
-#~ "ಇರುತ್ತದೆ. ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿನ <filename class=\"directory\">C:</filename> ಯಲ್ಲಿನ "
-#~ "ಡ್ರೈವಿನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೋಡಲು, <guilabel>Start</guilabel> ಮೆನುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ "
-#~ "ನಂತರ <guilabel>My Computer</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ನೋಡಬೇಕಿರುವ ಡ್ರೈವಿನ "
-#~ "ಮೇಲೆ ಬಲ-ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು <guilabel>Properties</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ "
-#~ "ದೊರೆಯುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ "
-#~ "ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು NTFS ಡ್ರೈವ್ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು "
-#~ "ಮಾತ್ರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು CD-ಗಾತ್ರದ "
-#~ "ISO ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಸುಮಾರು 700  MiBಯಷ್ಟು, ಅಥವ DVD-ಗಾತ್ರದ ISO ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸುಮಾರು "
-#~ "3.5 GiB ಯಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ . ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು  <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು "
-#~ "ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದು"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಸರಿಯಾದ ಕಡತಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಹಾಗು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
-#~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರಾದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
-#~ "ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename> ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ "
-#~ "\"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" ಯು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು "
-#~ "ಬಯಸುವ ಫೆಡೋರದ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>"
-#~ "\" ಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು \"<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>\" ವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD ಗಳ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಖ್ಯೆ "
-#~ "ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
-#~ "<filename>DVD</filename> ಅನ್ನು  ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಗಣಕ ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Pentium ಹಾಗು Athlon ಸಂಸ್ಕಾರಕ "
-#~ "ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತಹ 32-ಬಿಟ್ PC ಗಳಿಗೆ <systemitem>i386</systemitem> "
-#~ "ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Athlon 64 ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಸಮೂಹವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತಹ "
-#~ "64-ಬಿಟ್ PCಗಳಿಗೆ <systemitem>x86_64</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು "
-#~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Apple ನ MacBook ನಲ್ಲಿ Intel  ನ ಚಿಪ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲಿನ ಎಲ್ಲಾ "
-#~ "Macintosh ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು PowerPC ಗಣಕಗಳಿಗೆ <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ  ಏನಾದರೂ ಸಂದೇಹಗಳಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ "
-#~ "ಬಹುಷಃ  <systemitem>i386</systemitem> ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಬಳಸಿ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು Pentium 4 ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಫೆಡೋರ 11 ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
-#~ "ಸರಿಯಾದ ಕಡತವು <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
-#~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿರುವ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತವೂ ಸಹ ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ "
-#~ "ಕೆಲವು ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕಡತಗಳು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲೂ ಹಾಳಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು "
-#~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು <emphasis role=\"strong\">ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ</"
-#~ "emphasis>. <filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದ ಉದ್ದೇಶವು ಇದೆ ಆಗಿದೆ. ಇದು "
-#~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಮೂಲ ISO ಕಡತಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ "
-#~ "<firstterm>ಹ್ಯಾಶ್</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು "
-#~ "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ದೋಷ ಪರಿಶೀಲನೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಈ ದೋಷ "
-#~ "ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ "
-#~ "<application>BitTorrent</application> ಅನ್ವಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು "
-#~ "ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಕಡತ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ ಹಾಗು ಹ್ಯಾಶಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಪಾಯಿಂಟ್ ಹಾಗು ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಕ "
-#~ "ಉಚಿತ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಕೆಲವು ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಾಗಿದೆ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ನೀವು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು "
-#~ "ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತಹ ISO ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಕಡತ "
-#~ "ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ. ನಂತರ ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲು SHA-1 ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಂತರ "
-#~ "ಉಪಕರಣವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಿರುವುದರಿಂದ, ಕೆಲಸವನ್ನು "
-#~ "ಪೂರೈಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
-#~ "<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
-#~ "ಹ್ಯಾಶ್ ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್  <filename>SHA1SUM</filename> "
-#~ "ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> "
-#~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಲ್ಲಾ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ "
-#~ "ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಪುನಃ "
-#~ "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಾಹ್ಯ ತಾಣಗಳ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಅವು ಒದಗಿಸುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ "
-#~ "ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆ ಹಾಗು Red Hat Inc. ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವುದು"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ನೀವು <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳು ಹಾಗು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
-#~ "ಮಾಡುವ ಕೊಂಡಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
-#~ "ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು, <filename>sha1sum.exe</filename> ಅನ್ನು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು "
-#~ "ಇರಿಸಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಿ. Start ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run...</guilabel> "
-#~ "ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಾಗಿನ <application>Command Prompt</"
-#~ "application> ವಿಂಡೋವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <userinput>cmd</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. "
-#~ "ನಂತರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ISO  ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೂ <command>sha1sum</"
-#~ "command> ಅನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಿ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಈ ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದಿಷ್ಟು "
-#~ "ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
-#~ "<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್ "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಲ್ಲಾ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ "
-#~ "ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಪುನಃ "
-#~ "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "ವಿಂಡೋಸ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು CD ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ತಿಳಿದೆ ಇರುತ್ತದೆ. "
-#~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಂಡೋಸ್ ಅನ್ವಯಗಳಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು, ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಳೆದು "
-#~ "ತಂದು ಒಂದು ಚೌಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ನಂತರ, <guilabel>Burn</guilabel> ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
-#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದರಾಯಿತು."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಎರಡು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, ಇದು "
-#~ "ಚೌಕಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಲಾದ ಮೂಲ ಕಡತಗಳಿಂದ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವಂತಹ  ಒಂದು ISO "
-#~ "9660 ಮಾನಕವಾದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದು ಆ ISO ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಖಾಲಿ CD "
-#~ "ಗೆ ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಆಕರ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರಿಂದ "
-#~ "ಬರೆಯಲಾಗುವ CD ಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ <emphasis role="
-#~ "\"strong\">ಕೇವಲ ಎರಡನೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಬೇಕು</emphasis>. "
-#~ "ಹಲವಾರು ಜನಪ್ರಿಯವಾದ CD ಬರೆಯುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
-#~ "ಹಂತಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬರೆಯುವಿಕೆ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬರೆಯುವುದು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> "
-#~ "ಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO Recorder power toy ಅನ್ನು <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman."
-#~ "com/isorecorder.htm\"/> ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "file manager <application>Explorer</application> ನಲ್ಲಿನ, ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತದ "
-#~ "ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಸನ್ನಿವೇಶ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು "
-#~ "ಅನುಸರಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ISO ಕಡತಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಬರೆಯಿರಿ."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>File</guimenu> ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "ಇದನ್ನೆ ಮಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ISO ಕಡತಗಳಿಗೂ ಪುನಾರವರ್ತಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಒಂದು <guilabel>Open</guilabel> ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಮೊದಲಿನ ಫೆಡೋರ ISO "
-#~ "ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. <guibutton>Open</guibutton> ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕ್‍ ರೆಕಾರ್ಡರಿನ ಬರೆಯುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಸೂಕ್ತ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
-#~ "ನಿಗದಿತ ಯಂತ್ರಾಶದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು Next ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "ಈ ಮೇಲೆ ಹೇಳಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ನೀವು ಕೇವಲ "
-#~ "ಡಿಸ್ಕ್‍ 1 ಅನ್ನು ಬರೆದು ನಂತರ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೊದಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
-#~ "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬಹುದು:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಉತ್ಪಾದಕರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿಕೊಂಡು, CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ "
-#~ "BIOS ಅನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರ ಡಿಸ್ಕನ್ನು CD ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿ. ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ "
-#~ "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಕೇಳುವವರೆಗೆ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸುವ "
-#~ "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಸಫಲಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿದೆ "
-#~ "ಎಂದರ್ಥ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಫೆಡೋರ "
-#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಬೇರಾವುದೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು "
-#~ "ಈ ಮೊದಲು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿಯಾದ ಮೊದಲನೆ ಡಿಸ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
diff --git a/kn-IN/Downloading.po b/kn-IN/Downloading.po
index 9a8b4d9..6b78a56 100644
--- a/kn-IN/Downloading.po
+++ b/kn-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language kn-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ಅಥವ DVD ಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +45,16 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನೇಕ CD-ಗಾತ್ರದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಾಗಿ, ಅಥವ ಒಂದು DVD-ಗಾತ್ರದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ "
+"ಕಡತಗಳಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದಲ್ಲಿ ನೀವು "
+"ಒಂದು DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
 msgstr ""
+"ಅದು ಒಂದು DVD-ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಅಥವ DVD-ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಬಲ್ಲ ಒಂದು "
+"ಡ್ರೈವ್ ಇರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವ್  DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅಶಕ್ತವಾಗಿದ್ದು "
+"ಕೇವಲ CD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +114,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ಕೆಲವು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ DVD ಚಿತ್ರಿಕೆಯಂತಹ 2 GB ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಲು "
+"ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುವ NTFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಿತಿಯು "
+"ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ FAT32 ನಂತಹ NTFS ಅಲ್ಲದ ಹಲವಾರು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಿತಿ ಇರುತ್ತದೆ. "
+"ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿನ <filename class=\"directory\">C:</filename> ಯಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವಿನ "
+"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೋಡಲು, <guilabel>Start</guilabel> ಮೆನುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
+"<guilabel>My Computer</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ನೋಡಬೇಕಿರುವ ಡ್ರೈವಿನ ಮೇಲೆ ಬಲ-"
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು <guilabel>Properties</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ "
+"ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು "
+"ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು NTFS ಡ್ರೈವ್ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು CD-ಗಾತ್ರದ ISO "
+"ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಸುಮಾರು 700  MiBಯಷ್ಟು, ಅಥವ DVD-ಗಾತ್ರದ ISO ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸುಮಾರು 3.5 GiB "
+"ಯಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ . ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು  <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +160,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಸರಿಯಾದ ಕಡತಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಹಾಗು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರಾದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
+"ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ \"<replaceable>&lt;"
+"version&gt;</replaceable>\" ಯು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಫೆಡೋರದ "
+"ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" ಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ "
+"ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>"
+"\" ವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD ಗಳ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ <filename>DVD</filename> ಅನ್ನು  ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +184,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"ಗಣಕ ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Pentium ಹಾಗು Athlon ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಂತಹ 32-ಬಿಟ್ PC ಗಳಿಗೆ <systemitem>i386</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Athlon 64 ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಸಮೂಹವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತಹ 64-ಬಿಟ್ PCಗಳಿಗೆ "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Apple ನ "
+"MacBook ನಲ್ಲಿ Intel  ನ ಚಿಪ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲಿನ ಎಲ್ಲಾ Macintosh ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡು PowerPC ಗಣಕಗಳಿಗೆ <systemitem>ppc</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ "
+"ಬಗ್ಗೆ  ಏನಾದರೂ ಸಂದೇಹಗಳಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಹುಷಃ  <systemitem>i386</systemitem> "
+"ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು Pentium 4 ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಫೆಡೋರ 11 ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ಸರಿಯಾದ ಕಡತವು <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿರುವ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತವೂ ಸಹ ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/kn-IN/Introduction.po b/kn-IN/Introduction.po
index 451d194..7c3dcae 100644
--- a/kn-IN/Introduction.po
+++ b/kn-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language kn-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +52,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ವಿತರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +64,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ  ಈ "
+"ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವುದು ಕೇವಲ "
+"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದೆ. ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ "
+"ಫೆಡೋರ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಕೇವಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ISO  "
+"ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
diff --git a/kn-IN/Next.po b/kn-IN/Next.po
index 4bee800..840903d 100644
--- a/kn-IN/Next.po
+++ b/kn-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Language kn-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/kn-IN/Validating.po b/kn-IN/Validating.po
index be3c8b4..44ada8c 100644
--- a/kn-IN/Validating.po
+++ b/kn-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,28 @@
-# Language kn-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +31,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು "
+"ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕಡತಗಳು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲೂ ಹಾಳಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು <emphasis role=\"strong\">ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ</emphasis>. "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದ ಉದ್ದೇಶವು ಇದೆ ಆಗಿದೆ. ಇದು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಮೂಲ ISO ಕಡತಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ <firstterm>ಹ್ಯಾಶ್</firstterm> ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ದೋಷ ಪರಿಶೀಲನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಈ ದೋಷ "
+"ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ "
+"<application>BitTorrent</application> ಅನ್ವಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು "
+"ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +66,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಾಹ್ಯ ತಾಣಗಳ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಅವು ಒದಗಿಸುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ "
+"ಪರಿಯೋಜನೆ ಹಾಗು Red Hat Inc. ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +88,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ಕಡತ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ ಹಾಗು ಹ್ಯಾಶಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಪಾಯಿಂಟ್ ಹಾಗು ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಕ "
+"ಉಚಿತ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಕೆಲವು ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +107,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +121,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ನೀವು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತಹ ISO ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ. ನಂತರ ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲು SHA-1 ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಂತರ ಉಪಕರಣವನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಿರುವುದರಿಂದ, ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು "
+"ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +138,45 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. ಹ್ಯಾಶ್ "
+"ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ <emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</"
+"emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್  <filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಯಾವುದೆ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಪುನಃ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ನೀವು <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳು ಹಾಗು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಕೊಂಡಿಗಾಗಿ "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +186,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು, <filename>sha1sum.exe</filename> ಅನ್ನು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿರುವ "
+"ಕೋಶದಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಿ. Start ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run...</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ "
+"ನಂತರ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಾಗಿನ <application>Command Prompt</application> ವಿಂಡೋವನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸಲು <userinput>cmd</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಂತರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕೋಶವನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ISO  ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೂ <command>sha1sum</command> ಅನ್ನು ಈ "
+"ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +213,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಈ ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದಿಷ್ಟು "
+"ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +227,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong"
+"\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +259,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +268,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. ಹ್ಯಾಶ್ "
+"ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ <emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</"
+"emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್  <filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +324,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +334,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong"
+"\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
index e9b3991..8e9918c 100644
--- a/ml-IN/Article_Info.po
+++ b/ml-IN/Article_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
diff --git a/ml-IN/Burning.po b/ml-IN/Burning.po
index 548f520..304b23d 100644
--- a/ml-IN/Burning.po
+++ b/ml-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Language ml-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +89,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ വി2 പവര്‍ ടോയ് ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> "
+"വെബ്സൈറ്റില്‍ നിന്നും ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ പവര്‍ ടോയ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +108,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"<application>എക്സ്പ്ലോളററില്‍</application>, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍, <guilabel>സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു് "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +126,87 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>സിഡി റിക്കോര്‍ഡിങ് വിസാര്‍ഡ്</guilabel> പോപ്പ്-അപ്പ് നല്‍കിയ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളനുസരിച്ചു് "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "റോക്സ്യോ ഈസി മീഡിയാ ക്രിയേറ്റര്‍ 7 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ക്രിയേറ്റര്‍ ക്ലാസിക്</guilabel> ആരംഭിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>മറ്റ് ജോലികള്‍</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയലില്‍ നിന്നും പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതു് പകര്‍ത്തുക."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "നെറോ ബേണിങ് റോം 5 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ഫയല്‍</guimenu> മെനു തുറക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guimenuitem> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റ് എല്ലാ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "നെറോ എക്സ്പ്രെസ്സ് 6 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സംരംഭം</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +215,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"അപ്പോള്‍ <guilabel>തുറക്കുക</guilabel> എന്ന ഡയലോഗ് ലഭിക്കുന്നു. ശേഷം, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ "
+"ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് <guibutton>തുറക്കുക</guibutton> എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +225,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡറിനുള്ള വേഗത ക്രമികരിക്കുക. ഈ ക്രമികരണം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനായി അടുത്തതു് അമര്‍ത്തുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +393,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guimenuitem> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 957dd0b..e69de29 100644
--- a/ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/ml-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,556 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "അവതരണം"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറ വിതരണം ലഭ്യമാകുന്നതു് ISO 9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇമേജുകളായിട്ടാണു്. "
-#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഐഎസ്ഒ ഇമേജുകള്‍ സിഡിറോം അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തി ബൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള "
-#~ "ഒരു ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കാം."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറ ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ ഒരു കാലി ഡിസ്കിലേക്കു് "
-#~ "(CD-R/RW അല്ലെങ്കില്‍ DVD-R/RW) <firstterm>പകര്‍ത്തേണ്ടതാണു്</firstterm> (ബേണ്‍ "
-#~ "ചെയ്യുക). ഫയലുകല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അതിനാവശ്യമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
-#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധവും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വിവരണക്കുറിപ്പില്‍ ലഭിക്കുന്നു. ലിനക്സില്‍ പരിചയക്കുറവും "
-#~ "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസ് ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ആവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ "
-#~ "ഉള്‍പ്പെടുത്തിയാണു് ഈ കൂറിപ്പു് തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നതു്."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറയുടെ വിതരണത്തിന്റെ ഭാഗമായ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമേ ഫെഡോറ സംരംഭം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറയുടെ കൂടെ ലഭ്യമാക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പിന്തുണ മാത്രമേ ഈ സംരംഭം നല്‍കുന്നുള്ളൂ. ഈ "
-#~ "ഗൈഡില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന മറ്റു് എല്ലാ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള സൌകര്യത്തിനും ശരിയായ "
-#~ "രീതിയില്‍ മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനുമാണു്. ഫെഡോറയ്ക്കു് ഇവയില്‍ യാതൊരു ഉത്തരവാധിത്വവുമില്ല. എല്ലാ "
-#~ "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിലും ഐഎസ്ഒകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഗൈഡല്ല "
-#~ "ഇതു്."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ വളരെ വലുതാണു്. അതിനാല്‍ ഇവ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതിനു് സമയമെടുക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചു്, "
-#~ "ഡയല്‍-അപ് മോഡം ആണെങ്കില്‍ കുറച്ചു് അധികം സമയമെടുക്കുന്നു. ഒരു ഡൌണ്‍ലോട് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് "
-#~ "നല്ലതാണു്."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "അനവധി സിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഡിവിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള "
-#~ "ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയല്‍ ആയിട്ടാണു് ഫെഡോറ വിതരണം ചെയ്യുന്നതു്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സംവിധാനങ്ങള്‍ "
-#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കാം.:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "ഇതിനൊരു ഡിവിഡി-റൈറ്റബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി റീറൈറ്റബിള്‍ ഡ്രൈവു് ഉണ്ടു്"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "ഇതിനു് ഇമേജ് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലമുള്ള ഒരു NTFS ഡ്രൈവു് ഉണ്ടു്."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ ഒരു ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഡിവിഡി റൈറ്റ് "
-#~ "ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു ഡ്രൈവ് ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണു്. നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ സിഡികള്‍ മാത്രമേ "
-#~ "റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ചില ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഇമേജ് പോലുള്ള 2 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
-#~ "സാധ്യമല്ല. സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഈ ഒരു പരിമിധിയില്ല, എന്നാല്‍ "
-#~ "FAT32 പോലുള്ള NTFS അല്ലാത്ത രീതികള്‍ക്കു് ഇതു് ബാധകമാണു്. വിന്‍ഡോസിലുള്ള ഒരു ഡ്രൈവിനെറ് "
-#~ "(ഉദാഹരണത്തിനു് <filename class=\"directory\">C:</filename>) രീതി "
-#~ "പരിശോധിക്കുന്നതിനായി, <guilabel>Start</guilabel> മെനു തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>-ലേക്കു് പോകുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പരിശോധിക്കേണ്ട ഡ്രൈവില്‍ "
-#~ "റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് <guilabel>Properties</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
-#~ "അപ്പോള്‍ ആ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഏതു് രീതിയിലുള്ളതെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉത്തരമായി ലഭിക്കുന്നു. മതിയായ "
-#~ "സ്ഥലമുള്ള ഒരു NTFS ഡ്രൈവ് നിങ്ങള്‍ക്കില്ല എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ ഫയലുകള്‍ എല്ലാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക. ഓരോ സിഡി "
-#~ "വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 700 MiB-യും ഡിവിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 3.5 GiB-"
-#~ "യും കുറഞ്ഞതു് ആവശ്യമുണ്ടു്. ഈ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതു് <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കാണു്."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റവും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പും അനുസരിച്ചാണു് ഡൌണ്‍ലോട് സര്‍വറില്‍ "
-#~ "നിന്നും ആവശ്യമുള്ള ഫയലുകള്‍ ഏതെല്ലാമെന്നറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ഫയലുകളുടെ രീതിയിതാണു്:"
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, ഇവിടെ \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>\" - നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പു്, \"<replaceable>&lt;"
-#~ "arch&gt;</replaceable>\" - നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍, "
-#~ "\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" - ഓരോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡികളുടെ "
-#~ "ഡിസ്ക് നമ്പര്‍. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഡിവിഡി ആണെങ്കില്‍, ഫയല്‍നാമമായി <filename>DVD</filename> "
-#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "പെന്റിയം, അഥ്ലോണ്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ പോലുള്ള 32-ബിറ്റ് പിസികളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> ആണു്. അഥ്ലോണ്‍ 64 പ്രൊസസ്സര്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന 64-ബിറ്റ് "
-#~ "പിസികളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ <systemitem>x86_64</systemitem> ആണു്. "
-#~ "ആപ്പിളിന്റെ മിക്ക മാക് സിസ്റ്റം ഉള്‍പ്പെടുന്ന പവര്‍പിസി കമ്പ്യൂട്ടറുകളും <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ ആണു്. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനു് മിക്കവാറും <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> ആവും ആവശ്യം."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഉദാഹരണത്തിനു്, നിങ്ങള്‍ ഒരു പെന്റിയം 4 കമ്പ്യൂട്ടറിനായി ഫെഡോറ 11 ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, "
-#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു്<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> എന്ന ഫയല്‍ ആണു് ആവശ്യം. "
-#~ "നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ ശരിയാണെന്നും പൂര്‍ണ്ണമായെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> എന്ന ഫയലും ആവശ്യമുണ്ടു്."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ ഡൌണ്‍ലോട് മാനേജര്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയില്ല എങ്കിലും, ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ "
-#~ "ഉണ്ടാവാം. അതിനാല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നറിയേണ്ടതു് <emphasis role="
-#~ "\"strong\">വളരെ പ്രധാനമാണു്</emphasis>. ഇതിനാണു് നമ്മള്‍ <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ലഭ്യമായ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കു് ഓരോ വരി എന്നവണ്ണം ഇതില്‍ "
-#~ "ഉള്ളടക്കം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള കോഡ് അടങ്ങുന്നു. <firstterm>ഹാഷ്</firstterm> എന്നു് "
-#~ "വിളിക്കുന്ന ഈ വരികള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകളില്‍ നിന്നും തയ്യാറാക്കിയിട്ടുള്ളതാണു്."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "സ്വയമേയുള്ള ബിറ്റ് ടോറന്റ് പിശക് പരിശോധന"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ക്കുള്ള ഈ പരിശോധന <application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</"
-#~ "application> സ്വയമേ നടത്തുന്നു. എല്ലാ ഫയലുകളും വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു എന്നു് നിങ്ങളുടെ "
-#~ "<application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</application> പ്രയോഗം രേഖപ്പെടുത്തിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ "
-#~ "പ്രക്രിയ ഉപേക്ഷിച്ചു് അടുത്തതിലേക്കു് കടക്കാം."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫയല്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പോയിന്റ്, ക്ലിക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളും അടങ്ങുന്ന അനേഘം സൌജന്യ പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
-#~ "ലഭ്യമാണു്. അവയില്‍ ചിലതു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "ഹാഷ്‌കാല്‍ക്: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "എക്സ്പ്രെസ്സ് ചെക്‌സം ഗണനി (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നല്‍കിയിരിക്കുന്ന മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുക. "
-#~ "പ്രോഗ്രം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ "
-#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി, ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ശേഷം, SHA-1 "
-#~ "അല്‍ഗോരിഥം തെരഞ്ഞെടുത്തു്, പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കേണ്ടതിനാല്‍ "
-#~ "പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നതാണു്."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
-#~ "ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ഹാഷ് പ്രയോഗം കാണിക്കുന്ന ഹാഷ്, "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "എല്ലാ ഹാഷുകളും ചേരുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്താം. ഏതെങ്കിലും "
-#~ "ഒരു ഫയല്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ അതു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുറമേയുള്ള സൈറ്റുകളിലോ അവ ലഭ്യമാക്കുന്ന പ്രോഗ്രാമുകളിലോ ഫെഡോറ "
-#~ "സംരംഭത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat Inc-നു് യാതോരു നിയന്ത്രണവും ഇല്ല."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായി <filename>sha1sum.exe</filename> "
-#~ "എന്ന പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതിനുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് "
-#~ "ചെയ്യുന്നതിനും <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> കാണുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടി ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
-#~ "ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> സൂക്ഷിക്കുക. ശേഷം, Start മെനുവില്‍ നിന്നും "
-#~ "<guilabel>Run...</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇവിടെ പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരിനു് "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> എന്നു് നല്‍കുക. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു <application>കമാന്‍ഡ് "
-#~ "പ്രോംപ്റ്റ്</application> ജാലകം ലഭിക്കുന്നു. എന്നിട്ടു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് "
-#~ "മാറുക. അവിടെ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലിലും താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പോലെ <command>sha1sum</"
-#~ "command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി പരിശോധിക്കേണ്ടതിനാല്‍, പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം "
-#~ "സമയമെടുക്കുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
-#~ "ടെക്സ്റ്റ എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും <filename>sha1sum.exe</filename> കാണിക്കുന്ന "
-#~ "ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "എല്ലാ ഹാഷുകളും ചേരുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സിഡികളിലേക്കു് പകര്‍ത്താം. ഏതെങ്കിലും ഒരു ഫയല്‍ "
-#~ "ചേരുന്നില്ലായെങ്കില്‍, അതു് ഒരിക്കല്‍ കൂടി ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "വിന്‍ഡോസ് ഉപയ്ക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പക്ഷേ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ വ്യക്തമാവില്ല. കാരണം, "
-#~ "വിന്‍ഡോസ് പ്രയോഗങ്ങളില്‍, ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതു്, ആവശ്യമുള്ള  ഫയലുകള്‍ ഒരു ബോക്സിലേക്കു് "
-#~ "വലിച്ചിട്ടശേഷം, <guilabel>Burn</guilabel> എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാണു്."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സിഡിയിലേക്കു പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സോഫ്റ്റെ‌വെയറുകള്‍ രണ്ടു് പ്രക്രിയകളാണു് നടത്തുന്നതു്."
-#~ "ആദ്യം, ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുപയോഗിക്കുന്നതു് പോലുള്ള ISO 9660 നിലവാരമുള്ള ഒരു ഇമേജ് "
-#~ "ഉണ്ടാക്കുന്നു. സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബോക്സിലേക്കു് വലിച്ചിട്ട സോഴ്സ് ഫയലുകളില്‍ നിന്നും "
-#~ "ഇവ ലഭ്യമാകുന്നു. രണ്ടാമതായി, ഈ ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ ഒരു കാലിയായ സിഡിയിലേക്കു് മാറ്റുന്നു. സോഴ്സ് ഫയല്‍ "
-#~ "ഒരു ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ ആണെങ്കില്‍, തയ്യാറാക്കുന്ന സിഡി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, ഫെഡോറാ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകളില്‍, <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">രണ്ടാമതു് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നടപടി മാത്രം ചെയ്യുക എന്നതു് വളരെ പ്രധാനമാണു്</"
-#~ "emphasis>. സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന അനവധി പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ പ്രക്രിയ "
-#~ "ചെയ്യുന്നതിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "ഫെഡോറയില്‍ ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറ ഉപയോഗിച്ചു് എങ്ങനെ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തണം എന്നതിനുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ത്തായി <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> കാണുക."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ വി2 പവര്‍ ടോയ് ഉപയോഗിച്ചു്"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> "
-#~ "വെബ്സൈറ്റില്‍ നിന്നും ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ പവര്‍ ടോയ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>എക്സ്പ്ലോളററില്‍</application>, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയലില്‍ റൈറ്റ് "
-#~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍, <guilabel>സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു് "
-#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>സിഡി റിക്കോര്‍ഡിങ് വിസാര്‍ഡ്</guilabel> പോപ്പ്-അപ്പ് നല്‍കിയ "
-#~ "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളനുസരിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ആവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "റോക്സ്യോ ഈസി മീഡിയാ ക്രിയേറ്റര്‍ 7 ഉപയോഗിച്ചു്"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ക്രിയേറ്റര്‍ ക്ലാസിക്</guilabel> ആരംഭിക്കുക."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>മറ്റ് ജോലികള്‍</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയലില്‍ നിന്നും പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതു് പകര്‍ത്തുക."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "നെറോ ബേണിങ് റോം 5 ഉപയോഗിച്ചു്"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുക."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>ഫയല്‍</guimenu> മെനു തുറക്കുക."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guimenuitem> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "മറ്റ് എല്ലാ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് ആവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "നെറോ എക്സ്പ്രെസ്സ് 6 ഉപയോഗിച്ചു്"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സംരംഭം</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "അപ്പോള്‍ <guilabel>തുറക്കുക</guilabel> എന്ന ഡയലോഗ് ലഭിക്കുന്നു. ശേഷം, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ "
-#~ "ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് <guibutton>തുറക്കുക</guibutton> എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡറിനുള്ള വേഗത ക്രമികരിക്കുക. ഈ ക്രമികരണം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ "
-#~ "ആശ്രയിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനായി അടുത്തതു് അമര്‍ത്തുക."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "മറ്റു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡിസ്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ സിഡികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നുറപ്പുവരുത്തുന്നതിനായി ആദ്യം ഡിസ്ക് 1 മാത്രം "
-#~ "പകര്‍ത്തി ഉപയോഗിച്ചു നോക്കുക. അതിനു് ശേഷം മറ്റു് സിഡികള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനു് മുമ്പായി താഴെ "
-#~ "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകള്‍ നടത്തുക:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ബയോസ് "
-#~ "ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക. ഇതിനായി ആവശ്യമുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ "
-#~ "നിര്‍മ്മാതാക്കളില്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "സിഡി ഡ്രൈവില്‍ ഫെഡോറയുടെ ഡിസ്ക് ഇട്ടു് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫെഡോറ "
-#~ "ഇന്‍സ്റ്റോളറിനുള്ള ബൂട്ട് മെനു അപ്പോള്‍ ലഭിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> അമര്‍ത്തുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഒരു മീഡിയാ പരിശോധന നടത്തണമോ എന്നു ചോദിക്കുന്നതു് വരെ, സ്ക്രീനില്‍ പറയുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ "
-#~ "പാലിക്കുക."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഡിസ്കിനുള്ള പരിശോധന നടക്കുക. ഡിസ്ക് ശരിയെങ്കില്‍ പരിശോധന വിജയിക്കുന്നു. ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ "
-#~ "ഡിസ്ക് മാറ്റി സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പരിശോധന നടത്തുമ്പോള്‍, ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സിസ്റ്റമില്‍ "
-#~ "മാറ്റങ്ങള്‍ ഒന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "മറ്റ് മീഡിയകളും പകര്‍ത്തുന്നതു് തുടരുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് മുമ്പായി, ആദ്യം പരിശോധിച്ചുറപ്പിച്ച സിഡി "
-#~ "ഉപയോഗിക്കുക."
diff --git a/ml-IN/Downloading.po b/ml-IN/Downloading.po
index 3b2d2c2..ff4cc23 100644
--- a/ml-IN/Downloading.po
+++ b/ml-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Language ml-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +43,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"അനവധി സിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഡിവിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ "
+"ഇമേജ് ഫയല്‍ ആയിട്ടാണു് ഫെഡോറ വിതരണം ചെയ്യുന്നതു്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സംവിധാനങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കാം.:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ഇതിനൊരു ഡിവിഡി-റൈറ്റബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി റീറൈറ്റബിള്‍ ഡ്രൈവു് ഉണ്ടു്"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +77,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ ഒരു ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഡിവിഡി റൈറ്റ് "
+"ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു ഡ്രൈവ് ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണു്. നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ സിഡികള്‍ മാത്രമേ റൈറ്റ് "
+"ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +98,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +111,35 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ചില ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഇമേജ് പോലുള്ള 2 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല. സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഈ ഒരു പരിമിധിയില്ല, എന്നാല്‍ FAT32 "
+"പോലുള്ള NTFS അല്ലാത്ത രീതികള്‍ക്കു് ഇതു് ബാധകമാണു്. വിന്‍ഡോസിലുള്ള ഒരു ഡ്രൈവിനെറ് (ഉദാഹരണത്തിനു് "
+"<filename class=\"directory\">C:</filename>) രീതി പരിശോധിക്കുന്നതിനായി, "
+"<guilabel>Start</guilabel> മെനു തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>-ലേക്കു് പോകുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പരിശോധിക്കേണ്ട ഡ്രൈവില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് "
+"<guilabel>Properties</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക. അപ്പോള്‍ ആ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഏതു് "
+"രീതിയിലുള്ളതെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉത്തരമായി ലഭിക്കുന്നു. മതിയായ സ്ഥലമുള്ള ഒരു NTFS ഡ്രൈവ് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കില്ല എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ഈ ഫയലുകള്‍ എല്ലാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക. ഓരോ സിഡി "
+"വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 700 MiB-യും ഡിവിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 3.5 GiB-യും "
+"കുറഞ്ഞതു് ആവശ്യമുണ്ടു്. ഈ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതു് <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കാണു്."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +156,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റവും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പും അനുസരിച്ചാണു് ഡൌണ്‍ലോട് സര്‍വറില്‍ നിന്നും "
+"ആവശ്യമുള്ള ഫയലുകള്‍ ഏതെല്ലാമെന്നറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ഫയലുകളുടെ രീതിയിതാണു്:"
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, ഇവിടെ \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" - നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പു്, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" - "
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍, \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" - ഓരോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡികളുടെ ഡിസ്ക് നമ്പര്‍. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഡിവിഡി ആണെങ്കില്‍, "
+"ഫയല്‍നാമമായി <filename>DVD</filename> ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +179,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"പെന്റിയം, അഥ്ലോണ്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ പോലുള്ള 32-ബിറ്റ് പിസികളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ "
+"<systemitem>i386</systemitem> ആണു്. അഥ്ലോണ്‍ 64 പ്രൊസസ്സര്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന 64-ബിറ്റ് പിസികളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ <systemitem>x86_64</systemitem> ആണു്. ആപ്പിളിന്റെ "
+"മിക്ക മാക് സിസ്റ്റം ഉള്‍പ്പെടുന്ന പവര്‍പിസി കമ്പ്യൂട്ടറുകളും <systemitem>ppc</systemitem> "
+"ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ ആണു്. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനു് മിക്കവാറും <systemitem>i386</systemitem> ആവും "
+"ആവശ്യം."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, നിങ്ങള്‍ ഒരു പെന്റിയം 4 കമ്പ്യൂട്ടറിനായി ഫെഡോറ 11 ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു്<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> എന്ന ഫയല്‍ ആണു് ആവശ്യം. നിങ്ങള്‍ "
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ ശരിയാണെന്നും പൂര്‍ണ്ണമായെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി <filename>SHA1SUM</"
+"filename> എന്ന ഫയലും ആവശ്യമുണ്ടു്."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/ml-IN/Introduction.po b/ml-IN/Introduction.po
index a6eb388..51d8949 100644
--- a/ml-IN/Introduction.po
+++ b/ml-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Language ml-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "അവതരണം"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +50,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ വിതരണത്തിന്റെ ഭാഗമായ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമേ ഫെഡോറ സംരംഭം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +62,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ കൂടെ ലഭ്യമാക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പിന്തുണ മാത്രമേ ഈ സംരംഭം നല്‍കുന്നുള്ളൂ. ഈ ഗൈഡില്‍ "
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന മറ്റു് എല്ലാ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള സൌകര്യത്തിനും ശരിയായ രീതിയില്‍ "
+"മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനുമാണു്. ഫെഡോറയ്ക്കു് ഇവയില്‍ യാതൊരു ഉത്തരവാധിത്വവുമില്ല. എല്ലാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
+"സിസ്റ്റമിലും ഐഎസ്ഒകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഗൈഡല്ല ഇതു്."
diff --git a/ml-IN/Next.po b/ml-IN/Next.po
index 8209fab..8928c9a 100644
--- a/ml-IN/Next.po
+++ b/ml-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,16 @@
-# Language ml-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/ml-IN/Validating.po b/ml-IN/Validating.po
index 363a9fa..346d9f4 100644
--- a/ml-IN/Validating.po
+++ b/ml-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Language ml-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +29,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഡൌണ്‍ലോട് മാനേജര്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയില്ല എങ്കിലും, ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാവാം. "
+"അതിനാല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നറിയേണ്ടതു് <emphasis role=\"strong\">വളരെ "
+"പ്രധാനമാണു്</emphasis>. ഇതിനാണു് നമ്മള്‍ <filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ലഭ്യമായ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കു് ഓരോ വരി എന്നവണ്ണം ഇതില്‍ ഉള്ളടക്കം "
+"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള കോഡ് അടങ്ങുന്നു. <firstterm>ഹാഷ്</firstterm> എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഈ വരികള്‍ "
+"യഥാര്‍ത്ഥ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകളില്‍ നിന്നും തയ്യാറാക്കിയിട്ടുള്ളതാണു്."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയമേയുള്ള ബിറ്റ് ടോറന്റ് പിശക് പരിശോധന"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +51,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ക്കുള്ള ഈ പരിശോധന <application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</application> "
+"സ്വയമേ നടത്തുന്നു. എല്ലാ ഫയലുകളും വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു എന്നു് നിങ്ങളുടെ "
+"<application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</application> പ്രയോഗം രേഖപ്പെടുത്തിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയ "
+"ഉപേക്ഷിച്ചു് അടുത്തതിലേക്കു് കടക്കാം."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +64,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുറമേയുള്ള സൈറ്റുകളിലോ അവ ലഭ്യമാക്കുന്ന പ്രോഗ്രാമുകളിലോ ഫെഡോറ "
+"സംരംഭത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat Inc-നു് യാതോരു നിയന്ത്രണവും ഇല്ല."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +86,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ഫയല്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പോയിന്റ്, ക്ലിക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളും അടങ്ങുന്ന അനേഘം സൌജന്യ പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ലഭ്യമാണു്. അവയില്‍ ചിലതു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാഷ്‌കാല്‍ക്: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +105,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാഷ്‌കാല്‍ക്: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +119,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നല്‍കിയിരിക്കുന്ന മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുക. പ്രോഗ്രം "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി, ഫയല്‍ "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ശേഷം, SHA-1 അല്‍ഗോരിഥം തെരഞ്ഞെടുത്തു്, പ്രോഗ്രാം "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കേണ്ടതിനാല്‍ പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം "
+"സമയമെടുക്കുന്നതാണു്."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +136,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ഹാഷ് പ്രയോഗം കാണിക്കുന്ന ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു "
+"എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"എല്ലാ ഹാഷുകളും ചേരുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്താം. ഏതെങ്കിലും ഒരു "
+"ഫയല്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ അതു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായി <filename>sha1sum.exe</filename> എന്ന "
+"പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതിനുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതിനും "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> കാണുക."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +183,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടി ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഇതു് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> സൂക്ഷിക്കുക. ശേഷം, Start മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>Run...</guilabel> "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇവിടെ പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരിനു് <userinput>cmd</userinput> എന്നു് നല്‍കുക. "
+"ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു <application>കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റ്</application> ജാലകം ലഭിക്കുന്നു. "
+"എന്നിട്ടു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറുക. അവിടെ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലിലും താഴെ "
+"കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പോലെ <command>sha1sum</command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +210,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി പരിശോധിക്കേണ്ടതിനാല്‍, പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +223,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും <filename>sha1sum.exe</filename> കാണിക്കുന്ന "
+"ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
+"\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +254,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +263,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ഹാഷ് പ്രയോഗം കാണിക്കുന്ന ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു "
+"എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +328,8 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും <filename>sha1sum.exe</filename> കാണിക്കുന്ന "
+"ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
+"\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
index 525176c..d3d1708 100644
--- a/mr-IN/Article_Info.po
+++ b/mr-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
diff --git a/mr-IN/Burning.po b/mr-IN/Burning.po
index 9836046..9b1b056 100644
--- a/mr-IN/Burning.po
+++ b/mr-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language mr-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "बर्ण करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +91,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> संकेत "
+"स्थळापासून ISO Recorder साधन प्राप्त करा व प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +110,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक <application>Explorer</application> अंतर्गत, प्रथम Fedora ISO "
+"फाइलवर उजवी क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत, <guilabel>CD वर प्रतिमा प्रतिकृत करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +125,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CD रेकार्डींग विजार्ड</guilabel> पॉप-अप द्वारे प्रविष्ट पद्धती वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत ISO फाइल करीता पुन्हा करा."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>निर्माता क्लासिक</guilabel> सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>इतर कार्य</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा फाइल पासून बर्ण करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO फाइल निवडा व बर्ण करा."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्रम सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>फाइल</guimenu> मेन्यू उघडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>प्रतिमा बर्ण करा</guimenuitem> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हाकृत करा."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा किंवा संचयीत प्रकल्प</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +212,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>उघडा</guilabel> संवाद दर्शविले जाते. प्रथम Fedora ISO फाइल निवडा. "
+"<guibutton>उघडा</guibutton> वर क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +222,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"तुमच्या डिस्क रेकॉर्डक करीता लेखन गति निश्चित करा. कमाल संयोजना तुमच्या हार्डवेअर वर "
+"अवलंबून आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "बर्ण करण्याकरीता पुढेवर क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हा करा."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +390,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>प्रतिमा बर्ण करा</guimenuitem> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 8896bc0..e69de29 100644
--- a/mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/mr-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,542 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "परिचय"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora वितरण ISO 9660 मानक फाइलप्रणाली प्रतिमा नुरूप पुरविले जाते. बूटेबल डिस्क "
-#~ "निर्माण करण्याकरीता तुम्ही या ISO प्रतिमा CDROM किंवा DVD मिडीयावर प्रतिकृत करू "
-#~ "शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत करण्यापूर्वी, तुम्ही ISO फाइल रिकामे डिस्कवर (CD-R/RW "
-#~ "किंवा DVD-R/RW) स्थानांतरीत किंवा <firstterm>बर्ण</firstterm> केले पाहिजे. हे "
-#~ "दस्तऐवज सामान्य साधनांचा वापर करून फाइल बर्ण करण्याकरीता कार्यपद्धती विषयी माहिती "
-#~ "पुरविते. हे दस्तऐवज तुमचे Linux वरील अनुभव शून्य आहे, व तुम्ही फाइल डाऊनलोड व बर्ण "
-#~ "करण्याकरीता Microsoft Windows चा वापर करता असे गृहीत धरते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "Fedora प्रकल्प फक्त Fedora वितरणचे भाग असलेले सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन पुरविते"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "फक्त Fedora चे भाग म्हणून निर्मीत व पुरविलेल्या सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन प्रदान केले "
-#~ "जाते. या लेख अंतर्गत प्रविष्ट इतर सॉफ्टवेअरचा उद्देश फक्त वापरकर्त्यास योग्य मार्गदर्शन "
-#~ "करीता आहे. Fedora या सॉफ्टवेअर संकुल करीता जबाबदारी घेत नाही किंवा समर्थन पुरवित "
-#~ "नाही, व त्यांचा वापर फक्त वापरकर्त्याच्या सुविधा करीता आहे. ही प्रत्येक कार्यप्रणाली "
-#~ "अंतर्गत ISOs बर्ण करण्याकरीता एकमेव पुस्तिका नाही."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO फाइल मोठे असल्यामुळे, त्यांस डाऊनलोड करण्याकरीता जास्त वेळ लागू शकतो, विशेषतया "
-#~ "डायल-अप मोडेम वापरत असल्यास. तुम्हाला डाऊनलोड व्यवस्थाप वापरण्याची आवश्यकता भासेल."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD किंवा DVD निवडत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora चे वितरण अनेक CD-आकाराचे ISO प्रतिमा फाइल, किंवा एक DVD-आकाराचे ISO "
-#~ "प्रतिमा फाइलवर केले जाते. तुमचे संगणक खालिल आवश्यकता पूर्ण करत असल्यास तुम्ही एकमेव DVD "
-#~ "ISO फाइल वापरू शकता:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "DVD-लेखनजोगी किंवा DVD-पुन्हलेखनजोगी ड्राइव्ह असायला हवे"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "प्रतिमा फाइल संग्रहीत ठेवण्याकरीता पुरेशी जागा व NTFS ड्राइव्ह असायला हवे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "डिस्कवर DVD ISO फाइल लिहीण्याकरीता, तुमच्या संगणकावरील DVD मिडीयावर लेकनकरीता "
-#~ "ड्राइव्ह असायला हवे. लेखनकरीता तुमच्या संगणकावरील फक्त CD मिडीया ड्राइव्ह असल्यास व "
-#~ "DVD मिडीया ड्राइव्ह उपलब्ध नसल्यास, CD-आकाराचे फाइल डाऊनलोड करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "काहिक फाइल प्रणली 2 GB पेक्षा जास्त फाइल संचयीत करू शकत नाही, जसे की DVD प्रतिमा. "
-#~ "नेहमी-वापरणीत असलेल्या NTFS फाइल प्रणाली करीता ही मर्यादा लागू होत नाही, परंतु "
-#~ "इतर विना-NTFS स्वरूपन करीता मर्यादा लागू होते, जसे की FAT32. Windows अंतर्गत "
-#~ "ड्राइव्हचे स्वरूपन जसे की <filename class=\"directory\">C:</filename> तपासायचे "
-#~ "असल्यास, <guilabel>प्रारंभ</guilabel> मेन्यू व त्यानंतर <guilabel>माझा संगणक</"
-#~ "guilabel> निवडा. तपासण्याकरीता ड्राइव्हवर उजवी-क्लिक मारा, व <guilabel>गुणधर्म</"
-#~ "guilabel> निवडा. परिणामी संवाद फाइल प्रणालीचे स्वरूपन दर्शवितो. अतिरिक्त जातासह "
-#~ "NTFS ड्राइव्ह नसल्यास, CD-आकारचे फाइल त्याऐवजी डाऊनलोड करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "या सर्व फाइल डाऊनलोड करण्याकरीता एक नविन संचयीका बनवा. तुम्हाला प्रत्येक  CD-"
-#~ "आकाराचे ISO फाइल करीता अंदाजे 700 MiB, किंवा DVD-आकाराचे ISO फाइल असल्यास अंदाजे "
-#~ "3.5 GiB मोकळी जागेची आवश्यकता भासेल. तुम्ही फाइल संचयीका <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> येथे डाऊनलोड केले असे हे दस्तऐवज गृहीत धरते."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO फाइल निवडत आहे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "डाऊनलोड सर्वर पासून आवश्यक अचूक फाइल तुमच्या प्रणालीवर व डाऊनलोड करण्याजोगी "
-#~ "Fedora च्या आवृत्तीवर अवलंबून आहे. तुम्ही नामांकीत केलेले फाइलचे स्वरूपन  "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename> नुरूप असते, जेथे \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>\" तुम्ही डाऊनलोड करण्याजोगी Fedora ची आवृत्ती आहे, "
-#~ "\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" तुमच्या संगणातील प्रोसेसरची मांडणी, "
-#~ "व \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" प्रत्येक प्रतिष्ठापन CDs करीता "
-#~ "डिस्क क्रमांक आहे. प्रतिष्ठापन DVD करीता, <filename>DVD</filename> चा वापर "
-#~ "फाइलनाव अंतर्गत केला जातो."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "32-बीट PCs करीता संगणक प्रोसेसर मांडणी सहसा <systemitem>i386</systemitem> "
-#~ "असते, त्यात Pentium व Athlon प्रोसेसर समुह समाविष्टीत आहे. 64-बीट PCs करीता संगणक "
-#~ "प्रोसेसर मांडणी सहसा <systemitem>x86_64</systemitem> असते, Athlon 64 प्रोसेसर "
-#~ "समुह समाविष्टीत आहे. PowerPC संगणक करीता मांडणी सहसा <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> असते, त्यात MacBook अंतर्गत Intel चीप वापरण्यापूर्वीचे Apple चे "
-#~ "Macintosh प्रकार समाविष्टीत आहे. शंका असल्यास, तुमच्या प्रणालीस सहसा "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> आवृत्तीची आवश्यकता असते."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "उहाहरणार्थ, Pentium 4 संगणक करीता Fedora 9 डाऊनलोड करत असल्यास योग्य "
-#~ "<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename> फाइलची आवश्यकता लागेल. डाऊनलोड "
-#~ "केलेली फाइल पूर्ण व योग्य आहे याची खात्री करण्याकरीता तुम्हाला <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> फाइलची आवश्यकता देखिल लागू शकते."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "फाइलची तपासणी करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "डाऊनलोडवेळी त्रुटी आढळू शकतात, जरी तुमचे डाऊनलोड व्यवस्थापक कुठल्याही त्रुटीचा अहवाल "
-#~ "संग्रहीत करत नसेल. त्यामुळे हे <emphasis role=\"strong\">खूपच</emphasis> महत्वाचे "
-#~ "आहे कि फाइल डाऊनलोडवेळी सदोषीत झाले नाही. <filename>SHA1SUM</filename> "
-#~ "फाइलचा उद्देश हाच असतो. उपलब्ध प्रत्येक ISO फाइल करीता एक ओळी अनुक्रम तपासणी कोड "
-#~ "म्हणजेच <firstterm>hash</firstterm> मुळ ISO फाइल पासून गनणीत केले जाते."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent स्वयं त्रुटी तपासणी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "डाऊनलोडवेळी <application>BitTorrent</application> स्वयं ही त्रुटी तपासणी करतो. "
-#~ "<application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग सर्व फाइल यशस्वीरित्या डाऊनलोड "
-#~ "झाल्याचे संकेत देत असल्यास, तुम्ही ही पद्धत यशस्वीरित्या वगळू शकता."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows चित्रलेखीय वातावरण अंतर्गत तपासणी करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल तपासणी व हॅशींग करीता निर्देशन व किल्क संवाद समाविष्टीत असलेले बरेच मोकत "
-#~ "उत्पादन उपलब्ध आहेत. त्यांकरीता लिंक येथे उपलब्ध आहेत:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता खालिल सूचना बाळगा. कार्यक्रम चालवितेवेळी, तुम्ही "
-#~ "डाऊनलोड केलेले ISO प्रतिमा फाइल निवडण्याकरीता खालिल प्रविष्ट फाइल निवड साधनांचा "
-#~ "वापर करा. व त्यानंतर गणनाकरीता SHA-1 अल्गोरिदम निवडा, व साधन चालवा. पूर्णत्या "
-#~ "ISO फाइलचे वाचण होत असल्यासमुळे, पूर्णत्व करीता कार्यकम काहिक वेळ घेतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
-#~ "<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
-#~ "हॅश साधन द्वारे दर्शविलेले डोऊनलोड झालेल्या ISO फाइलचे <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong\">अचूकपणे</emphasis> "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले जाते याची खात्री "
-#~ "करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्व हॅशची जुळवणी झाल्यास, तुम्ही ISO फाइल मिडीयावर बर्ण करू शकता. फाइलची जुळवणी "
-#~ "होत नसल्यास, तुम्हाला ते पुन्हा डाऊनलोड करावे लागेल."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प व Red Hat Inc.. वरील दर्शविलेले नुरूप स्थळांवर, किंवा त्यांच्या द्वारे "
-#~ "पुरविले गेलेले कार्यक्रमांवर नियंत्रण नाही."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows आदेशओळ प्रॉमप्ट् वरील तपासणी"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "आदेशओळ पासून फाइलची तपासणी करण्याकरीता, तुम्हाला कार्यक्रम <filename>sha1sum."
-#~ "exe</filename> डाऊनलोड करावे लागेल. कार्यक्रम विषयी सूचना व कार्यक्रम डाऊनलोड "
-#~ "करण्याकरीता, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> कार्यक्रम हॅशची गणना करतो व दर्शवितो. "
-#~ "वापरण्याकरीता, <filename>sha1sum.exe</filename> ला त्याच संचयीका अंतर्गत ISO "
-#~ "फाइल म्हणून संचयीत करा. प्रारंभ मेन्यू पासून <guilabel>Run...</guilabel> निवडा व "
-#~ "त्यानंतर कार्यक्रमाच्या नाव करीता <userinput>cmd</userinput> प्रविष्ट करून "
-#~ "<application>Command Prompt</application> चौकट सुरू करा. पुढे डाऊनलोड संचयीका "
-#~ "कडे जा. प्रत्येक ISO फाइल सह <command>sha1sum</command> चालवा:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr "पूर्ण ISO फाइल वाचत असल्यास, कार्यक्रम पूर्णत्व करीता काहिक वेळ घेतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
-#~ "<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> द्वारे दर्शविलेले हॅश डोऊनलोड केलेले ISO फाइलचे "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी "
-#~ "जुळविले जाते याची खात्री करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्व हॅशची जुळवणी झाल्यास, तुम्ही ISO फाइल मिडीयावर बर्ण करू शकता. फाइलची जुळवणी "
-#~ "होत नसल्यास, तुम्हाला ते पुन्हा डाऊनलोड करावे लागेल."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "बर्ण करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD बर्ण करण्याची पद्धत नेहमी Windows वापरकर्त्यांना पूर्णपणे माहिती असते, असे नाही. "
-#~ "Windows अनुप्रोयग बरेचदा वापरकर्त्यांना माहिती डिस्क बर्ण करण्याकरीता फक्त पेटीत "
-#~ "स्त्रोत फाइल ओढणे व <guilabel>बर्ण</guilabel> बटनावर क्लिक करण्याची सोय करून देतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रत्यक्षरित्या, बर्णिंग सॉफ्टवेअर दोन कार्यपद्धती कार्यान्वीत करते. पहिले, ISO 9660 "
-#~ "मानक प्रतिमा बनविले जाते, Fedora प्रतिष्ठापन करीता वापरले गेलेले, स्त्रोत फाइल जे "
-#~ "पेटीत स्थानांतरीत केले गेले, त्यानुरूपच. दुसरे, ती ISO फाइल एक रिकामे CD वर स्थानांतरीत "
-#~ "केले जाते. मुळ स्त्रोत फाइल आधिपासूनच एक ISO प्रतिमा असल्यावर, परिणामी CD "
-#~ "प्रतिष्ठापन उद्देश करीता वापरले जाऊ शकत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रतिष्ठापना डिस्क बनविण्याकरीता, Fedora ISO फाइलसह <emphasis role="
-#~ "\"strong\">तुम्ही फक्त दुसरी पद्धत कार्यान्वीत कराल हे महत्वाचे आहे</emphasis>. बरेच "
-#~ "मुख्य CD बर्णिंग अनुप्रयोगचा वापर करून हे कार्यान्वीत करण्याकरीता पद्धती खालिलरित्या "
-#~ "दर्शविले गेली आहे."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora वर डिस्क बर्णिंग"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora चा वापर करून मिडीया कसे बर्ण करायचे या करीता <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> येथे जा."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy चा वापर करत आहे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> संकेत "
-#~ "स्थळापासून ISO Recorder साधन प्राप्त करा व प्रतिष्ठापीत करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल व्यवस्थापक <application>Explorer</application> अंतर्गत, प्रथम Fedora ISO "
-#~ "फाइलवर उजवी क्लिक करा."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत, <guilabel>CD वर प्रतिमा प्रतिकृत करा</guilabel> निवडा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD रेकार्डींग विजार्ड</guilabel> पॉप-अप द्वारे प्रविष्ट पद्धती वापरा."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "उर्वरीत ISO फाइल करीता पुन्हा करा."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 चा वापर करत आहे"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>निर्माता क्लासिक</guilabel> सुरू करा."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>इतर कार्य</guilabel> निवडा."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा फाइल पासून बर्ण करा</guilabel> निवडा."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Fedora ISO फाइल निवडा व बर्ण करा."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 चा वापर करत आहे"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "कार्यक्रम सुरू करा."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>फाइल</guimenu> मेन्यू उघडा."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>प्रतिमा बर्ण करा</guimenuitem> निवडा."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "प्रत्येक इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हाकृत करा."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 चा वापर करत आहे"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा किंवा संचयीत प्रकल्प</guilabel> निवडा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>उघडा</guilabel> संवाद दर्शविले जाते. प्रथम Fedora ISO फाइल निवडा. "
-#~ "<guibutton>उघडा</guibutton> वर क्लिक करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "तुमच्या डिस्क रेकॉर्डक करीता लेखन गति निश्चित करा. कमाल संयोजना तुमच्या हार्डवेअर वर "
-#~ "अवलंबून आहे."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "बर्ण करण्याकरीता पुढेवर क्लिक करा."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हा करा."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "तुमचे डिस्क तपासत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "तुमच्या प्रणालीवर CDs नक्की कार्य करतील, याकरीता तुम्ही फक्त डिस्क 1 बर्ण करा व "
-#~ "त्यानंतर इतर बर्ण करण्यापूर्वी खालिल पद्धती कार्यान्वीत करा:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "तुमच्या संगणकाचे उत्पादकापासूनचे निर्देशन नुरूप, तुमचे संगणातील BIOS CD ड्राइव्ह पासून बूट "
-#~ "होईल याची खात्री करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "संगणकाला CD ड्राइव्ह मधिल Fedora डिस्कसह पुन्हा बूट करा. Fedora प्रतिष्ठापक करीता "
-#~ "बूट मेन्यू दर्शविला जातो."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">एन्टर</emphasis> दाबा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr "मिडीया तपासणी करायची असल्यास पडद्यावरील प्रदर्शीत होणारे सूचना बाळगा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "डिस्कच्या विरूद्ध तपासणी करा. तपासणी यशस्वी झाली, म्हणजे डिस्क योग्य आहे. याक्षणी "
-#~ "प्रतिष्ठापकाने तुमच्या प्रणालीवरील काहिच बदलविले नाही. Remove the Fedora "
-#~ "प्रतिष्ठापन डिस्क काढून टाका व प्रणाली पुन्हा सुरू करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "इतर मिडीया बर्ण करणे चालू ठेवा व त्यांस प्रथम डिस्कसह जे आधिपासून चांगल्या स्थितीत आहे "
-#~ "त्यांस प्रतिष्ठापन पूर्वी तपासण्यास विसरू नका."
diff --git a/mr-IN/Downloading.po b/mr-IN/Downloading.po
index e05e712..2be5dd2 100644
--- a/mr-IN/Downloading.po
+++ b/mr-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language mr-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD किंवा DVD निवडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +45,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora चे वितरण अनेक CD-आकाराचे ISO प्रतिमा फाइल, किंवा एक DVD-आकाराचे ISO प्रतिमा "
+"फाइलवर केले जाते. तुमचे संगणक खालिल आवश्यकता पूर्ण करत असल्यास तुम्ही एकमेव DVD ISO फाइल "
+"वापरू शकता:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-लेखनजोगी किंवा DVD-पुन्हलेखनजोगी ड्राइव्ह असायला हवे"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +79,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"डिस्कवर DVD ISO फाइल लिहीण्याकरीता, तुमच्या संगणकावरील DVD मिडीयावर लेकनकरीता "
+"ड्राइव्ह असायला हवे. लेखनकरीता तुमच्या संगणकावरील फक्त CD मिडीया ड्राइव्ह असल्यास व DVD "
+"मिडीया ड्राइव्ह उपलब्ध नसल्यास, CD-आकाराचे फाइल डाऊनलोड करा."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +113,34 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"काहिक फाइल प्रणली 2 GB पेक्षा जास्त फाइल संचयीत करू शकत नाही, जसे की DVD प्रतिमा. "
+"नेहमी-वापरणीत असलेल्या NTFS फाइल प्रणाली करीता ही मर्यादा लागू होत नाही, परंतु इतर "
+"विना-NTFS स्वरूपन करीता मर्यादा लागू होते, जसे की FAT32. Windows अंतर्गत ड्राइव्हचे "
+"स्वरूपन जसे की <filename class=\"directory\">C:</filename> तपासायचे असल्यास, "
+"<guilabel>प्रारंभ</guilabel> मेन्यू व त्यानंतर <guilabel>माझा संगणक</guilabel> "
+"निवडा. तपासण्याकरीता ड्राइव्हवर उजवी-क्लिक मारा, व <guilabel>गुणधर्म</guilabel> "
+"निवडा. परिणामी संवाद फाइल प्रणालीचे स्वरूपन दर्शवितो. अतिरिक्त जातासह NTFS ड्राइव्ह "
+"नसल्यास, CD-आकारचे फाइल त्याऐवजी डाऊनलोड करा."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"या सर्व फाइल डाऊनलोड करण्याकरीता एक नविन संचयीका बनवा. तुम्हाला प्रत्येक  CD-आकाराचे "
+"ISO फाइल करीता अंदाजे 700 MiB, किंवा DVD-आकाराचे ISO फाइल असल्यास अंदाजे 3.5 GiB "
+"मोकळी जागेची आवश्यकता भासेल. तुम्ही फाइल संचयीका <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> येथे डाऊनलोड केले असे हे दस्तऐवज गृहीत धरते."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइल निवडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +157,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"डाऊनलोड सर्वर पासून आवश्यक अचूक फाइल तुमच्या प्रणालीवर व डाऊनलोड करण्याजोगी Fedora "
+"च्या आवृत्तीवर अवलंबून आहे. तुम्ही नामांकीत केलेले फाइलचे स्वरूपन  <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> नुरूप "
+"असते, जेथे \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" तुम्ही डाऊनलोड "
+"करण्याजोगी Fedora ची आवृत्ती आहे, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" "
+"तुमच्या संगणातील प्रोसेसरची मांडणी, व \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" "
+"प्रत्येक प्रतिष्ठापन CDs करीता डिस्क क्रमांक आहे. प्रतिष्ठापन DVD करीता, <filename>DVD</"
+"filename> चा वापर फाइलनाव अंतर्गत केला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +180,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"32-बीट PCs करीता संगणक प्रोसेसर मांडणी सहसा <systemitem>i386</systemitem> असते, "
+"त्यात Pentium व Athlon प्रोसेसर समुह समाविष्टीत आहे. 64-बीट PCs करीता संगणक प्रोसेसर "
+"मांडणी सहसा <systemitem>x86_64</systemitem> असते, Athlon 64 प्रोसेसर समुह "
+"समाविष्टीत आहे. PowerPC संगणक करीता मांडणी सहसा <systemitem>ppc</systemitem> "
+"असते, त्यात MacBook अंतर्गत Intel चीप वापरण्यापूर्वीचे Apple चे Macintosh प्रकार "
+"समाविष्टीत आहे. शंका असल्यास, तुमच्या प्रणालीस सहसा <systemitem>i386</systemitem> "
+"आवृत्तीची आवश्यकता असते."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"उहाहरणार्थ, Pentium 4 संगणक करीता Fedora 9 डाऊनलोड करत असल्यास योग्य "
+"<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename> फाइलची आवश्यकता लागेल. डाऊनलोड केलेली "
+"फाइल पूर्ण व योग्य आहे याची खात्री करण्याकरीता तुम्हाला <filename>SHA1SUM</filename> "
+"फाइलची आवश्यकता देखिल लागू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/mr-IN/Introduction.po b/mr-IN/Introduction.po
index d869cd8..2b2f7e5 100644
--- a/mr-IN/Introduction.po
+++ b/mr-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Language mr-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +51,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प फक्त Fedora वितरणचे भाग असलेले सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन पुरविते"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +63,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"फक्त Fedora चे भाग म्हणून निर्मीत व पुरविलेल्या सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन प्रदान केले जाते. "
+"या लेख अंतर्गत प्रविष्ट इतर सॉफ्टवेअरचा उद्देश फक्त वापरकर्त्यास योग्य मार्गदर्शन करीता आहे. "
+"Fedora या सॉफ्टवेअर संकुल करीता जबाबदारी घेत नाही किंवा समर्थन पुरवित नाही, व त्यांचा "
+"वापर फक्त वापरकर्त्याच्या सुविधा करीता आहे. ही प्रत्येक कार्यप्रणाली अंतर्गत ISOs बर्ण "
+"करण्याकरीता एकमेव पुस्तिका नाही."
diff --git a/mr-IN/Next.po b/mr-IN/Next.po
index a591483..f3d5b38 100644
--- a/mr-IN/Next.po
+++ b/mr-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Language mr-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/mr-IN/Validating.po b/mr-IN/Validating.po
index 806cc90..03a6219 100644
--- a/mr-IN/Validating.po
+++ b/mr-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,28 @@
-# Language mr-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलची तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +31,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"डाऊनलोडवेळी त्रुटी आढळू शकतात, जरी तुमचे डाऊनलोड व्यवस्थापक कुठल्याही त्रुटीचा अहवाल "
+"संग्रहीत करत नसेल. त्यामुळे हे <emphasis role=\"strong\">खूपच</emphasis> महत्वाचे आहे "
+"कि फाइल डाऊनलोडवेळी सदोषीत झाले नाही. <filename>SHA1SUM</filename> फाइलचा उद्देश "
+"हाच असतो. उपलब्ध प्रत्येक ISO फाइल करीता एक ओळी अनुक्रम तपासणी कोड म्हणजेच "
+"<firstterm>hash</firstterm> मुळ ISO फाइल पासून गनणीत केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent स्वयं त्रुटी तपासणी"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +52,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"डाऊनलोडवेळी <application>BitTorrent</application> स्वयं ही त्रुटी तपासणी करतो. "
+"<application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग सर्व फाइल यशस्वीरित्या डाऊनलोड "
+"झाल्याचे संकेत देत असल्यास, तुम्ही ही पद्धत यशस्वीरित्या वगळू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +64,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora प्रकल्प व Red Hat Inc.. वरील दर्शविलेले नुरूप स्थळांवर, किंवा त्यांच्या द्वारे पुरविले "
+"गेलेले कार्यक्रमांवर नियंत्रण नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows चित्रलेखीय वातावरण अंतर्गत तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +86,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"फाइल तपासणी व हॅशींग करीता निर्देशन व किल्क संवाद समाविष्टीत असलेले बरेच मोकत उत्पादन "
+"उपलब्ध आहेत. त्यांकरीता लिंक येथे उपलब्ध आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +105,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +119,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता खालिल सूचना बाळगा. कार्यक्रम चालवितेवेळी, तुम्ही "
+"डाऊनलोड केलेले ISO प्रतिमा फाइल निवडण्याकरीता खालिल प्रविष्ट फाइल निवड साधनांचा वापर "
+"करा. व त्यानंतर गणनाकरीता SHA-1 अल्गोरिदम निवडा, व साधन चालवा. पूर्णत्या ISO फाइलचे "
+"वाचण होत असल्यासमुळे, पूर्णत्व करीता कार्यकम काहिक वेळ घेतो."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +135,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. हॅश "
+"साधन द्वारे दर्शविलेले डोऊनलोड झालेल्या ISO फाइलचे <emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</"
+"emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"सर्व हॅशची जुळवणी झाल्यास, तुम्ही ISO फाइल मिडीयावर बर्ण करू शकता. फाइलची जुळवणी होत "
+"नसल्यास, तुम्हाला ते पुन्हा डाऊनलोड करावे लागेल."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows आदेशओळ प्रॉमप्ट् वरील तपासणी"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"आदेशओळ पासून फाइलची तपासणी करण्याकरीता, तुम्हाला कार्यक्रम <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> डाऊनलोड करावे लागेल. कार्यक्रम विषयी सूचना व कार्यक्रम डाऊनलोड "
+"करण्याकरीता, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +182,24 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> कार्यक्रम हॅशची गणना करतो व दर्शवितो. "
+"वापरण्याकरीता, <filename>sha1sum.exe</filename> ला त्याच संचयीका अंतर्गत ISO फाइल "
+"म्हणून संचयीत करा. प्रारंभ मेन्यू पासून <guilabel>Run...</guilabel> निवडा व त्यानंतर "
+"कार्यक्रमाच्या नाव करीता <userinput>cmd</userinput> प्रविष्ट करून "
+"<application>Command Prompt</application> चौकट सुरू करा. पुढे डाऊनलोड संचयीका कडे "
+"जा. प्रत्येक ISO फाइल सह <command>sha1sum</command> चालवा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -170,11 +207,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्ण ISO फाइल वाचत असल्यास, कार्यक्रम पूर्णत्व करीता काहिक वेळ घेतो."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +220,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> द्वारे दर्शविलेले हॅश डोऊनलोड केलेले ISO फाइलचे "
+"<emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong"
+"\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले "
+"जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +252,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +261,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. हॅश "
+"साधन द्वारे दर्शविलेले डोऊनलोड झालेल्या ISO फाइलचे <emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</"
+"emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलची तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +326,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> द्वारे दर्शविलेले हॅश डोऊनलोड केलेले ISO फाइलचे "
+"<emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong"
+"\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले "
+"जाते याची खात्री करा."
diff --git a/ms-MY/Article_Info.po b/ms-MY/Article_Info.po
index b12343a..8e0dd81 100644
--- a/ms-MY/Article_Info.po
+++ b/ms-MY/Article_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/ms-MY/Burning.po b/ms-MY/Burning.po
index c4e2c3e..79f531d 100644
--- a/ms-MY/Burning.po
+++ b/ms-MY/Burning.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# Language ms-MY translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Menulis CD"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -136,21 +133,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Cuba memulakan %s"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
@@ -166,21 +163,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Program melukis"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih imej dari Fail"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
@@ -190,15 +187,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Baru me&nggunakan Template"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -220,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Maju untuk menulis."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
@@ -381,9 +378,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih imej dari Fail"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po b/ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 5abfa21..e69de29 100644
--- a/ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/ms-MY/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,69 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
-"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
-"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Pengenalan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Memuatturun pakej `%s'..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Semua Fail Imej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "&Fail Terbaru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Menulis CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Cuba memulakan %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "GNOME Mag devel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "GNOME Mag devel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Program melukis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Pilih imej dari Fail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Baru me&nggunakan Template"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "GNOME Mag devel"
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klik Maju untuk menulis."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Menguji Cakera Anda"
diff --git a/ms-MY/Downloading.po b/ms-MY/Downloading.po
index 4a47be1..15ef39d 100644
--- a/ms-MY/Downloading.po
+++ b/ms-MY/Downloading.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# Language ms-MY translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Memuatturun pakej `%s'..."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -118,9 +115,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Semua Fail Imej"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
diff --git a/ms-MY/Introduction.po b/ms-MY/Introduction.po
index aa38958..3c19c9e 100644
--- a/ms-MY/Introduction.po
+++ b/ms-MY/Introduction.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# Language ms-MY translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
diff --git a/ms-MY/Next.po b/ms-MY/Next.po
index ce71dbd..8e6d063 100644
--- a/ms-MY/Next.po
+++ b/ms-MY/Next.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Language ms-MY translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/ms-MY/Validating.po b/ms-MY/Validating.po
index 2675352..cfea126 100644
--- a/ms-MY/Validating.po
+++ b/ms-MY/Validating.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# Language ms-MY translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Fail Terbaru"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -221,9 +218,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "&Fail Terbaru"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
index 6e870af..93ef0a3 100644
--- a/nb-NO/Article_Info.po
+++ b/nb-NO/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
index 345b968..7d6aca2 100644
--- a/nb-NO/Author_Group.po
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -18,8 +18,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
diff --git a/nb-NO/Burning.po b/nb-NO/Burning.po
index 119efc8..e5e85b8 100644
--- a/nb-NO/Burning.po
+++ b/nb-NO/Burning.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language nb-NO translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brenne"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,29 +90,33 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke The ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"FÃ¥ tak i og installer ISO Recorder power toy fra nettsiden <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"I <application>Explorer</application>, høyreklikk på den første Fedora ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I sammenhengsmenyen, velg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +125,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Følg resten av stegene gitt i dialogboksen <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta for resten av ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Velg Fedora ISO-filen og brenn den."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Start programmet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne <guimenu>Fil</guimenu>-menyen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta stegene over for resten av ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +213,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Open</guilabel>-dialogboks vises. Velg den første Fedora ISO-"
+"filen. Klikk <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +223,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sett skrivehastigheten for din plate-brenner. Den optimale hastigheten er "
+"avhengig av din maskinvare."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk Neste for å brenne"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta stegene over for de andre ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +391,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po b/nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po
index ed9ad3c..e69de29 100644
--- a/nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/nb-NO/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,540 +0,0 @@
-# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduksjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-distribusjonen er gitt i form av ISO 9960 standard filsystem-"
-#~ "avbilder. Du kan kopiere disse ISO-avbildene til enten CDROM eller DVD-"
-#~ "medier for å lage en oppstartbar plate med."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Før du kan installere Fedora på en datamaskin, må du overføre eller "
-#~ "<firstterm>brenne</firstterm> ISO-filene til tomme plate-medier (CD-R/RW "
-#~ "eller DVD-R/RW). Dette dokumentet beskriver prosedyren for å brenne disse "
-#~ "filene ved bruk av noen vanlige verktøy. Dette dokumentet antar at du har "
-#~ "ingen erfaring med Linux, og at du bruker Microsoft Windows av den grunn "
-#~ "for å laste ned og brenne filene."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Laster ned"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-filene er store og det kan ta lang tid å laste dem ned, spesielt hvis "
-#~ "det brukes et oppringt modem. Du burde kanskje bruke en "
-#~ "nedlastingshåndterer."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Velge CD eller DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora distribueres på flere ISO-avbildefiler i CD-størrelse, eller på en "
-#~ "enkel ISO-avbildefil i DVD-størrelse. Du kan bruke den enkle DVD ISO-"
-#~ "filen hvis din datamaskin oppfyller følgende krav:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-overskrivbar enhet"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den har en NTFS-enhet med tilstrekkelig plass for å lagre bildefilen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å skrive DVD ISO-filen til en plate, må datamaskinen din ha en enhet "
-#~ "som kan skrive til DVD-media. Hvis din datamaskin har en enhet som bare "
-#~ "kan skrive CD-media og ikke DVD-media, last ned de CD-tilpassede filene "
-#~ "istedenfor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen filsystemer kan ikke lagre filer som er større enn 2 GB, slik som et "
-#~ "DVD-avbilde. Det ofte brukte NTFS-filsystemet har ikke denne "
-#~ "begrensningen, men mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. "
-#~ "For å kontrollerer formatet for en enhet under Windows, som f.eks. "
-#~ "<systemitem>C:</systemitem>, velg <guilabel>Start</guilabel>-menyen og så "
-#~ "<guilabel>Min datamaskin</guilabel>. Høyreklikk på enheten du vil "
-#~ "kontrollere og velg <guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen viser "
-#~ "formatet for det filsystemet. Hvis du ikke har en NTFS-enhet med nok "
-#~ "ledig, last ned de CD-tilpassede filene istedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opprett en ny mappe hvor du kan laste ned alle disse filene. Du trenger "
-#~ "ca. 700 MB med ledig plass for hver av disse CD-tilpassede ISO-filene, "
-#~ "eller ca. 3.5 GB for den DVD-tilpassede ISO-filen. Dette dokumentet antar "
-#~ "at du har lastet ned filene til mappen <filename class=\"directory\">C:"
-#~ "\\Dokumenter og innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine "
-#~ "nedlastinger\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Velge ISO-filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke filer du trenger fra nedlastingstjeneren er avhengig av ditt "
-#~ "system og versjonen av Fedora du laster ned. Filene du trenger er "
-#~ "navngitt på formen <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versjon&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arkitektur&gt;</replaceable>-"
-#~ "disc<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>.iso</filename>, hvor "
-#~ "«<replaceable>&lt;versjon&gt;</replaceable>» er den versjonen av Fedora du "
-#~ "vil laste ned, «<replaceable>&lt;arkitektur&gt;</replaceable>» er din "
-#~ "datamaskins prosessor-arkitektur og «<replaceable>&lt;nummer&gt;</"
-#~ "replaceable>» er platenummeret for hver av installasjons-CDene. Hvis det "
-#~ "er snakk om en installasjons-DVD, er <filename>DVD</filename> brukt i "
-#~ "filnavnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datamaskinens prosessor-arkitektur er vanligvis <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bits PCer, inklusiv prosessor-familiene Pentium og "
-#~ "Athlon. Arkitekturen er vanligvis <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-"
-#~ "bits PCer, inklusiv Athlon 64 prosessor-familie. Arkitekturen er "
-#~ "vanligvis <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-maskiner, inklusiv de "
-#~ "fleste av Apple's Mac-varianter. Hvis du er i tvil, trenger systemet mest "
-#~ "sannsynlig <systemitem>i386</systemitem>-versjonene."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du f.eks. laster ned Fedora 11 for en Pentium 4 datamaskin, trenger "
-#~ "du filen <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Du kan også trenge "
-#~ "filen <filename>SHA1SUM</filename> for å verifisere at filene du har "
-#~ "lastet ned er komplette og korrekte."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Kontrollere filene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil kan oppstå under nedlasting, selv om nedlastingshåndtereren ikke "
-#~ "rapporterer noe. Det er derfor <emphasis role=\"strong\">veldig viktig</"
-#~ "emphasis> å sjekke at filene ikke har blitt ødelagt på noen måte. Dette "
-#~ "er hensikten med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den inneholder en "
-#~ "linje for hver av de tilgjengelige ISO-filene med en verifikasjonskode "
-#~ "som kalles en <firstterm>hash</firstterm>, som er beregnet utifra de "
-#~ "originale ISO-filene."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Automatisk feilsjekking i BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> utfører automatisk feilsjekking "
-#~ "under nedlastingen. Hvis ditt <application>BitTorrent</application>-"
-#~ "program rapporterer at alle filene har blitt lastet ned uten problem, så "
-#~ "kan du hoppe over dette steget."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Kontrollere i et grafisk Windowsmiljø"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finnes en del gratis produkter tilgjengelig for filkontrollering og "
-#~ "som har pek-og-klikk-grensesnitt. Her er linker til noen av dem:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg instruksjonene som er gitt for å installere programmet. Når du "
-#~ "kjører programmet, bruk de gitte filvalgsverktøyene for å velge de "
-#~ "nedlastede ISO-avbildefilene. Velg så SHA-1-algoritmen for utregning og "
-#~ "kjør verktøyet. Programmet vil bruke litt tid for å bli ferdig, siden den "
-#~ "må lese hele ISO-filen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
-#~ "<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at "
-#~ "hashen vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</"
-#~ "emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
-#~ "Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "PÃ… EGET ANSVAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project eller Red Hat, Inc. har ingen kontroll på eksterne sider, "
-#~ "slik som de er gitt over, eller programmene de tilbyr."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Kontrollere på kommandolinjen i Windows"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å sjekke filene fra kommandolinjen, trenger du å laste ned programmet "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>. For instruksjoner og lenken til å laste "
-#~ "ned programmet, gå til <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-#~ "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet <filename>sha1sum.exe</filename> beregner og viser hasher. For "
-#~ "Ã¥ bruke det, lagre <filename>sha1sum.exe</filename> i samme mappe som ISO-"
-#~ "filene. Velg <guilabel>Kjør...</guilabel> fra Start-menyen og skriv inn "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> som er navnet på programmet som starter en "
-#~ "<application>kommandolinje</application>-vindu. Gå så til "
-#~ "nedlastingsmappen og kjør <command>sha1sum</command> på hver av ISO-"
-#~ "filene slik som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Dokumenter og innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine "
-#~ "nedlastinger\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet vil ta litt tid for å fullføre, siden det må lese hele ISO-"
-#~ "filen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
-#~ "<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at "
-#~ "hashen vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">hver</emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
-#~ "Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Brenne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosessen for å brenne en CD er ikke alltid så innlysende for Windows-"
-#~ "brukere. Windows-programmer lar ofte brukeren brenne plater gjennom å "
-#~ "helt enkelt dra kildefilene inn i en rute og klikke på <guilabel>Brenn</"
-#~ "guilabel>-knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egentlig utfører brenneprogrammet to handlinger. Først lager den et ISO "
-#~ "9660 standard-avbilde, akkurat som de som er brukt til å installere "
-#~ "Fedora, fra de kildefilene som ble dratt inn i ruten. Deretter overfører "
-#~ "det ISO-filen til en tom CD. Hvis kildefilen allerede var et ISO-avbilde, "
-#~ "vil ikke CDen være brukende til installasjonsformål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å lage Fedora installasjonsplatene, <emphasis role=\"strong\">er det "
-#~ "viktig at du bare utfører det andre steget</emphasis> med Fedoras ISO-"
-#~ "filer. Stegene som er nødvendig for å gjøre dette med flere populære CD-"
-#~ "brenneprogrammer, er listet opp under:"
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Brenne plater på Fedora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informasjon om hvordan man brenner plater i Fedora er beskrevet i <ulink "
-#~ "url=\"http://docs.fedoraproject.org/desktop-user-guide/"
-#~ "\"><citetitle>Fedora brukerhåndbok</citetitle></ulink>"
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Bruke The ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃ¥ tak i og installer ISO Recorder power toy fra nettsiden <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "I <application>Explorer</application>, høyreklikk på den første Fedora "
-#~ "ISO-filen."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "I sammenhengsmenyen, velg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg resten av stegene gitt i dialogboksen <guilabel>CD Recording Wizard</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Gjenta for resten av ISO-filene."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Bruke Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Velg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Velg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Velg Fedora ISO-filen og brenn den."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Bruke Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Start programmet."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Ã…pne <guimenu>Fil</guimenu>-menyen."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Gjenta stegene over for resten av ISO-filene."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Bruke Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Velg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Open</guilabel>-dialogboks vises. Velg den første Fedora ISO-"
-#~ "filen. Klikk <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sett skrivehastigheten for din plate-brenner. Den optimale hastigheten er "
-#~ "avhengig av din maskinvare."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klikk Neste for å brenne"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Gjenta stegene over for de andre ISO-filene."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Prøve ut platene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å være sikker på at CDene vil fungere på ditt system, kan du brenne "
-#~ "bare plate 1 og så utføre følgende prosesser før du brenner de andre:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved å følge instruksjonene fra din datamaskins leverandør, pass på at din "
-#~ "datamaskins BIOS er satt til å starte opp fra CD-spilleren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start datamaskinen på nytt med Fedora-platen i CD-spilleren. "
-#~ "Oppstartsmenyen for Fedoras installasjonprogram vises."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Trykk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Følg instruksjonene på skjermen inntil du er spurt om du vil utføre en "
-#~ "media-kontroll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utfør kontrollen på platene. Hvis kontrollen er vellykket, er platen din "
-#~ "OK. På dette tidspunktet har ikke installasjonsprogrammet endret noe på "
-#~ "din datamaskin. Ta ut Fedora installasjonsplaten og start systemet på "
-#~ "nytt."
diff --git a/nb-NO/Downloading.po b/nb-NO/Downloading.po
index 8ed38ac..9f402c1 100644
--- a/nb-NO/Downloading.po
+++ b/nb-NO/Downloading.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language nb-NO translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Laster ned"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Velge CD eller DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +44,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueres på flere ISO-avbildefiler i CD-størrelse, eller på en "
+"enkel ISO-avbildefil i DVD-størrelse. Du kan bruke den enkle DVD ISO-filen "
+"hvis din datamaskin oppfyller følgende krav:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-overskrivbar enhet"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -69,12 +72,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"For å skrive DVD ISO-filen til en plate, må datamaskinen din ha en enhet som "
+"kan skrive til DVD-media. Hvis din datamaskin har en enhet som bare kan "
+"skrive CD-media og ikke DVD-media, last ned de CD-tilpassede filene "
+"istedenfor."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +113,40 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Noen filsystemer kan ikke lagre filer som er større enn 2 GB, slik som et "
+"DVD-avbilde. Det ofte brukte NTFS-filsystemet har ikke denne begrensningen, "
+"men mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For å kontrollerer "
+"formatet for en enhet under Windows, som f.eks. <systemitem>C:</systemitem>, "
+"velg <guilabel>Start</guilabel>-menyen og så <guilabel>Min datamaskin</"
+"guilabel>. Høyreklikk på enheten du vil kontrollere og velg "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen viser formatet for det "
+"filsystemet. Hvis du ikke har en NTFS-enhet med nok ledig, last ned de CD-"
+"tilpassede filene istedenfor."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Opprett en ny mappe hvor du kan laste ned alle disse filene. Du trenger ca. "
+"700 MB med ledig plass for hver av disse CD-tilpassede ISO-filene, eller ca. "
+"3.5 GB for den DVD-tilpassede ISO-filen. Dette dokumentet antar at du har "
+"lastet ned filene til mappen <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenter og "
+"innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine nedlastinger\\Fedora</"
+"filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Velge ISO-filer"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +159,20 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Hvilke filer du trenger fra nedlastingstjeneren er avhengig av ditt system "
+"og versjonen av Fedora du laster ned. Filene du trenger er navngitt på "
+"formen <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versjon&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arkitektur&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;nummer&gt;"
+"</replaceable>.iso</filename>, hvor «<replaceable>&lt;versjon&gt;</"
+"replaceable>» er den versjonen av Fedora du vil laste ned, «<replaceable>&lt;"
+"arkitektur&gt;</replaceable>» er din datamaskins prosessor-arkitektur og "
+"«<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>» er platenummeret for hver av "
+"installasjons-CDene. Hvis det er snakk om en installasjons-DVD, er "
+"<filename>DVD</filename> brukt i filnavnet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +183,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Datamaskinens prosessor-arkitektur er vanligvis <systemitem>i386</"
+"systemitem> for 32-bits PCer, inklusiv prosessor-familiene Pentium og "
+"Athlon. Arkitekturen er vanligvis <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-"
+"bits PCer, inklusiv Athlon 64 prosessor-familie. Arkitekturen er vanligvis "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-maskiner, inklusiv de fleste av "
+"Apple's Mac-varianter. Hvis du er i tvil, trenger systemet mest sannsynlig "
+"<systemitem>i386</systemitem>-versjonene."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Hvis du f.eks. laster ned Fedora 11 for en Pentium 4 datamaskin, trenger du "
+"filen <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Du kan også trenge filen "
+"<filename>SHA1SUM</filename> for å verifisere at filene du har lastet ned er "
+"komplette og korrekte."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/nb-NO/Introduction.po b/nb-NO/Introduction.po
index cc6d0a0..e90f2a8 100644
--- a/nb-NO/Introduction.po
+++ b/nb-NO/Introduction.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language nb-NO translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduksjon"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
diff --git a/nb-NO/Next.po b/nb-NO/Next.po
index acd4a8c..754347d 100644
--- a/nb-NO/Next.po
+++ b/nb-NO/Next.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language nb-NO translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/nb-NO/Validating.po b/nb-NO/Validating.po
index 046cb8c..86488dd 100644
--- a/nb-NO/Validating.po
+++ b/nb-NO/Validating.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language nb-NO translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere filene"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +30,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Feil kan oppstå under nedlasting, selv om nedlastingshåndtereren ikke "
+"rapporterer noe. Det er derfor <emphasis role=\"strong\">veldig viktig</"
+"emphasis> å sjekke at filene ikke har blitt ødelagt på noen måte. Dette er "
+"hensikten med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den inneholder en linje "
+"for hver av de tilgjengelige ISO-filene med en verifikasjonskode som kalles "
+"en <firstterm>hash</firstterm>, som er beregnet utifra de originale ISO-"
+"filene."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk feilsjekking i BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> utfører automatisk feilsjekking under "
+"nedlastingen. Hvis ditt <application>BitTorrent</application>-program "
+"rapporterer at alle filene har blitt lastet ned uten problem, så kan du "
+"hoppe over dette steget."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,50 +66,56 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project eller Red Hat, Inc. har ingen kontroll på eksterne sider, "
+"slik som de er gitt over, eller programmene de tilbyr."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere i et grafisk Windowsmiljø"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Det finnes en del gratis produkter tilgjengelig for filkontrollering og som "
+"har pek-og-klikk-grensesnitt. Her er linker til noen av dem:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +123,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Følg instruksjonene som er gitt for å installere programmet. Når du kjører "
+"programmet, bruk de gitte filvalgsverktøyene for å velge de nedlastede ISO-"
+"avbildefilene. Velg så SHA-1-algoritmen for utregning og kjør verktøyet. "
+"Programmet vil bruke litt tid for å bli ferdig, siden den må lese hele ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +140,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> av de "
+"nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> "
+"med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
+"Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere på kommandolinjen i Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"For å sjekke filene fra kommandolinjen, trenger du å laste ned programmet "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. For instruksjoner og lenken til å laste "
+"ned programmet, gå til <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +187,24 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Programmet <filename>sha1sum.exe</filename> beregner og viser hasher. For å "
+"bruke det, lagre <filename>sha1sum.exe</filename> i samme mappe som ISO-"
+"filene. Velg <guilabel>Kjør...</guilabel> fra Start-menyen og skriv inn "
+"<userinput>cmd</userinput> som er navnet på programmet som starter en "
+"<application>kommandolinje</application>-vindu. Gå så til nedlastingsmappen "
+"og kjør <command>sha1sum</command> på hver av ISO-filene slik som dette:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Dokumenter og innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine "
+"nedlastinger\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +213,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet vil ta litt tid for å fullføre, siden det må lese hele ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +226,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</"
+"emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
+"\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +258,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +267,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> av de "
+"nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> "
+"med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere filene"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +322,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +332,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</"
+"emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
+"\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
index 6c2d7f5..9315e61 100644
--- a/or-IN/Article_Info.po
+++ b/or-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
diff --git a/or-IN/Burning.po b/or-IN/Burning.po
index 6d40308..5590e3f 100644
--- a/or-IN/Burning.po
+++ b/or-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language or-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +92,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> ୱେବ "
+"ସାଇଟରୁ ISO ରେକଡ଼ର ପାୱାର ଟୟ ସଂଗ୍ରହ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +111,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକର <application>ଅନ୍ୱେଷକ</application>ରେ, ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲରେ "
+"ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ, <guilabel>ପ୍ରତିଛବିକୁ CD ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +127,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ପପ-ଅପ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ବଳକା ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରମକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ଫାଇଲ</guimenu> ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ</guimenuitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକଳ୍ପ</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +215,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> ସଂଳାପ ଦେଖାହେଲା. ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. "
+"<guibutton>Open</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +225,19 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ିସ୍କ ଲେଖକ ପାଇଁ ଲିଖନ ବେଗ ସେଟକରନ୍ତୁ. ଅନୁକୂଳ ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତି କୁ ଦବାନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଉପରଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +392,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ</guimenuitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index df9fa9e..e69de29 100644
--- a/or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/or-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,554 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "ପରିଚୟ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ବଣ୍ଟନଟି ISO 9660 ମାନକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି. ଆପଣ ଏହି "
-#~ "ISO ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ CDROM କିମ୍ବା DVD ମାଧ୍ଯମରେ ଗୋଟିଏ ବୁଟକରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ନକଲ କରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣଙ୍କୁ ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲି ଡ଼ିସ୍କ (CD-R/RW "
-#~ "କିମ୍ବାDVD-R/RW) ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କିମ୍ବା <firstterm>burn</firstterm> କରିବା ଉଚିତ. ଏହି "
-#~ "ଦଲିଲ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଲେଖିବା ଉଚିତ ତାହାର ପଦ୍ଧତି କିଛି ସାଧନ ବ୍ୟବହାର କରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ. ଏହି "
-#~ "ଦଲିଲ ଧରିନିଏ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଲିନକ୍ସ ବିଷୟରେ କୌଣସି ଅଭିଜ୍ଞତା ନାହିଁ, ଏବଂ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ ଏବଂ "
-#~ "ଲିଖନ ପାଇଁ Microsoft Windowsକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ କେବଳ ଫେଡ଼ୋରା ବଣ୍ଟନ ଅନ୍ତର୍ଗତ ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ଅଂଶ ଆକାରରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ଏବଂ ସିପଡ଼ କେବଳ ସେହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ ଲମର୍ଥନ କରିଥାଏ. "
-#~ "ଏହି ପତ୍ରିକାରେ ଲିଖିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଚାଳକକୁ ଠିକ ପଥରେ ଯିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ. ସେହି "
-#~ "ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଅସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଦାୟୀ ନୁହଁ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାର ପାଠକର ସୁବିଧା ପାଇଁ "
-#~ "ଏଠାରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି. ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ISO ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ବିସ୍ତୃତ ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନାହିଁ."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼, ଏବଂ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ, ବିଶେଷ କରି ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଡ଼ାଏଲ-ଅପ ମଡ଼େମ ବ୍ୟବହାର କରି. ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଆହରଣ ପରିଚାଳକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଚୟନ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଏକାଧିକ CD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ DVD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି "
-#~ "ଫାଇଲରେ. ଆପଣ ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିମ୍ନଲିଖିତ "
-#~ "ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକୁ ପୂରଣ କରିପାରୁଥିବ:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "ଏଥିରେ DVD-ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ କିମ୍ବା DVD-ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡ୍ରାଇଭ ଅଛି"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "ଏଥିରେ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଧାରଣକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ NTFS ଡ୍ରାଇଭ ଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-#~ "DVD ମାଧ୍ୟମ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ଡ୍ରାଇଭଟି କେବଳ CD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରୁଥିବ "
-#~ "ଏବଂ DVD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଉନଥିବ, ତେବେ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲକୁ "
-#~ "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "କିଛି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର 2 GBରୁ ବଡ଼ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରେ ନାହିଁ, ଯେପରିକି DVD ପ୍ରତିଛବି. ସାଧାରଣ "
-#~ "ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ NTFS ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅନେକ non-NTFS ଶୈଳୀରେ "
-#~ "ଥାଏ, ଯେପରିକି FAT32. Windowsରେ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଯେପରିକି "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:</filename>, <guilabel>Start</guilabel> "
-#~ "ତାଲିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ <guilabel>My Computer</guilabel>. ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ "
-#~ "ଚାହୁଁଥିବା ଡ୍ରାଇଭରେ ଡ଼ାହାଣ-କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <guilabel>Properties</guilabel>କୁ "
-#~ "ବାଛନ୍ତୁ. ଫଳସ୍ୱରୂପ ସଂଳାପଟି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଶୈଳୀକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ "
-#~ "ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ NTFS ଡ୍ରାଇଭ ନାହିଁ, ତେବେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ, ସେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ "
-#~ "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ. ପ୍ରତ୍ୟେକ CD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପାଖାପାଖି 700 MiB ର ମୁକ୍ତ "
-#~ "ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା DVD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି 3.5 GiBର ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ "
-#~ "ଥିବା ଉଚିତ. ଏହି ଦଲିଲ ଅନୁମାନ କରିଥାଏ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ <filename class=\"directory"
-#~ "\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-#~ "filename> ଫୋଲଡ଼ୋରରେ ଆହରଣ କରି ରଖିଛନ୍ତି."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛୁଅଛି"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆହରଣ ସର୍ଭରରୁ ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ସମାନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ଆପଣ ଆହରଣ କରୁଥିବା "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ. ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ <filename>Fedora-"
-#~ "<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
-#~ "replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
-#~ "ନାମରେ ନାମିତ, ଯେଉଁଠି \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" ହେଉଛି ଆପଣ "
-#~ "ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
-#~ "replaceable>\" ଟି ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନା, ଏବଂ \"<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>\" ଟି ହେଉଛି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାପନ CD ଗୁଡ଼ିକର ଡ଼ିସ୍କ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା. ଗୋଟିଏ "
-#~ "ସ୍ଥାପନ DVD କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଫାଇଲ ନାମ ସ୍ଥାନରେ <filename>DVD</filename> କୁ ବ୍ୟବହାର "
-#~ "କରାଯାଇଥାଏ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "କମ୍ପୁଟର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନାଟି 32-bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> ହୋଇଥାଏ, Pentium ଏବଂ Athlon ସଞ୍ଚାଳକ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି "
-#~ "64-bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 "
-#~ "ସଞ୍ଚାଳକ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି PowerPC ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ<systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem>, MacBookରେ Intel chips ବ୍ୟବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ Apple's Macintosh "
-#~ "offerings ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ଯଦି ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ଭବତଃ "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପେଣ୍ଟିୟମ 4 କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ Fedora 11 ଆହରଣ କରୁଛନ୍ତି, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କୁ "
-#~ "<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ. ଆପଣ ଆହରଣ "
-#~ "କରିଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ସଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କୁ "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆହରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିପାରେ, ଯଦିଚ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ ପରିଚାଳକ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଖବର ନକରେ. ତେଣୁ "
-#~ "ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଅତି ଆବଶ୍ୟକ <emphasis role="
-#~ "\"strong\">very important</emphasis>. ଏହା ହେଉଛି <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> ଫାଇଲର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ. ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଲବ୍ଧ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯାଞ୍ଚ ସଂକେତ ସହିତ "
-#~ "ଏଥିରେ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ି ରହିଛି, ଯାହାକୁ ପ୍ରକୃତ ISO ଫାଇଲରୁ <firstterm>hash</firstterm> "
-#~ "ଗଣାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ ସମୟରେ ଏହି ତ୍ରୁଟି "
-#~ "ଯାଞ୍ଚ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିଥାଏ. ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଯଦି "
-#~ "ଆପଣଙ୍କର <application>BitTorrent</application> ପ୍ରୟୋଗ ଖବର ଦିଏ, ତେବେ ଆପଣ ସୁରକ୍ଷିତ "
-#~ "ଭାବରେ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଡ଼ାଇ ପାରିବେ."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆଲେଖିକ ପରିବେଶରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫାଇଲ ବୈଧିକରଣ ଏବଂ ହ୍ୟାସିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସେଠାରେ କିଛି ମୂଲ୍ୟ-ହୀନ ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ଯେଉଁଥିରେ କି ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ "
-#~ "କ୍ଲିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରହିଛି. ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କିଛିର ସଂଯୋଗ ଦିଆଯାଇଛି:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସେହି "
-#~ "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇବେ,ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ "
-#~ "ଦିଆଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ଚୟନ ସାଧନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. ତାପରେ ଗଣନା ପାଇଁ SHA-1 ଆଲଗୋରିଦମକୁ ବାଛନ୍ତୁ, "
-#~ "ଏବଂ ସେହି ସାଧନକୁ ଚଲାନ୍ତୁ. ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନିଏ, ଯେହେତୁ ଏହା ସମଗ୍ର "
-#~ "ISO ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
-#~ "ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାଶ ମେଳଖାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ISO ଫାଇଲକୁ ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖିପାରିବେ. ଯଦି କୌଣସି ଫାଇଲ "
-#~ "ମେଳ ନଖାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣି ଥରେ ଆହରଣ କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat Inc.ର ବାହାର ସାଇଟ ଉପରେ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ ଯେପରିକି ଉପରେ "
-#~ "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ, କିମ୍ବା ସେମାନେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରମ୍ପଟରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଫାଇଲକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି you need "
-#~ "to download the program <filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ "
-#~ "କରିବାକୁ ହେବ. ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁଦେଶ ଏବଂ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ, <ulink url="
-#~ "\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> "
-#~ "କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମ ହ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣିଥାଏ ଏବଂ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଏହାକୁ "
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, <filename>sha1sum.exe</filename> କୁ ସେହି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀରେ ISO "
-#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ. <guilabel>Run...</guilabel> କୁ ଆରମ୍ଭ ତାଲିକାରୁ ବାଛନ୍ତୁ "
-#~ "ଏବଂ ତାପରେ <application>Command Prompt</application> ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପାଇଁ <userinput>cmd</userinput> ଭରଣ କରନ୍ତୁ. ତାପରେ "
-#~ "ଆହରଣ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ. ଏହିପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ସହିତ <command>sha1sum</"
-#~ "command> କୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ, ଯେହେତୁ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ISO ଫାଇଲକୁ "
-#~ "ପଢ଼ିବାକୁ ପଡ଼ିବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
-#~ "ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲ ସହତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାସ ମେଳଖାଉଥିବ, ତେବେ ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ. ଯଦି କୌଣସି ଫାଇଲ "
-#~ "ମେଳ ନଖାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ଆହରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "ୱିଣ୍ଡୋ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ CD ଲେଖିବା ପଦ୍ଧତି ସର୍ବଦା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନଥାଏ. ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ବେଳେବେଳେ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ତଥ୍ୟ ଡ଼ିସ୍କ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସହଜ ଉପାୟରେ ଉତ୍ସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯକୁ "
-#~ "ଟାଣିକରି ଏବଂ <guilabel>Burn</guilabel> ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରକୃତରେ, ଯଦିଚ, ଲିଖନ ସଫ୍ଟୱେର ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ. ପ୍ରଥମେ, ବାକ୍ସମଧ୍ଯକୁ ଟଣାଯାଇଥିବା ଉତ୍ସ "
-#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରୁ, ଏହା ଠିକ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପରି ଗୋଟିଏ ISO 9660 ମାନକ ପ୍ରତିବିମ୍ବ "
-#~ "ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ. ଦ୍ୱତୀୟରେ, ଏହା ସେହି ISO ଫାଇଲକୁ ଖାଲି CD ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇଥାଏ. ଯଦି ପ୍ରକୃତ ଉତ୍ସ "
-#~ "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଫଳସ୍ୱରୂପ CD ଟି ସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
-#~ "ଯୋଗ୍ୟ ହେବନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ, ISO ଫାଇଲ ସହିତ <emphasis role=\"strong\">ଏହା "
-#~ "ବହୁତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଯେ ଆପଣ କେବଳ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଦକ୍ଷେପଟିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ</emphasis>. କିଛି ପ୍ରସିଦ୍ଧ "
-#~ "CD ଲିଖନ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ ନିମ୍ନରେ "
-#~ "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରାରେ ଡ଼ିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ବ୍ୟବହାର କରି ମାଧ୍ଯମରେ କିପରି ଲେଖିବାକୁ ହେବ ତାହାର ସୂଚନା ଏହା ଧାରଣ କରିଅଛି <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ବ୍ୟବହାର କରି"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> ୱେବ "
-#~ "ସାଇଟରୁ ISO ରେକଡ଼ର ପାୱାର ଟୟ ସଂଗ୍ରହ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକର <application>ଅନ୍ୱେଷକ</application>ରେ, ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲରେ "
-#~ "ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ, <guilabel>ପ୍ରତିଛବିକୁ CD ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ପପ-ଅପ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "ବଳକା ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ବ୍ୟବହାର କରି"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ବ୍ୟବହାର କରି"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରମକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>ଫାଇଲ</guimenu> ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ</guimenuitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 ବ୍ୟବହାର କରି"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକଳ୍ପ</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Open</guilabel> ସଂଳାପ ଦେଖାହେଲା. ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ିସ୍କ ଲେଖକ ପାଇଁ ଲିଖନ ବେଗ ସେଟକରନ୍ତୁ. ଅନୁକୂଳ ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଉପରେ ନିର୍ଭର "
-#~ "କରେ."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତି କୁ ଦବାନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଉପରଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷାକରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସେହି CD ଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଲିବା ପାଇଁ, ଆପଣ କେବଳ ଡ଼ିସ୍କ 1 କୁ ଲେଖିପାରିବେ ଏବଂ ତାପରେ "
-#~ "ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ପାଳନ କରିପାରିବେ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତାଙ୍କ ପାଖରୁ ପାଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରି, ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ "
-#~ "କମ୍ପୁଟରର BIOSଟି CD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟକରାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD ଡ଼୍ରାଇଭରେ ଫେଡ଼ୋରା ଡ଼ିସ୍କ ସହିତ କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପକ ପାଇଁ ବୁଟ "
-#~ "ତାଲିକା ଦେଖାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">ଭରଣ କରନ୍ତୁ</emphasis> କୁ ଚାପନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ମେଡ଼ିଆ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ପଚରା ନଗଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରଦାରେ ଥିବା "
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପାଳନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଡ଼ିସ୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଯାଞ୍ଚ ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ିସ୍କଟି ଠିକ ଅଛି. ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ସ୍ଥାପକ "
-#~ "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିନଥାଏ. ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରକୁ "
-#~ "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ମେଡ଼ିଆରେ ଲିଖନ ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ସଫଳ ଡ଼ିସ୍କ ପରି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚ "
-#~ "କରନ୍ତୁ."
diff --git a/or-IN/Downloading.po b/or-IN/Downloading.po
index 0dae12c..a8fcfac 100644
--- a/or-IN/Downloading.po
+++ b/or-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language or-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଚୟନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +46,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଏକାଧିକ CD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ DVD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି "
+"ଫାଇଲରେ. ଆପଣ ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ପୂରଣ କରିପାରୁଥିବ:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ଏଥିରେ DVD-ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ କିମ୍ବା DVD-ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡ୍ରାଇଭ ଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
+"DVD ମାଧ୍ୟମ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ଡ୍ରାଇଭଟି କେବଳ CD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରୁଥିବ ଏବଂ "
+"DVD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଉନଥିବ, ତେବେ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +114,35 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"କିଛି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର 2 GBରୁ ବଡ଼ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରେ ନାହିଁ, ଯେପରିକି DVD ପ୍ରତିଛବି. ସାଧାରଣ ଭାବରେ "
+"ବ୍ୟବହୃତ NTFS ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅନେକ non-NTFS ଶୈଳୀରେ ଥାଏ, ଯେପରିକି "
+"FAT32. Windowsରେ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଯେପରିକି <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, <guilabel>Start</guilabel> ତାଲିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ତାପରେ <guilabel>My Computer</guilabel>. ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଡ୍ରାଇଭରେ ଡ଼ାହାଣ-"
+"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <guilabel>Properties</guilabel>କୁ ବାଛନ୍ତୁ. ଫଳସ୍ୱରୂପ ସଂଳାପଟି "
+"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଶୈଳୀକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ NTFS ଡ୍ରାଇଭ ନାହିଁ, "
+"ତେବେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ, ସେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ. ପ୍ରତ୍ୟେକ CD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପାଖାପାଖି 700 MiB ର ମୁକ୍ତ "
+"ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା DVD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି 3.5 GiBର ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଥିବା "
+"ଉଚିତ. ଏହି ଦଲିଲ ଅନୁମାନ କରିଥାଏ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> ଫୋଲଡ଼ୋରରେ ଆହରଣ କରି ରଖିଛନ୍ତି."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +159,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ଆହରଣ ସର୍ଭରରୁ ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ସମାନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ଆପଣ ଆହରଣ କରୁଥିବା "
+"ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ. ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
+"ନାମରେ ନାମିତ, ଯେଉଁଠି \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" ହେଉଛି ଆପଣ "
+"ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>"
+"\" ଟି ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନା, ଏବଂ \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" ଟି ହେଉଛି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାପନ CD ଗୁଡ଼ିକର ଡ଼ିସ୍କ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା. ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ DVD "
+"କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଫାଇଲ ନାମ ସ୍ଥାନରେ <filename>DVD</filename> କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +182,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"କମ୍ପୁଟର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନାଟି 32-bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>i386</"
+"systemitem> ହୋଇଥାଏ, Pentium ଏବଂ Athlon ସଞ୍ଚାଳକ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି 64-"
+"bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 ସଞ୍ଚାଳକ "
+"ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି PowerPC ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ<systemitem>ppc</systemitem>, "
+"MacBookରେ Intel chips ବ୍ୟବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ Apple's Macintosh offerings ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
+"କରି. ଯଦି ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ଭବତଃ <systemitem>i386</systemitem> "
+"ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ପେଣ୍ଟିୟମ 4 କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ Fedora 11 ଆହରଣ କରୁଛନ୍ତି, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କୁ "
+"<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ. ଆପଣ ଆହରଣ କରିଥିବା "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ସଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କୁ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/or-IN/Introduction.po b/or-IN/Introduction.po
index e5e595c..1f18924 100644
--- a/or-IN/Introduction.po
+++ b/or-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language or-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ପରିଚୟ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +52,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ କେବଳ ଫେଡ଼ୋରା ବଣ୍ଟନ ଅନ୍ତର୍ଗତ ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +64,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାର ଅଂଶ ଆକାରରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ଏବଂ ସିପଡ଼ କେବଳ ସେହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ ଲମର୍ଥନ କରିଥାଏ. ଏହି "
+"ପତ୍ରିକାରେ ଲିଖିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଚାଳକକୁ ଠିକ ପଥରେ ଯିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ. ସେହି ସଫ୍ଟୱେର "
+"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଅସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଦାୟୀ ନୁହଁ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାର ପାଠକର ସୁବିଧା ପାଇଁ ଏଠାରେ "
+"ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି. ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ISO ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୃତ "
+"ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନାହିଁ."
diff --git a/or-IN/Next.po b/or-IN/Next.po
index 2b77182..2ba36a3 100644
--- a/or-IN/Next.po
+++ b/or-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Language or-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/or-IN/Validating.po b/or-IN/Validating.po
index c24f48e..5d43fd6 100644
--- a/or-IN/Validating.po
+++ b/or-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Language or-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +32,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ଆହରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିପାରେ, ଯଦିଚ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ ପରିଚାଳକ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଖବର ନକରେ. ତେଣୁ "
+"ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଅତି ଆବଶ୍ୟକ <emphasis role="
+"\"strong\">very important</emphasis>. ଏହା ହେଉଛି <filename>SHA1SUM</filename> "
+"ଫାଇଲର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ. ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଲବ୍ଧ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯାଞ୍ଚ ସଂକେତ ସହିତ ଏଥିରେ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ି "
+"ରହିଛି, ଯାହାକୁ ପ୍ରକୃତ ISO ଫାଇଲରୁ <firstterm>hash</firstterm> ଗଣାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ ସମୟରେ ଏହି ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚ "
+"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିଥାଏ. ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
+"<application>BitTorrent</application> ପ୍ରୟୋଗ ଖବର ଦିଏ, ତେବେ ଆପଣ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଏହି "
+"ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଡ଼ାଇ ପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +66,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat Inc.ର ବାହାର ସାଇଟ ଉପରେ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ ଯେପରିକି ଉପରେ "
+"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ, କିମ୍ବା ସେମାନେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆଲେଖିକ ପରିବେଶରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +88,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ଫାଇଲ ବୈଧିକରଣ ଏବଂ ହ୍ୟାସିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସେଠାରେ କିଛି ମୂଲ୍ୟ-ହୀନ ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ଯେଉଁଥିରେ କି ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ କ୍ଲିକ "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରହିଛି. ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କିଛିର ସଂଯୋଗ ଦିଆଯାଇଛି:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +107,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +121,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ "
+"ଚଲାଇବେ,ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
+"ଫାଇଲ ଚୟନ ସାଧନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. ତାପରେ ଗଣନା ପାଇଁ SHA-1 ଆଲଗୋରିଦମକୁ ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ ସେହି "
+"ସାଧନକୁ ଚଲାନ୍ତୁ. ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନିଏ, ଯେହେତୁ ଏହା ସମଗ୍ର ISO ଫାଇଲକୁ "
+"ପଢ଼ିଥାଏ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +138,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ଯଦି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାଶ ମେଳଖାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ISO ଫାଇଲକୁ ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖିପାରିବେ. ଯଦି କୌଣସି ଫାଇଲ ମେଳ "
+"ନଖାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣି ଥରେ ଆହରଣ କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରମ୍ପଟରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଫାଇଲକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି you need to "
+"download the program <filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ କରିବାକୁ "
+"ହେବ. ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁଦେଶ ଏବଂ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ, <ulink url=\"http://"
+"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +185,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମ ହ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣିଥାଏ ଏବଂ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଏହାକୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, <filename>sha1sum.exe</filename> କୁ ସେହି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀରେ ISO "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ. <guilabel>Run...</guilabel> କୁ ଆରମ୍ଭ ତାଲିକାରୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ତାପରେ <application>Command Prompt</application> ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"ହେଉଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପାଇଁ <userinput>cmd</userinput> ଭରଣ କରନ୍ତୁ. ତାପରେ ଆହରଣ "
+"ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ. ଏହିପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ସହିତ <command>sha1sum</command> "
+"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +212,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ, ଯେହେତୁ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ISO ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାକୁ "
+"ପଡ଼ିବ."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +226,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +257,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +266,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +321,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +331,8 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
diff --git a/pa-IN/Article_Info.po b/pa-IN/Article_Info.po
index b4715db..261c933 100644
--- a/pa-IN/Article_Info.po
+++ b/pa-IN/Article_Info.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/pa-IN/Burning.po b/pa-IN/Burning.po
index 44eccd0..695d0a1 100644
--- a/pa-IN/Burning.po
+++ b/pa-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language pa-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਿਖਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -126,7 +131,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਕੀ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਦੁਹਰਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
@@ -138,49 +143,49 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਕਰੀਏਟਰ ਕਲਾਸਿਕ</guilabel> ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਹੋਰ ਕਾਰਜ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਿਖੋ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ISO ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ਦੇ ਨਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
@@ -192,13 +197,13 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ਦੇ ਨਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -220,7 +225,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
@@ -381,9 +386,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 584a7dc..e69de29 100644
--- a/pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/pa-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,161 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
-# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
-# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
-# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
-"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਕਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ISO 9660 ਸਟੈਂਡਰਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
-#~ "ਇਹਨਾਂ ISO ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ CDROM ਜਾਂ DVD ਮੀਡੀਆ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇੱਕ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ "
-#~ "ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਮੀਡੀਆ "
-#~ "(CD-R/RW ਜਾਂ DVD-R/RW) ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ <firstterm>ਲਿਖਣਾ</firstterm> ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
-#~ "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਆਮ ਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ "
-#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਦਾ ਕੋਈ ਤਜਰਬਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ "
-#~ "ਲਿਖਣ ਲਈ Microsoft Windows ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ DVD-ਲਿਖਣਯੋਗ ਜਾਂ DVD-ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਰਾਈਵ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਲਤੀ ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ "
-#~ "ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "ਲਿਖਣਾ"
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਤੇ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣਾ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਤੇ ਮੀਡੀਆ ਲਿਖਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/User_Guide-Using_Media\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "ਬਾਕੀ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਦੁਹਰਾਓ।"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ਕਰੀਏਟਰ ਕਲਾਸਿਕ</guilabel> ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ਹੋਰ ਕਾਰਜ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਿਖੋ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ISO ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ਦੇ ਨਾਲ"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 ਦੇ ਨਾਲ"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਓ।"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> ਦਬਾਓ।"
diff --git a/pa-IN/Downloading.po b/pa-IN/Downloading.po
index 8a624f6..cc68ed4 100644
--- a/pa-IN/Downloading.po
+++ b/pa-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language pa-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -47,9 +52,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ DVD-ਲਿਖਣਯੋਗ ਜਾਂ DVD-ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਰਾਈਵ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
diff --git a/pa-IN/Introduction.po b/pa-IN/Introduction.po
index 670c32a..de5c79b 100644
--- a/pa-IN/Introduction.po
+++ b/pa-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language pa-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,6 +56,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
diff --git a/pa-IN/Next.po b/pa-IN/Next.po
index 170a6e0..7cd13cc 100644
--- a/pa-IN/Next.po
+++ b/pa-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,22 @@
-# Language pa-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/pa-IN/Validating.po b/pa-IN/Validating.po
index deab8be..b30d489 100644
--- a/pa-IN/Validating.po
+++ b/pa-IN/Validating.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Language pa-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -35,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਲਤੀ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -55,17 +60,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ। "
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -78,9 +85,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,9 +99,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -157,12 +164,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -221,9 +231,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
diff --git a/po/sr-Latn-RS.po b/po/sr-Latn-RS.po
new file mode 100644
index 0000000..c11bbd4
--- /dev/null
+++ b/po/sr-Latn-RS.po
@@ -0,0 +1,1284 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "Rezanje ISO odraza na disk"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "Narezivanje"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
+"system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr ""
+"Postupak rezanja ISO odraza na disk se razlikuje zavisno od vašeg "
+"operativnog sistema i softvera koji vam je dostupan. Ovaj odeljak pruža "
+"vodič za neke popularne alatke za rezanje diskova."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
+"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
+"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
+"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
+"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr ""
+"Ako režete komplet Fedora CD-ova, možete ispitati da li diskove režete "
+"ispravno i da se vaš računar može pokrenuti sa ovih diskova čim ste narezali "
+"prvi disk u kompletu. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> da biste naučili kako da pokrenete "
+"računar sa Fedora diska. Ako pritisnete <keycap>Enter</keycap> na ekranu pri "
+"Fedora pokretanju sistema, Fedora instalater će vam ponuditi priliku da "
+"ispitate disk. Ako otkrijete problem sa prvim diskom pre nego što narežete "
+"ceo komplet, mogli biste da uštedite vreme i diskove. Primite k znanju da je "
+"opcija za ispitivanje diska dostupna kada pokrenete sistem sa Fedora DVD-a, "
+"ili CDROM-a br. 1 iz kompleta Fedora CD-ova, ali <emphasis>nije</emphasis> "
+"kada pokrećete sistem sa živog Fedora CD-a."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Rezanje diskova pod Windows operativnim sistemom"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
+"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
+"software, exceptions exist."
+msgstr ""
+"Da biste pretvorili datoteku ISO odraza u CD ili DVD, trebaće vam softver za "
+"rezanje diskova koji može da rukuje datotekama ISO odraza. Iako je ovo "
+"istina za većinu softvera za rezanje diskova, postoje izuzeci."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
+"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
+"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
+"burning software for Windows that you might already have on your computer "
+"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
+"open-source."
+msgstr ""
+"Obratite posebnu pažnju da mogućnost rezanja CD-ova koja je ugrađena u "
+"Windows XP i Windows Vista sisteme ne može rezati CD-ove od odraza i da "
+"raniji Windows operativni sistemi podrazumevano nisu imali instaliranu bilo "
+"kakvu sposobnost rezanja CD-ova. Stoga, ako vaš računar ima instaliran "
+"Windows operativni sistem, trebaće vam zasebno parče softvera za taj "
+"zadatak. Primeri popularnog softvera za rezanje CD-ova na Windows sistemu "
+"kojeg možda već imate na računaru uključuju <application>Nero Burning ROM</"
+"application> i <application>Roxio Creator</application>. Ako koristite "
+"Windows operativni sistem na vašem računaru a nemate instaliran softver za "
+"rezanje diskova (ili niste sigurni da li taj softver može rezati diskove od "
+"datoteka odraza), program <application>InfraRecorder</application> je "
+"odgovarajuća alternativa dostupan sa <ulink url=\"http://www.infrarecorder."
+"org/\"></ulink>, besplatan je, i otvorenog koda."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr ""
+"Koraci neophodni za rezanje ISO odraza na diskove za nekoliko popularnih "
+"programa za rezanje CD-ova su navedeni ispod."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr ""
+"Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr ""
+"U razgledaču datoteka <application>Explorer</application>, pritisnite desnim "
+"dugmetom na prvu Fedora ISO datoteku."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Pratite korake navedene u prozorčetu <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Pokrenite program."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Koristeći Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite prvu "
+"Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
+"Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
+"vašeg hardvera."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:142
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Rezanje diskova pod Mac OS X sistemom"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr ""
+"Pritisnite desnim dugmetom, ili držeći Control, na ISO datoteku. Pojaviće se "
+"kontekstni meni."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr ""
+"U prozoru <application>Disk Utility</application>, pritisnite na ISO "
+"datoteku, potom pritisnite ikonu <guibutton>Burn</guibutton> na traci sa "
+"alatkama. List <guilabel>Burn Disc In</guilabel> će iskliznuti ispod trake "
+"sa alatima."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Umetnite prazan, upisiv disk."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Burn</guibutton>. kada se rezanje završi, vaš računar "
+"će izbaciti disk spreman za upotrebu."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Rezanje diskova pod Linux sistemom"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Rezanje u radnom okruženju GNOME"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"<application>Izrada diskova</application> je softver za rezanje diskova "
+"integrisan u radno okruženje GNOME."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
+"to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
+"Desnim dugmetom pritisnite na datoteku ISO odraza koju ste preuzeli. "
+"Pojaviće se prozorče <guilabel>Upiši na disk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. <application>Izrada diskova</"
+"application> će vas podstaći da umetnete disk, a zatim će narezati datoteku "
+"odraza na disk."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Rezanje diskova programom K3b"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr ""
+"<application>K3b</application> je podrazumevani softver za rezanje diskova u "
+"radnom okruženju KDE."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
+"launch <application>K3b</application>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač programa</"
+"guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Multimedija</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Rezanje CD-ova i DVD-ova</guisubmenu></menuchoice> da "
+"biste pokrenuli <application>K3b</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
+"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
+"to DVD</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Alatke</guimenu><guisubmenu>Nareži CD odraz</"
+"guisubmenu></menuchoice> za rezanje CD-a, ili <menuchoice><guimenu>Alatke</"
+"guimenu><guisubmenu>Nareži DVD ISO odraz</guisubmenu></menuchoice> za "
+"rezanje DVD-a. Pojaviće se prozorče <guilabel>Nareži CD odraz</guilabel> ili "
+"<guilabel>Nareži Iso1660 odraz na DVD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr ""
+"Upotrebite dugme pored okvira <guilabel>Odraz za narezivanje</guilabel> da "
+"biste razgledali za datoteku ISO odraza."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Pokreni</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> će narezati datoteku odraza na disk."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:232
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Rezanje diskova Braserom"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> je softver za rezanje diskova uključen u "
+"mnoge Linux distribucije, u raznim radnim okruženjima."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Pokrenite <application>Brasero</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Pritisnite <guibutton>Burn image</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
+"the ISO image file you downloaded."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Pritisnite ovde za izbor odraza</guibutton> i "
+"razgledajte za datoteku ISO odraza koju ste preuzeli."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> će narezati datoteku odraza na disk."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr ""
+"ISO datoteke su velike, tako da njihovo preuzimanje može potrajati, naročito "
+"ako za to koristite modem. Ako imate sporu vezu sa Internetom, razmotrite "
+"upotrebu upravnika preuzimanja. Upravnici preuzimanja vam obično omogućavaju "
+"da ponovo otpočnete preuzimanje u zgodno vreme i da nastavite preuzimanje "
+"koje je prekinuto."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka odraza veličine CD-a, ili "
+"kao jedna ISO datoteka odraza veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
+"ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It has sufficient storage space available to hold the image file "
+"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
+msgstr ""
+"Ima dovoljno skladišnog prostora dostupnog za čuvanje datoteke odraza "
+"(otprilike 3.5&nbsp;GB)."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
+"than 2&nbsp;GB."
+msgstr ""
+"Koristi <firstterm>sistem datoteka</firstterm> koji može skladištiti "
+"datoteke veće od 2&nbsp;GB."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Da biste zapisali DVD ISO datoteku na disk, vaš računar mora da ima uređaj "
+"koji može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše samo po "
+"CD medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
+"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
+"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
+"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
+"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
+"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
+"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr ""
+"<firstterm>Sistem datoteka</firstterm> je metoda koju računar koristi za "
+"organizaciju datoteka i podataka na svojim skladišnim uređajima. Neki "
+"sistemi datoteka ne mogu skladištiti datoteke veće od 2&nbsp;GB, što bi ih "
+"sprečilo da uskladište Fedora DVD odraz, koji je otprilike 3.5&nbsp;GB. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> je sistem datoteka koji je još uvek u širokoj "
+"upotrebi na starijim računarima i koji je ograničen u ovom smislu. FAT32 je "
+"bio podrazumevani sistem datoteka za računare koji su koristili "
+"Windows&nbsp;98 i Windows&nbsp;Me operativne sisteme, a takođe je bio "
+"upotrebljavan na mnogim računarima sa Windows&nbsp;2000 i Windows&nbsp;XP "
+"operativnim sistemima, iako nije bio podrazumevani izbor."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
+"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
+"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
+"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
+"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
+"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
+"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
+"that can handle large files like DVD images."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar koristi Windows&nbsp;98 ili Windows&nbsp;Me, nemojte "
+"preuzimati datoteku DVD odraza; preuzmite datoteke CD odraza umesto. Ako vaš "
+"računar koristi Windows&nbsp;2000 ili Windows&nbsp;XP, možete proveriti "
+"format diska kao Å¡to je <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Pritisnite dugme <guilabel>Start</guilabel> potom <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga želite da proverite izaberite "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno prozorče prikazuje format tog "
+"sistema datoteka. Većina diskova u računarima koji koriste Windows&nbsp;2000 "
+"ili Windows&nbsp;XP su formatirani kao <firstterm>NTFS</firstterm>, sistem "
+"datoteka koji može rukovati DVD odrazima."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
+"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
+"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr ""
+"Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve datoteke koje su vam "
+"potrebne. Potrebno je otprilike 700&nbsp;MB dostupnog slobodnog prostora za "
+"svaku ISO datoteku veličine CD-a, ili oko 3.5&nbsp;GB za ISO datoteku "
+"veličine DVD-a."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Biranje ISO datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Tačne datoteke koje su vam potrebne za preuzimanje sa servera zavise od "
+"vašeg sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su "
+"imenovane u obliku <filename>Fedora-<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arh&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"broj&gt;</replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, „<replaceable>&lt;"
+"arh&gt;</replaceable>“ je arhitektura procesora u računaru, i "
+"„<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>“ je broj diska za svaki od "
+"instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, <filename>DVD</"
+"filename> se pojavljuje u imenu datoteke."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
+"systemitem> versions."
+msgstr ""
+"Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za 32-"
+"bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. Arhitektura je "
+"obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, uključujući Athlon "
+"64 familiju procesora. Arhitektura je obično <systemitem>ppc</systemitem> za "
+"PowerPC računare, uključujući većinu iz Apple Macintosh ponude pre nego što "
+"su počeli da koriste Intel čipove za MacBook. Ako niste sigurni, vaš sistem "
+"verovatno zahteva <systemitem>i386</systemitem> verzije."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Na primer, ako preuzimate Fedora &PRODVER; sistem za Pentium 4 računar, "
+"ispravna datoteka je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Može vam "
+"takođe zatrebati i datoteka <filename>CHECKSUM</filename> kako biste "
+"proverili da su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
+"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
+"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
+msgstr ""
+"Primite k znanju da je živi Fedora CD takođe dostupan. Ovaj disk ne sadrži "
+"sve pakete softvera dostupne na DVD-u ili kompletu CD-ova, ali vam "
+"dozvoljava da isprobate Fedora sistem pre njegove instalacije na računar. "
+"Pogledajte članak <citetitle>Živi Fedora odrazi</citetitle> koji je dostupan "
+"sa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> da biste saznali "
+"više."
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
+"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora distribuira Fedora sistem u obliku <firstterm>datoteka ISO "
+"odraza</firstterm> koje možete preuzeti sa Interneta. Možete preneti, ili "
+"<firstterm>narezati</firstterm>, ove datoteke  ISO odraza na prazan CD ili "
+"DVD i onda upotrebiti ovaj disk radi instalacije Fedora sistema na računar."
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
+"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument vam prikazuje kako da preuzmete ove datoteke odraza i narežete "
+"ih na disk upotrebom nekoliko uobičajenih alatki. Ovaj dokument "
+"pretpostavlja da nemate iskustva sa Linux sistemom."
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr "Projekat Fedora podržava samo softver koji je deo Fedora distribucije"
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr ""
+"Drugi softver koji se spominje u ovom članku ima nameru da uputi korisnika u "
+"dobrom pravcu. Projekat Fedora ne snosi odgovornost za niti odobrava te "
+"pakete softvera, i njihova upotreba je ovde opisana čisto kao pogodnost za "
+"čitaoca. Ovo nije namenjeno da bude sveobuhvatan vodič za rezanje ISO-a pod "
+"svakim operativnim sistemom."
+
+#. Tag: title
+#: Next.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "Naredni koraci"
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli vaš računar sa DVD-a ili CD-ova koje ste upravo izradili:"
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Umetnite DVD ili CDROM br. 1, zatim isključite računar dok je disk još uvek "
+"u uređaju."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
+"CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
+"Pokrenite računar ponovo. Dok se računar pokreće, pazite na poruku koja vam "
+"kaže da pritisnete određeni taster radi izbora uređaja za pokretanje "
+"sistema. Ovaj taster se razlikuje od računara do računara ali, na većini "
+"sistema, zahtevani tatser će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>. "
+"Pritisnite zahtevani taster i izaberite CD ili DVD uređaj koji sadrži vaš "
+"disk."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
+"widely from computer to computer."
+msgstr ""
+"Ako vam računar ne ponudi meni za pokretanje sistema, i pokretački Fedora "
+"ekran se ne pojavi ubrzo nakon pokretanja računara, možda ćete morati da "
+"promenite poredak pokretanja u BIOS-u. Pogledajte dokumentaciju koja je "
+"došla uz vaš računar za uputstva. Detalji ovog postupka se znatno razlikuju "
+"od računara do računara."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
+"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
+"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Kada se pojavi pokretački Fedora ekran, možete nastaviti sa instalacijom "
+"Fedora sistema. Pogledajte <citetitle>Vodič za brzi početak Fedora &PRODVER; "
+"instalacije</citetitle> za osnovna uputstva za većinu stonih i prenosivih "
+"računara, ili <citetitle>Vodič kroz Fedora &PRODVER; instalaciju</citetitle> "
+"za pun komplet uputstava za instalaciju. Oba dokumenta su dostupna na <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Istorija revizija"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
+"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
+"OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+msgstr ""
+"Ažurirano za  Fedora 12, uputstva proširena van Windows operativnih sistema, "
+"ažurirana provera za SHA256. Uključuje materijal o narezivanju diskova za "
+"Mac OS X koji je napisao Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10"
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Provera datoteka"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Može doći do grešaka u preuzimanju, iako vaš upravnik preuzimanja ne prijavi "
+"nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</emphasis> da se "
+"proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je namena "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za svaku "
+"dostupnu ISO datoteku sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
+"<firstterm>heš</firstterm> izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru grešaka "
+"tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> program "
+"prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno preskočiti "
+"ovaj korak."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim lokacijama "
+"kao Å¡to su one navedene u odeljcima ispod, ili nad programima koje one "
+"pružaju."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i heširanje "
+"datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka nekima od njih:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
+"upotrebite dostupne alatke za odabir datoteka kako biste izabrali preuzete "
+"ISO datoteke odraza. Potom izaberite SHA256 algoritam za računanje i "
+"pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da "
+"pročita celu ISO datoteku."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr ""
+"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteku na disk. Ako se "
+"neka datoteka ne poklapa, preuzmite je ponovo."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke koristeći komandnu liniju, preuzmite program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> koji je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. Da "
+"biste ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha256sum.exe</filename> u isti "
+"direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
+"Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa da "
+"biste pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. Zatim se "
+"prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite <command>sha256sum</"
+"command> nad svakom ISO datotekom ovako:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu ISO "
+"datoteku."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje <filename>sha256sum.exe</filename> za <emphasis "
+"role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role="
+"\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Provera u Mac OS X sistemu"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke, preuzmite program <application>HashTab</"
+"application> koji je dostupan na <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr ""
+"Prevucite svaku datoteku Fedora odraza koju želite da proverite, i spustite "
+"je na <application>HashTab</application>. Zabeležite SHA256 vrednost koju "
+"prikaže <application>HashTab</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>TextEdit</application>, da biste videli njen sadržaj. "
+"Uverite se da se heš koga prikazuje <application>HashTab</application> za "
+"<emphasis role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka "
+"<emphasis role=\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Provera u Linux sistemu"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Otvorite <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr ""
+"u radnom okruženju GNOME, pritisnite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemske alatke</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili <application>GNOME terminal</"
+"application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
+msgstr ""
+"u radnom okruženju KDE, pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač "
+"programa</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili "
+"<application>Konzolu</application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr ""
+"Prebacite se u direktorijum koji sadrži datoteke ISO odraza, zatim izvršite "
+"<command>sha256sum</command>, na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>gedit</application> ili <application>kwrite</application>, "
+"da biste videli njen sadržaj. Uverite se da se heš koga prikazuje "
+"<application>sha256sum</application> za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 83ed0ad..7a6d9ab 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -4,11 +4,13 @@
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
 # Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
@@ -21,14 +23,14 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco"
+msgstr "Gravando imagens ISO em um Disco"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</subtitle>"
+msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index 7d7391d..adbb09e 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -4,6 +4,8 @@
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
 # Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
@@ -22,8 +24,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Projeto de Documentação</surname>"
diff --git a/pt-BR/Burning.po b/pt-BR/Burning.po
index 265143a..fe07f03 100644
--- a/pt-BR/Burning.po
+++ b/pt-BR/Burning.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language pt-BR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +105,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +115,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"No gerenciador de arquivo <application>Explorer</application>, clique com o "
+"botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +132,87 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de "
+"gravação de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie <guilabel>Criador Clássico</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guilabel>Outras tarefas</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Queimar disco a partir de arquivo de imagem</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o programa."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +221,9 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. "
+"Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +232,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração "
+"depende da especificação do seu hardware."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Clique Próximo para gravar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +400,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po b/pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 8c6358e..e69de29 100644
--- a/pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/pt-BR/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,575 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
-# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
-# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
-# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A distribuição do Fedora é fornecida em forma de imagens de sistemas de "
-#~ "arquivos no formato padrão ISO 9660. Você pode copiar estas imagens ISO "
-#~ "em um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializável."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de instalar o Fedora em um computador a partir de um disco, você "
-#~ "deve transferir, ou <firstterm>gravar</firstterm>, os arquivos ISO em uma "
-#~ "mídia de disco virgem (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o "
-#~ "procedimento usado para gravar estes arquivos usando algumas ferramentas "
-#~ "comuns. Este documento supõe que você não tem experiência com Linux e que "
-#~ "você está usando Microsoft Windows para efetuar download e gravar os "
-#~ "arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projeto Fedora somente suporta software que faça parte da distribuição "
-#~ "do Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Somente os programas produzidos e distribuídos como parte do Fedora, são "
-#~ "suportados pelo projeto. Outros softwares mencionados neste artigo, têm "
-#~ "somente a pretenção de guiar o usuário na direção correta. O Fedora não é "
-#~ "responsável por estes pacotes de softwares, e seu uso é descrito aqui "
-#~ "meramente como uma conveniência para o leitor. Não se tem a pretenção de "
-#~ "se tornar um guia compreensivo para gravar ISOs sob qualquer sistema "
-#~ "operacional."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Efetuando Download"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos ISO são grandes e portanto pode-se demorar bastante para "
-#~ "baixá-los, especialmente se você estiver usando um modem dial-up. O uso "
-#~ "de um gerenciador de downloads pode ser uma boa idéia."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um "
-#~ "CD, ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
-#~ "utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
-#~ "seguintes requisitos:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Um drive de DVD gravável ou regravável"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um drive NTFS com espaço suficiente para armazenar o arquivo de imagem "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa "
-#~ "ter um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de "
-#~ "CDs, baixe os arquivos compatíveis ao tamanho de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 "
-#~ "GB, como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente "
-#~ "usado NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos têm, como é "
-#~ "o caso de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em "
-#~ "Windows (por exemplo, <filename class=\"directory\">C:</filename>), "
-#~ "clique em <guilabel>Iniciar</guilabel> e então clique em <guilabel>Meu "
-#~ "Computador</guilabel>. Clique com o botão direito no drive que você "
-#~ "deseja verificar e selecione <guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa "
-#~ "de diálogo que aparece exibe o formato do sistema de arquivos no drive "
-#~ "selecionado. Se você não possuir um drive NTFS com espaço livre "
-#~ "suficiente, baixe os arquivos de CD ao invés do de DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você "
-#~ "precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, "
-#~ "ou aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que "
-#~ "você baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do "
-#~ "usuário\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos exatos que você precisa baixar do servidor de downloads "
-#~ "dependem do seu sistema e da versão do Fedora que você está baixando. Os "
-#~ "arquivos que você precisa têm seus nomes no formato <filename>Fedora-"
-#~ "<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arquitetura&gt;"
-#~ "</replaceable>-disco<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>.iso</"
-#~ "filename>, onde \"<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable>\" é a versão "
-#~ "do Fedora que você gostaria de efetuar download, \"<replaceable>&lt;"
-#~ "arquitetura&gt;</replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu "
-#~ "computador e \"<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>\" é o número do "
-#~ "disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é "
-#~ "adicionado <filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> "
-#~ "para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e "
-#~ "Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para "
-#~ "PCs de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A "
-#~ "arquitetura é normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores "
-#~ "PowerPC, incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis antes deles "
-#~ "iniciarem a utilização de chips da Intel no MacBook. Na dúvida, o seu "
-#~ "sistema provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, se você está efetuando download do &PRODVER; para um "
-#~ "computador Pentium 4, O arquivo correto é <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
-#~ "filename>. Talvez você também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> para validar os arquivos que você baixou, verificando se os "
-#~ "mesmos estão completos e corretos. "
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validando os Arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erros podem ocorrer durante o download, mesmo se o seu gerenciador de "
-#~ "downloads não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram "
-#~ "corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO "
-#~ "disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</"
-#~ "firstterm> computado a partir do arquivo ISO original."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Verificação Automática de Erros do BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros "
-#~ "automaticamente durante o download. Se o seu aplicativo "
-#~ "<application>BitTorrent</application> relatar que todos os arquivos foram "
-#~ "baixados com sucesso, você pode pular este passo com segurança. "
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de "
-#~ "arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
-#~ "estão links para alguns deles: "
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você "
-#~ "executar o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos "
-#~ "disponíveis para selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. "
-#~ "Logo após, selecione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a "
-#~ "ferramenta. O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que "
-#~ "precisa ler todo o arquivo ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como "
-#~ "o <application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
-#~ "conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash "
-#~ "para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO "
-#~ "baixados correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos "
-#~ "respectivos hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO "
-#~ "em uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-"
-#~ "lo novamente."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos "
-#~ "tais como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os "
-#~ "mesmos oferecem."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para verificar os arquivos usando o prompt de comandos, você precisa "
-#~ "baixar o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e o "
-#~ "link para baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para "
-#~ "usá-lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos "
-#~ "arquivos ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar "
-#~ "e então digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma "
-#~ "<application>Janela de Comandos</application>. Em seguida, mude para o "
-#~ "diretório do download e execute o <command>sha1sum</command> para cada "
-#~ "arquivo ISO da seguinte maneira:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos"
-#~ "\\Meus Downloads\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler "
-#~ "todo o arquivo ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
-#~ "<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
-#~ "Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
-#~ "para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
-#~ "corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
-#~ "hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO "
-#~ "em uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-"
-#~ "lo novamente."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processo de gravação de um CD nem sempre é óbvio para usuários do "
-#~ "Windows. Aplicativos do Windows muitas vezes permitem que usuários gravem "
-#~ "discos de dados arrastando os arquivos fonte até uma janela e clicando no "
-#~ "botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entretanto, na verdade, a aplicação de gravação executa duas operações. "
-#~ "Primeiro, ele cria uma imagem padrão ISO 9660, do mesmo tipo das usadas "
-#~ "para instalar o Fedora, usando os arquivos que foram arrastados até a "
-#~ "janela. Segundo, o aplicativo transfere o arquivo ISO para um CD virgem. "
-#~ "Se o arquivo fonte original já estava formatado como uma imagem ISO, o CD "
-#~ "resultante não é utilizável para fins de instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para criar os discos de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
-#~ "vital que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos "
-#~ "ISO do Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer "
-#~ "isto usando vários aplicativos de gravação de CD populares."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Gravando Disco no Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações sobre como gravar mídia usando o Fedora são explanadas em "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink "
-#~ "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No gerenciador de arquivo <application>Explorer</application>, clique com "
-#~ "o botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente "
-#~ "de Gravação de CD</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Selecione <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Selecione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Inicie o programa."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Usando o Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. "
-#~ "Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor "
-#~ "configuração depende da especificação do seu hardware."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Clique Próximo para gravar."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Testando os Seus Discos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ter certeza de que os CDs funcionarão no seu sistema, talvez você "
-#~ "queira gravar apenas o disco 1 e então executar o seguinte processo antes "
-#~ "de gravar os outros:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante do seu computador, "
-#~ "certifique-se de que o BIOS do seu computador está configurado para "
-#~ "inicializar a partir do drive de CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de "
-#~ "inicialização do instalador do Fedora deve aparecer."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Pressione <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga as instruções na tela até que o sistema lhe pergunte se você "
-#~ "gostaria de executar uma verificação de mídia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conduza a verificação no primeiro disco. Se a verificação for bem "
-#~ "sucedida, o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não "
-#~ "mudou nada no seu computador. Remova o disco de instalação do Fedora e "
-#~ "reinicie o sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continue gravando qualquer outra mídia e verifique-os sempre antes da "
-#~ "instalação com o primeiro disco que você tem certeza de estar em boas "
-#~ "condições."
diff --git a/pt-BR/Downloading.po b/pt-BR/Downloading.po
index 3032839..952dd77 100644
--- a/pt-BR/Downloading.po
+++ b/pt-BR/Downloading.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language pt-BR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +50,16 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um CD, "
+"ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
+"utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
+"seguintes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Um drive de DVD gravável ou regravável"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +85,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter "
+"um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, "
+"baixe os arquivos compatíveis ao tamanho de CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +119,42 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB, "
+"como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado "
+"NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos têm, como é o caso "
+"de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em Windows (por "
+"exemplo, <filename class=\"directory\">C:</filename>), clique em "
+"<guilabel>Iniciar</guilabel> e então clique em <guilabel>Meu Computador</"
+"guilabel>. Clique com o botão direito no drive que você deseja verificar e "
+"selecione <guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de diálogo que aparece "
+"exibe o formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se você não "
+"possuir um drive NTFS com espaço livre suficiente, baixe os arquivos de CD "
+"ao invés do de DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você "
+"precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, ou "
+"aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que você "
+"baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus "
+"Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +167,21 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Os arquivos exatos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem "
+"do seu sistema e da versão do Fedora que você está baixando. Os arquivos que "
+"você precisa têm seus nomes no formato <filename>Fedora-<replaceable>&lt;"
+"versão&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arquitetura&gt;</replaceable>-"
+"disco<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>.iso</filename>, onde "
+"\"<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable>\" é a versão do Fedora que você "
+"gostaria de efetuar download, \"<replaceable>&lt;arquitetura&gt;</"
+"replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e "
+"\"<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>\" é o número do disco para cada "
+"um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado "
+"<filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +192,29 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> "
+"para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e "
+"Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs "
+"de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A arquitetura é "
+"normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores PowerPC, "
+"incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis antes deles iniciarem a "
+"utilização de chips da Intel no MacBook. Na dúvida, o seu sistema "
+"provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>. "
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se você está baixando do &PRODVER; para um computador Pentium "
+"4, O arquivo correto é <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você "
+"também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os "
+"arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e "
+"corretos. "
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/pt-BR/Introduction.po b/pt-BR/Introduction.po
index 10a5def..70ebbb2 100644
--- a/pt-BR/Introduction.po
+++ b/pt-BR/Introduction.po
@@ -1,23 +1,29 @@
-# Language pt-BR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +57,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"O Projeto Fedora somente suporta software que faça parte da distribuição do "
+"Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +70,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Somente os programas produzidos e distribuídos como parte do Fedora, são "
+"suportados pelo projeto. Outros softwares mencionados neste artigo, têm "
+"somente a pretenção de guiar o usuário na direção correta. O Fedora não é "
+"responsável por estes pacotes de softwares, e seu uso é descrito aqui "
+"meramente como uma conveniência para o leitor. Não se tem a pretenção de se "
+"tornar um guia compreensivo para gravar ISOs sob qualquer sistema "
+"operacional."
diff --git a/pt-BR/Next.po b/pt-BR/Next.po
index f4dafb8..a853c42 100644
--- a/pt-BR/Next.po
+++ b/pt-BR/Next.po
@@ -1,17 +1,23 @@
-# Language pt-BR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index f25c3af..470d5cd 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -4,6 +4,8 @@
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
 # Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Update para o Fedora 11"
+msgstr "Atualização para o Fedora 11"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -72,4 +74,4 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Update para o Fedora 10"
+msgstr "Atualização para o Fedora 10"
diff --git a/pt-BR/Validating.po b/pt-BR/Validating.po
index 272fc6d..1f65422 100644
--- a/pt-BR/Validating.po
+++ b/pt-BR/Validating.po
@@ -1,27 +1,33 @@
-# Language pt-BR translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validando os arquivos"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +36,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Erros podem ocorrer ao baixar, mesmo se o seu gerenciador para baixar "
+"arquivos não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong"
+"\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram "
+"corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo "
+"<filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO "
+"disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> "
+"computado a partir do arquivo ISO original."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática de erros do BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +59,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros "
+"automaticamente ao baixar. Se o seu aplicativo <application>BitTorrent</"
+"application> relatar que todos os arquivos foram baixados com sucesso, você "
+"pode pular este passo com segurança. "
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +72,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais "
+"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos "
+"oferecem."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +95,35 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de "
+"arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
+"estão links para alguns deles: "
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +131,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você executar "
+"o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos disponíveis para "
+"selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. Logo após, selecione "
+"o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um "
+"pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +148,46 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
+"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
+"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
+"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
+"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
+"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
+"novamente."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Para verificar os arquivos usando o prompt de comandos, você precisa baixar "
+"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e o link para "
+"baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +197,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para usá-"
+"lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos arquivos "
+"ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e então "
+"digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma <application>Janela de "
+"Comandos</application>. Em seguida, mude para o diretório do download e "
+"execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte "
+"maneira:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos\\Meus "
+"Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +224,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo "
+"o arquivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +238,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
+"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
+"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +270,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +279,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
+"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
+"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
+"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
+"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validando os arquivos"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +335,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +345,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
+"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
+"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..f8acf0b
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,8 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Sun Mar 14 06:59:23 2010
+
+debug: 1
+xml_lang: en-US
+type: Article
+brand: fedora
+
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index dbb01fb..c560dda 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 79f3b88..ad62aa9 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Burning.po b/ru-RU/Burning.po
index 408a3c9..9bbb89a 100644
--- a/ru-RU/Burning.po
+++ b/ru-RU/Burning.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "Запустите программу."
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Откройте меню <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Файл</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Выберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Выберите <guimenuitem>Записать образ</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
@@ -296,8 +296,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
-"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Открыть в программе</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Дисковая утилита</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -307,10 +307,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
-"В окне приложения  <application>Disk Utility</application> выберите ISO-"
-"файл, зател нажмите кнопку <guibutton>Burn</guibutton> в панели "
-"инструментов. Из нее появится всплывающее диалоговое окно <guilabel>Burn "
-"Disc In</guilabel>."
+"В окне приложения  <application>Дисковая утилита</application> выберите ISO-"
+"файл, зател нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton> в панели "
+"инструментов. Из нее появится всплывающее диалоговое окно <guilabel>Запись "
+"диска на:</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
-"Нажмите <guibutton>Burn</guibutton>. Когда процесс записи будет завершен, "
-"ваш компьютер выбросит готовый к использованию диск."
+"Нажмите <guibutton>Записать</guibutton>. Когда процесс записи будет "
+"завершен, ваш компьютер выбросит готовый к использованию диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
@@ -347,8 +347,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"<application>CD/DVD Creator</application> - программное обеспечение для "
-"записи, встроенное в среду рабочего стола GNOME."
+"Приложение <application>Создание CD/DVD</application> - программное "
+"обеспечение для записи, встроенное в среду рабочего стола GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
 "Нажмите правой кнопкой мыши на ISO-файле, который вы загрузили. Появится "
-"диалоговое окно <guilabel>Write to Disc</guilabel>."
+"диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -368,12 +368,13 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Write</guibutton>. <application>CD/DVD Creator</"
-"application> попросит вас вставить диск, а затем запишет образ на диск."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>. Приложение "
+"<application>Создание CD/DVD</application> попросит вас вставить диск, а "
+"затем запишет образ на диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
 msgstr "Запись дисков при помощи K3b"
 
@@ -384,12 +385,12 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
-"<application>K3b</application> - приложение записи дисков в среде рабочего "
-"стола KDE."
+"Приложение <application>K3b</application> - приложение записи дисков в среде "
+"рабочего стола KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
 "guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
@@ -403,7 +404,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
 "guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr "Запись дисков при помощи <application>Brasero</application>"
+msgstr "Запись дисков при помощи приложения <application>Brasero</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -451,20 +452,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> - приложение для записи дисков, "
+"<application>Brasero</application> &#8212; приложение для записи дисков, "
 "включенное в многие дистрибутивы Linux, в различных средах рабочего стола."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr "Запустите <application>Brasero</application>."
+msgstr "Запустите приложение <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "Нажмите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Нажмите <guimenuitem>Записать образ</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -473,8 +474,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
-"Нажмите <guibutton>Click here to select and image</guibutton> и выберите ISO-"
-"файл, который вы загрузили."
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нажмите, чтобы выбрать образ</guibutton> и "
+"выберите ISO-файл, который вы загрузили."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -483,5 +484,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
-"Вставьте чистый диск, нажмите кнопку <guibutton>Burn</guibutton>. "
+"Вставьте чистый диск, нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>. "
 "<application>Brasero</application> запишет образ на диск."
diff --git a/ru-RU/Downloading.po b/ru-RU/Downloading.po
index 3a25386..45aa80f 100644
--- a/ru-RU/Downloading.po
+++ b/ru-RU/Downloading.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Размер ISO-файлов довольно велик, поэтому может понадобится много времени, "
 "чтобы загрузить их, особенно при модемном подключении. Если у вас медленное "
-"подключение к Internet, используйте менеджер загрузок. Обычно менеджеры "
+"подключение к Интернет, используйте менеджер загрузок. Обычно менеджеры "
 "загрузок позволяют приостанавливать и возобновлять загрузки в удобное время, "
 "а также продолжать загрузки, которые были прерваны."
 
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
 "На нем есть достаточное количество свободного дискового пространства, чтобы "
-"вместить файл образа (примерно 3.5&nbsp;Гб)."
+"вместить файл образа (примерно 3.5&nbsp;ГБ)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
 "На нем используется файловая система, позволяющая хранить файлы размером "
-"более 2&nbsp;Гб."
+"более 2&nbsp;ГБ."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<firstterm>Файловая система</firstterm> это метод, используемый компьютером "
 "для организации файлов и данных на устройствах хранения данных. Некоторые "
-"файловые системы не могут хранить файлы размером более 2&nbsp;Гб, что не "
+"файловые системы не могут хранить файлы размером более 2&nbsp;ГБ, что не "
 "позволит вам записать на них DVD-образ Fedora. <firstterm>FAT32</firstterm> "
 "- файловая система, которая всё ещё используется на старых компьютерах, и "
 "которая имеет данное ограничение. FAT32 была файловой системой по умолчанию "
@@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
 "загружайте DVD-образ, воспользуйтесь CD-образами. Если на вашем компьютере "
 "установлена Windows&nbsp;2000 или Windows&nbsp;XP, вы можете проверить, "
 "какая файловая система используется на диске, например, <filename class="
-"\"directory\">C:</filename>. Нажмите мышкой кнопку <guilabel>Start</"
-"guilabel> и два раза нажмите на <guilabel>My Computer</guilabel>. Нажмите "
+"\"directory\">C:</filename>. Нажмите мышкой кнопку <guilabel>Старт</"
+"guilabel> и два раза нажмите на <guilabel>Мой компьютер</guilabel>. Нажмите "
 "правой кнопкой мыши на диск, который вы хотите проверить и выберите "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. В появившемся диалоговом окне будет "
-"отображен формат фаловой системы этого диска. На большинстве компьютеров под "
+"<guilabel>Свойства</guilabel>. В появившемся диалоговом окне будет отображен "
+"формат файловой системы этого диска. На большинстве компьютеров под "
 "управлением Windows&nbsp;2000 или Windows&nbsp;XP на дисках используется "
 "файловая система <firstterm>NTFS</firstterm>, на ней можно хранить большие "
 "файлы, такие как DVD-образы."
@@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
 "Создайте новый каталог, куда можно загрузить все эти файлы. Вам потребуется "
-"примерно 700 Мб свободного пространства для каждого ISO-образа CD-диска, или "
-"3,5 Гб для ISO-образа DVD-диска."
+"примерно 700 МБ свободного пространства для каждого ISO-образа CD-диска, или "
+"3,5 ГБ для ISO-образа DVD-диска."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
@@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Например, если вы загружаете Fedora &PRODVER; для ПК с процессором Pentium "
 "4, правильный файл - <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Вам "
-"также может понадобиться файл <filename>SHA1SUM</filename> для поверки того, "
-"что файлы загружены целиком и без ошибок."
+"также может понадобиться файл <filename>CHECKSUM</filename> для поверки "
+"того, что файлы загружены целиком и без ошибок."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/ru-RU/Introduction.po b/ru-RU/Introduction.po
index d9ab424..34cfa13 100644
--- a/ru-RU/Introduction.po
+++ b/ru-RU/Introduction.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Next.po b/ru-RU/Next.po
index 8bfda83..181795c 100644
--- a/ru-RU/Next.po
+++ b/ru-RU/Next.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
-"Вставьте DVD-диск или первый CD-диск, затем выключите ваш компьютер, сотавив "
+"Вставьте DVD-диск или первый CD-диск, затем выключите ваш компьютер, вставив "
 "диск в приводе."
 
 #. Tag: para
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Перезагрузите компьютер. В процессе загрузки следите за сообщением, в "
 "котором вам предлагается нажать определенную клавишу для выбора устройства "
 "загрузки. Данная клавиша различна на разных системах, в большинстве случаев "
-"это - <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"это &#8212; <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>. Нажмите обходимую клавишу "
 "и выберите CD или DVD-привод, в который помещен записанный вами диск."
 
@@ -88,7 +88,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "После появления экрана загрузки Fedora, вы можете начать установку. Основные "
 "инструкции, подходящие для большинства настольных и переносных компьютеров "
-"содержатся в <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"содержатся в <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora &PRODVER;</"
 "citetitle>. Подробно с процессом инсталляции можно ознакомиться в "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>. Оба документа "
-"доступны по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+"<citetitle>Руководстве по установке Fedora &PRODVER;</citetitle>. Оба "
+"документа доступны по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index c9871f7..c4ee219 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Validating.po b/ru-RU/Validating.po
index 3d3d680..2f73032 100644
--- a/ru-RU/Validating.po
+++ b/ru-RU/Validating.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> автоматически выполняет проверку "
 "целостности при загрузке. Если ваш клиент <application>BitTorrent</"
-"application> сообщает, что файл успешно загружен - вы можете безопасно "
+"application> сообщает, что файл успешно загружен &#8212; вы можете безопасно "
 "пропустить этот шаг."
 
 #. Tag: title
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
 "filename> file."
 msgstr ""
 "Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
-"в <application>Notepad</application>, для просмотра его содержимого. "
+"в <application>Блокнот</application>, для просмотра его содержимого. "
 "Убедитесь, что контрольная сумма, выданная утилитой, <emphasis role=\"strong"
 "\">в точности</emphasis> совпадает с соответствующей контрольной суммой в "
 "файле <filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
 "Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
-"в <application>Notepad</application>, для просмотра его содержимого. "
+"в <application>Блокнот</application>, для просмотра его содержимого. "
 "Убедитесь, что контрольная сумма, выданная <filename>sha256sum.exe</"
 "filename>, <emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с "
 "соответствующей контрольной суммой в файле <filename>CHECKSUM</filename>для "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
-"в среде рабочего стола GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
-"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
+"в среде рабочего стола GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</"
+"guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu><guisubmenu>Терминал</guisubmenu></"
+"menuchoice>, чтобы запустить приложение <application>Терминал</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
 "guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
diff --git a/split.sh b/split.sh
index 2e97377..c2335ff 100755
--- a/split.sh
+++ b/split.sh
@@ -49,7 +49,7 @@ mv po/ru.po po/ru-RU.po
 mv po/si.po po/si-LK.po
 mv po/sk.po po/sk-SK.po
 mv po/sr.po po/sr-RS.po
-mv po/sr at latin.po po/sr-Latn-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-Latn-RS.po
 mv po/sv.po po/sv-SE.po
 mv po/ta.po po/ta-IN.po
 mv po/te.po po/te-IN.po
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index d96bfad..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -1,49 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Rezanje ISO odraza na disk"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr ""
-"<subtitle>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index 47fe150..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -1,23 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
diff --git a/sr-LATN/Burning.po b/sr-LATN/Burning.po
index 09004f0..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Burning.po
+++ b/sr-LATN/Burning.po
@@ -1,485 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Burning"
-msgstr "Narezivanje"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
-"system and the software that you have available. This section provides a "
-"guide to some popular disc burning tools."
-msgstr ""
-"Postupak rezanja ISO odraza na disk se razlikuje zavisno od vašeg "
-"operativnog sistema i softvera koji vam je dostupan. Ovaj odeljak pruža "
-"vodič za neke popularne alatke za rezanje diskova."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
-"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
-"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
-"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
-"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
-"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
-"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
-"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
-"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr ""
-"Ako režete komplet Fedora CD-ova, možete ispitati da li diskove režete "
-"ispravno i da se vaš računar može pokrenuti sa ovih diskova čim ste narezali "
-"prvi disk u kompletu. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
-"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> da biste naučili kako da pokrenete "
-"računar sa Fedora diska. Ako pritisnete <keycap>Enter</keycap> na ekranu pri "
-"Fedora pokretanju sistema, Fedora instalater će vam ponuditi priliku da "
-"ispitate disk. Ako otkrijete problem sa prvim diskom pre nego što narežete "
-"ceo komplet, mogli biste da uštedite vreme i diskove. Primite k znanju da je "
-"opcija za ispitivanje diska dostupna kada pokrenete sistem sa Fedora DVD-a, "
-"ili CDROM-a br. 1 iz kompleta Fedora CD-ova, ali <emphasis>nije</emphasis> "
-"kada pokrećete sistem sa živog Fedora CD-a."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr "Rezanje diskova pod Windows operativnim sistemom"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
-"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
-"software, exceptions exist."
-msgstr ""
-"Da biste pretvorili datoteku ISO odraza u CD ili DVD, trebaće vam softver za "
-"rezanje diskova koji može da rukuje datotekama ISO odraza. Iako je ovo "
-"istina za većinu softvera za rezanje diskova, postoje izuzeci."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
-"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
-"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
-"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
-"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
-"burning software for Windows that you might already have on your computer "
-"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
-"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
-"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
-"sure that the software can burn discs from image files) "
-"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
-"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
-"open-source."
-msgstr ""
-"Obratite posebnu pažnju da mogućnost rezanja CD-ova koja je ugrađena u "
-"Windows XP i Windows Vista sisteme ne može rezati CD-ove od odraza i da "
-"raniji Windows operativni sistemi podrazumevano nisu imali instaliranu bilo "
-"kakvu sposobnost rezanja CD-ova. Stoga, ako vaš računar ima instaliran "
-"Windows operativni sistem, trebaće vam zasebno parče softvera za taj "
-"zadatak. Primeri popularnog softvera za rezanje CD-ova na Windows sistemu "
-"kojeg možda već imate na računaru uključuju <application>Nero Burning ROM</"
-"application> i <application>Roxio Creator</application>. Ako koristite "
-"Windows operativni sistem na vašem računaru a nemate instaliran softver za "
-"rezanje diskova (ili niste sigurni da li taj softver može rezati diskove od "
-"datoteka odraza), program <application>InfraRecorder</application> je "
-"odgovarajuća alternativa dostupan sa <ulink url=\"http://www.infrarecorder."
-"org/\"></ulink>, besplatan je, i otvorenog koda."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
-"burning applications are listed below."
-msgstr ""
-"Koraci neophodni za rezanje ISO odraza na diskove za nekoliko popularnih "
-"programa za rezanje CD-ova su navedeni ispod."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-msgstr ""
-"Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije <ulink "
-"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
-msgstr ""
-"U razgledaču datoteka <application>Explorer</application>, pritisnite desnim "
-"dugmetom na prvu Fedora ISO datoteku."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Pratite korake navedene u prozorčetu <guilabel>CD Recording Wizard</"
-"guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:82
-#, no-c-format
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
-#, no-c-format
-msgid "Start the program."
-msgstr "Pokrenite program."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Koristeći Nero Express 6"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite prvu "
-"Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
-msgstr ""
-"Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
-"vašeg hardvera."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr "Rezanje diskova pod Mac OS X sistemom"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
-msgstr ""
-"Pritisnite desnim dugmetom, ili držeći Control, na ISO datoteku. Pojaviće se "
-"kontekstni meni."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
-"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pritisnite <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
-"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
-"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
-"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
-msgstr ""
-"U prozoru <application>Disk Utility</application>, pritisnite na ISO "
-"datoteku, potom pritisnite ikonu <guibutton>Burn</guibutton> na traci sa "
-"alatkama. List <guilabel>Burn Disc In</guilabel> će iskliznuti ispod trake "
-"sa alatima."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr "Umetnite prazan, upisiv disk."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
-"ejects the now ready-to-use disc."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Burn</guibutton>. kada se rezanje završi, vaš računar "
-"će izbaciti disk spreman za upotrebu."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:184
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr "Rezanje diskova pod Linux sistemom"
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr "Rezanje u radnom okruženju GNOME"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
-"integrated with the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"<application>Izrada diskova</application> je softver za rezanje diskova "
-"integrisan u radno okruženje GNOME."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
-"to Disc</guilabel> dialog box appears."
-msgstr ""
-"Desnim dugmetom pritisnite na datoteku ISO odraza koju ste preuzeli. "
-"Pojaviće se prozorče <guilabel>Upiši na disk</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
-"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
-"disc."
-msgstr ""
-"Pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. <application>Izrada diskova</"
-"application> će vas podstaći da umetnete disk, a zatim će narezati datoteku "
-"odraza na disk."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr "Rezanje diskova programom K3b"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
-"KDE desktop."
-msgstr ""
-"<application>K3b</application> je podrazumevani softver za rezanje diskova u "
-"radnom okruženju KDE."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
-"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
-"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
-"launch <application>K3b</application>."
-msgstr ""
-"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač programa</"
-"guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Multimedija</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Rezanje CD-ova i DVD-ova</guisubmenu></menuchoice> da "
-"biste pokrenuli <application>K3b</application>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
-"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
-"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
-"to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr ""
-"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Alatke</guimenu><guisubmenu>Nareži CD odraz</"
-"guisubmenu></menuchoice> za rezanje CD-a, ili <menuchoice><guimenu>Alatke</"
-"guimenu><guisubmenu>Nareži DVD ISO odraz</guisubmenu></menuchoice> za "
-"rezanje DVD-a. Pojaviće se prozorče <guilabel>Nareži CD odraz</guilabel> ili "
-"<guilabel>Nareži Iso1660 odraz na DVD</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
-"to the ISO image file."
-msgstr ""
-"Upotrebite dugme pored okvira <guilabel>Odraz za narezivanje</guilabel> da "
-"biste razgledali za datoteku ISO odraza."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
-"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
-"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Pokreni</guibutton>. "
-"<application>K3b</application> će narezati datoteku odraza na disk."
-
-#. Tag: title
-#: Burning.xml:232
-#, no-c-format
-msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr "Rezanje diskova Braserom"
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
-"many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> je softver za rezanje diskova uključen u "
-"mnoge Linux distribucije, u raznim radnim okruženjima."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr "Pokrenite <application>Brasero</application>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "Pritisnite <guibutton>Burn image</guibutton>."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
-"the ISO image file you downloaded."
-msgstr ""
-"Pritisnite <guibutton>Pritisnite ovde za izbor odraza</guibutton> i "
-"razgledajte za datoteku ISO odraza koju ste preuzeli."
-
-#. Tag: para
-#: Burning.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
-"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
-"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. "
-"<application>Brasero</application> će narezati datoteku odraza na disk."
diff --git a/sr-LATN/Downloading.po b/sr-LATN/Downloading.po
index 15f056e..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Downloading.po
+++ b/sr-LATN/Downloading.po
@@ -1,243 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Downloading.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Downloading"
-msgstr "Preuzimanje"
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
-"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
-"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
-"resume a download that was interrupted."
-msgstr ""
-"ISO datoteke su velike, tako da njihovo preuzimanje može potrajati, naročito "
-"ako za to koristite modem. Ako imate sporu vezu sa Internetom, razmotrite "
-"upotrebu upravnika preuzimanja. Upravnici preuzimanja vam obično omogućavaju "
-"da ponovo otpočnete preuzimanje u zgodno vreme i da nastavite preuzimanje "
-"koje je prekinuto."
-
-#. Tag: title
-#: Downloading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka odraza veličine CD-a, ili "
-"kao jedna ISO datoteka odraza veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
-"ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It has sufficient storage space available to hold the image file "
-"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
-"Ima dovoljno skladišnog prostora dostupnog za čuvanje datoteke odraza "
-"(otprilike 3.5&nbsp;GB)."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
-"than 2&nbsp;GB."
-msgstr ""
-"Koristi <firstterm>sistem datoteka</firstterm> koji može skladištiti "
-"datoteke veće od 2&nbsp;GB."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Da biste zapisali DVD ISO datoteku na disk, vaš računar mora da ima uređaj "
-"koji može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše samo po "
-"CD medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
-"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
-"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
-"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
-"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
-"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
-"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
-"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
-"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr ""
-"<firstterm>Sistem datoteka</firstterm> je metoda koju računar koristi za "
-"organizaciju datoteka i podataka na svojim skladišnim uređajima. Neki "
-"sistemi datoteka ne mogu skladištiti datoteke veće od 2&nbsp;GB, što bi ih "
-"sprečilo da uskladište Fedora DVD odraz, koji je otprilike 3.5&nbsp;GB. "
-"<firstterm>FAT32</firstterm> je sistem datoteka koji je još uvek u širokoj "
-"upotrebi na starijim računarima i koji je ograničen u ovom smislu. FAT32 je "
-"bio podrazumevani sistem datoteka za računare koji su koristili "
-"Windows&nbsp;98 i Windows&nbsp;Me operativne sisteme, a takođe je bio "
-"upotrebljavan na mnogim računarima sa Windows&nbsp;2000 i Windows&nbsp;XP "
-"operativnim sistemima, iako nije bio podrazumevani izbor."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
-"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
-"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
-"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
-"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
-"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
-"that can handle large files like DVD images."
-msgstr ""
-"Ako vaš računar koristi Windows&nbsp;98 ili Windows&nbsp;Me, nemojte "
-"preuzimati datoteku DVD odraza; preuzmite datoteke CD odraza umesto. Ako vaš "
-"računar koristi Windows&nbsp;2000 ili Windows&nbsp;XP, možete proveriti "
-"format diska kao Å¡to je <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
-"Pritisnite dugme <guilabel>Start</guilabel> potom <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga želite da proverite izaberite "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno prozorče prikazuje format tog "
-"sistema datoteka. Većina diskova u računarima koji koriste Windows&nbsp;2000 "
-"ili Windows&nbsp;XP su formatirani kao <firstterm>NTFS</firstterm>, sistem "
-"datoteka koji može rukovati DVD odrazima."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
-"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
-"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr ""
-"Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve datoteke koje su vam "
-"potrebne. Potrebno je otprilike 700&nbsp;MB dostupnog slobodnog prostora za "
-"svaku ISO datoteku veličine CD-a, ili oko 3.5&nbsp;GB za ISO datoteku "
-"veličine DVD-a."
-
-#. Tag: title
-#: Downloading.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "Biranje ISO datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Tačne datoteke koje su vam potrebne za preuzimanje sa servera zavise od "
-"vašeg sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su "
-"imenovane u obliku <filename>Fedora-<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
-"replaceable>-<replaceable>&lt;arh&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-"broj&gt;</replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
-"replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, „<replaceable>&lt;"
-"arh&gt;</replaceable>“ je arhitektura procesora u računaru, i "
-"„<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>“ je broj diska za svaki od "
-"instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, <filename>DVD</"
-"filename> se pojavljuje u imenu datoteke."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za 32-"
-"bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. Arhitektura je "
-"obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, uključujući Athlon "
-"64 familiju procesora. Arhitektura je obično <systemitem>ppc</systemitem> za "
-"PowerPC računare, uključujući većinu iz Apple Macintosh ponude pre nego što "
-"su počeli da koriste Intel čipove za MacBook. Ako niste sigurni, vaš sistem "
-"verovatno zahteva <systemitem>i386</systemitem> verzije."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
-"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
-"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Na primer, ako preuzimate Fedora &PRODVER; sistem za Pentium 4 računar, "
-"ispravna datoteka je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Može vam "
-"takođe zatrebati i datoteka <filename>CHECKSUM</filename> kako biste "
-"proverili da su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."
-
-#. Tag: para
-#: Downloading.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
-"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
-"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
-"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
-msgstr ""
-"Primite k znanju da je živi Fedora CD takođe dostupan. Ovaj disk ne sadrži "
-"sve pakete softvera dostupne na DVD-u ili kompletu CD-ova, ali vam "
-"dozvoljava da isprobate Fedora sistem pre njegove instalacije na računar. "
-"Pogledajte članak <citetitle>Živi Fedora odrazi</citetitle> koji je dostupan "
-"sa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> da biste saznali "
-"više."
diff --git a/sr-LATN/Introduction.po b/sr-LATN/Introduction.po
index fcf3f05..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Introduction.po
+++ b/sr-LATN/Introduction.po
@@ -1,79 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Introduction.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: Introduction.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
-"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
-"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
-"and then use this disc to install Fedora on a computer."
-msgstr ""
-"Projekat Fedora distribuira Fedora sistem u obliku <firstterm>datoteka ISO "
-"odraza</firstterm> koje možete preuzeti sa Interneta. Možete preneti, ili "
-"<firstterm>narezati</firstterm>, ove datoteke  ISO odraza na prazan CD ili "
-"DVD i onda upotrebiti ovaj disk radi instalacije Fedora sistema na računar."
-
-#. Tag: para
-#: Introduction.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
-"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
-"experience with Linux."
-msgstr ""
-"Ovaj dokument vam prikazuje kako da preuzmete ove datoteke odraza i narežete "
-"ih na disk upotrebom nekoliko uobičajenih alatki. Ovaj dokument "
-"pretpostavlja da nemate iskustva sa Linux sistemom."
-
-#. Tag: title
-#: Introduction.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Third-party software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Introduction.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
-msgstr "Projekat Fedora podržava samo softver koji je deo Fedora distribucije"
-
-#. Tag: para
-#: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
-"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely for your "
-"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
-"ISOs under every operating system."
-msgstr ""
-"Drugi softver koji se spominje u ovom članku ima nameru da uputi korisnika u "
-"dobrom pravcu. Projekat Fedora ne snosi odgovornost za niti odobrava te "
-"pakete softvera, i njihova upotreba je ovde opisana čisto kao pogodnost za "
-"čitaoca. Ovo nije namenjeno da bude sveobuhvatan vodič za rezanje ISO-a pod "
-"svakim operativnim sistemom."
diff --git a/sr-LATN/Next.po b/sr-LATN/Next.po
index 9da7ca5..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Next.po
+++ b/sr-LATN/Next.po
@@ -1,93 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Next.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Next steps"
-msgstr "Naredni koraci"
-
-#. Tag: para
-#: Next.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
-"Da biste pokrenuli vaš računar sa DVD-a ili CD-ova koje ste upravo izradili:"
-
-#. Tag: para
-#: Next.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"Umetnite DVD ili CDROM br. 1, zatim isključite računar dok je disk još uvek "
-"u uređaju."
-
-#. Tag: para
-#: Next.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
-"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
-"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
-"CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr ""
-"Pokrenite računar ponovo. Dok se računar pokreće, pazite na poruku koja vam "
-"kaže da pritisnete određeni taster radi izbora uređaja za pokretanje "
-"sistema. Ovaj taster se razlikuje od računara do računara ali, na većini "
-"sistema, zahtevani tatser će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>. "
-"Pritisnite zahtevani taster i izaberite CD ili DVD uređaj koji sadrži vaš "
-"disk."
-
-#. Tag: para
-#: Next.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
-"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
-"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
-"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
-"widely from computer to computer."
-msgstr ""
-"Ako vam računar ne ponudi meni za pokretanje sistema, i pokretački Fedora "
-"ekran se ne pojavi ubrzo nakon pokretanja računara, možda ćete morati da "
-"promenite poredak pokretanja u BIOS-u. Pogledajte dokumentaciju koja je "
-"došla uz vaš računar za uputstva. Detalji ovog postupka se znatno razlikuju "
-"od računara do računara."
-
-#. Tag: para
-#: Next.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
-"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
-"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
-"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Kada se pojavi pokretački Fedora ekran, možete nastaviti sa instalacijom "
-"Fedora sistema. Pogledajte <citetitle>Vodič za brzi početak Fedora &PRODVER; "
-"instalacije</citetitle> za osnovna uputstva za većinu stonih i prenosivih "
-"računara, ili <citetitle>Vodič kroz Fedora &PRODVER; instalaciju</citetitle> "
-"za pun komplet uputstava za instalaciju. Oba dokumenta su dostupna na <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index 5b95a40..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -1,77 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Istorija revizija"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
-"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
-"OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
-msgstr ""
-"Ažurirano za  Fedora 12, uputstva proširena van Windows operativnih sistema, "
-"ažurirana provera za SHA256. Uključuje materijal o narezivanju diskova za "
-"Mac OS X koji je napisao Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Osveženo za Fedora 11"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10"
diff --git a/sr-LATN/Validating.po b/sr-LATN/Validating.po
index 24cee88..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Validating.po
+++ b/sr-LATN/Validating.po
@@ -1,366 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Validating the Files"
-msgstr "Provera datoteka"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Može doći do grešaka u preuzimanju, iako vaš upravnik preuzimanja ne prijavi "
-"nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</emphasis> da se "
-"proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je namena "
-"<filename>CHECKSUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za svaku "
-"dostupnu ISO datoteku sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
-"<firstterm>heš</firstterm> izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
-msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru grešaka "
-"tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> program "
-"prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno preskočiti "
-"ovaj korak."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "Third-party software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"Projekat Fedora i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim lokacijama "
-"kao Å¡to su one navedene u odeljcima ispod, ili nad programima koje one "
-"pružaju."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a number of no-cost products available for file validation and "
-"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i heširanje "
-"datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka nekima od njih:"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
-"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
-msgstr ""
-"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
-"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
-"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
-msgstr ""
-"Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
-"upotrebite dostupne alatke za odabir datoteka kako biste izabrali preuzete "
-"ISO datoteke odraza. Potom izaberite SHA256 algoritam za računanje i "
-"pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da "
-"pročita celu ISO datoteku."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
-"filename> file."
-msgstr ""
-"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
-"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
-"se da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
-"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
-"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
-"datoteci."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
-"does not match, download it again."
-msgstr ""
-"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteku na disk. Ako se "
-"neka datoteka ne poklapa, preuzmite je ponovo."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To check the files using the command prompt, download the program "
-"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
-"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste proverili datoteke koristeći komandnu liniju, preuzmite program "
-"<filename>sha256sum.exe</filename> koji je dostupan sa <ulink url=\"http://"
-"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Program <filename>sha256sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. Da "
-"biste ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha256sum.exe</filename> u isti "
-"direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
-"Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa da "
-"biste pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. Zatim se "
-"prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite <command>sha256sum</"
-"command> nad svakom ISO datotekom ovako:"
-
-#. Tag: screen
-#: Validating.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-"\"\n"
-"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-"\"\n"
-"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu ISO "
-"datoteku."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
-"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
-"se da se heš koga prikazuje <filename>sha256sum.exe</filename> za <emphasis "
-"role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role="
-"\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
-"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr "Provera u Mac OS X sistemu"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
-"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Da biste proverili datoteke, preuzmite program <application>HashTab</"
-"application> koji je dostupan na <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
-"ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
-"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
-"<application>HashTab</application> displays."
-msgstr ""
-"Prevucite svaku datoteku Fedora odraza koju želite da proverite, i spustite "
-"je na <application>HashTab</application>. Zabeležite SHA256 vrednost koju "
-"prikaže <application>HashTab</application>."
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
-"je <application>TextEdit</application>, da biste videli njen sadržaj. "
-"Uverite se da se heš koga prikazuje <application>HashTab</application> za "
-"<emphasis role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka "
-"<emphasis role=\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
-"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
-
-#. Tag: title
-#: Validating.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Validating in Linux"
-msgstr "Provera u Linux sistemu"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr "Otvorite <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
-"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
-msgstr ""
-"u radnom okruženju GNOME, pritisnite <menuchoice><guimenu>Programi</"
-"guimenu><guisubmenu>Sistemske alatke</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
-"guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili <application>GNOME terminal</"
-"application>"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
-"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
-"<application>Konsole</application>"
-msgstr ""
-"u radnom okruženju KDE, pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač "
-"programa</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili "
-"<application>Konzolu</application>"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
-"<command>sha256sum</command>, for example:"
-msgstr ""
-"Prebacite se u direktorijum koji sadrži datoteke ISO odraza, zatim izvršite "
-"<command>sha256sum</command>, na primer:"
-
-#. Tag: screen
-#: Validating.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"$ cd Downloads\n"
-"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
-"$ cd Downloads\n"
-"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#. Tag: para
-#: Validating.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
-"display its contents. Make sure the hash displayed by "
-"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
-"filename> file."
-msgstr ""
-"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
-"je <application>gedit</application> ili <application>kwrite</application>, "
-"da biste videli njen sadržaj. Uverite se da se heš koga prikazuje "
-"<application>sha256sum</application> za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
-"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
-"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
-"datoteci."
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
index f937b66..b3448f4 100644
--- a/te-IN/Article_Info.po
+++ b/te-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
diff --git a/te-IN/Burning.po b/te-IN/Burning.po
index 84fbe78..7611fe9 100644
--- a/te-IN/Burning.po
+++ b/te-IN/Burning.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language te-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "బర్నింగ్"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,15 +92,17 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy ను యిక్కడనుం‍డి <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> పొందుము మరియు సంస్థాపించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +111,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ఫైల్ నిర్వాహిక <application>Explorer</application> నందు, మొదటి Fedora ISO ఫైలుపై కుడి "
+"నొక్కును నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "సందర్భమెనూ నందు, <guilabel>Copy image to CD</guilabel>ను యెంచుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +127,85 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> పాప్-అప్ యిచ్చిన స్టెప్పులను అనుసరించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "మిగిలిన ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ప్రారంభించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> యెంపిక చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ఫైలును యెంచుకొనుము మరియు దానిని బర్న్‍ చేయుము."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారభించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> మెనూను తెరువుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "పై స్టెప్పులను యితర అన్ని ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతముచేయుము."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +214,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> డైలాగ్ కనిపిస్తుంది. మొదటి Fedora ISO ఫైలును యెంపికచేయుము. "
+"<guibutton>Open</guibutton> నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -214,19 +223,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "మీ డిస్కు రికార్డరుకు వ్రాత వేగమును అమర్చుము. సరైన అమర్పు మీ హార్డువేరుపై ఆధారపడివుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "బర్న్‍ చేయుటకు Next నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "పై స్టెప్పులను యితర ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +390,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 9435bc9..e69de29 100644
--- a/te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/te-IN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,538 +0,0 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "పరిచయం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora పంపిణి అనునది ISO 9660 ప్రమాణపు ఫైలుసిస్టమ్ చిత్రములను అందిస్తుంది. బూటబుల్ "
-#~ "డిస్కులను చేయుటకు మీరు ఈ ISO ప్రతిబింబములను CDROM లేదా DVD మాద్యమంలో నకలు తీయవచ్చు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు Fedoraను డిస్కునుండి కంప్యుటర్‌నందు సంస్థాపించుటకు ముందుగా, మీరు వాటిని "
-#~ "బదలీకరణచేయవచ్చు, లేదా <firstterm>బర్న్‍</firstterm> చేయవచ్చు, ISO పైళ్ళను ఖాళీ డిస్కు "
-#~ "మాధ్యమం (CD-R/RW or DVD-R/RW)కు. ఈ పత్రికీకరణ కొద్ది వుమ్మడి సాధనములను వుపయోగించి ఈ "
-#~ "ఫైళ్ళను బర్న్‍ చేయుటకు పద్దతులను తెలుపుతుంది. ఈ పత్రికీకరణ మీకు లైనక్సు నందు యెటువంటి "
-#~ "అనుభవము లేనట్లుగా , మరియు మీరు డౌనులోడు చేయుటకు మరియు ఫైళ్ళను బర్న్‍ చేయుటకు Microsoft "
-#~ "Windowsను వాడుతున్నట్లుగా అనుకొంటుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు Fedora పంపిణీనందు భాగమైన సాఫ్టువేరుకు మాత్రమే మద్దతిస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoraనందు భాగముగా వుత్పత్తైన మరియు పంపబడిన సాఫ్టువేరు మాత్రమే ప్రోజెక్టు చేత "
-#~ "మద్దతివ్వబడుతుంది. ఈ ప్రకరణమునందు తెపుపబడిన ఇతర సాఫ్టువేరు వినియోగదారిని సరైన దిశలో మార్గదర్శనం "
-#~ "చేయుటకు యివ్వబడింది. ఆ సాఫ్టువేరు ప్యాకేజీలకు Fedora భాద్యత వహించదు, మరియు వాటి వుపయోగం యిక్కడ "
-#~ "వినియోగదారి వెసులుబాటుకొరకు వివరించడమైనది. ఇది ప్రతి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు ISOలను బర్న్‍ చేయుటకు "
-#~ "వుద్దేశించిన మార్గదర్శికాదు."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "డౌనులోడుచేస్తోంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO ఫైళ్ళు పెద్దవి, మరియు వాటిని డౌనులోడు చేయుటకు చాలా సమయం పడుతుంది, ప్రత్యేకించి dail-up "
-#~ "మోడెమ్ వుపయోగించునప్పుడు. మీరు డౌనులోడు నిర్వాహికను వుపయోగించవచ్చు."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD లేదా DVDను యెంచుకొనుట"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora అనునది వివిధ CD-పరిమాణపు ISO ప్రతిబింబ ఫైళ్ళలోను, లేదా వొకే DVD-పరిమాణపు ISO "
-#~ "ప్రతిబింబముగాను పంపిణీ చేయబడుతుంది. మీ కంప్యూటర్‌నందు ఈ క్రింది అవసరమైనవి అన్నీవుంటే మీరు వొకే "
-#~ "DVD ISO ఫైలును వుపయోగించవచ్చు."
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "అది DVD-writable లేదా DVD-rewritable డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి."
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "అది ప్రతిబింబపు ఫైలును కలిగివుండుటకు సరిపోవునంత ఖాళీకలగిన NTFS డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD ISO ఫైలును డిస్కుకు వ్రాయుటకు, మీ కంప్యూటర్ DVD మాధ్యమాన్ని వ్రాయగల డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి. "
-#~ "మీ కంప్యూటర్‌నందు CD మాధ్యమాన్ని మాత్రమే వ్రాయగలిగిన డ్రైవ్ వుండి, DVD మాధ్యమాన్ని, కలిగిలేకపోతే CD-"
-#~ "పరిమాణపు ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "కొన్ని ఫైలు వ్యవస్థలు 2 GB కన్నా పెద్ద ఫైళ్ళను నిల్వవుంచలేవు, DVD ప్రతిబింబము వంటిది. NTFS "
-#~ "ఫైలు వ్యవస్థ ఈ పరిమితిని కలిగిలేదు, యితర NTFS-కాని ఫార్మాట్లు కలిగివున్నాయి, FAT32 వంటివి. "
-#~ "Windows క్రింది డ్రైవ్‌ <filename class=\"directory\">C:</filename>యొక్క ఫార్మాట్‌ను "
-#~ "పరిశీలించుటకు, <guilabel>Start</guilabel> మెనూను యెంచుకొని మరియు <guilabel>My "
-#~ "Computer</guilabel>ను యెంచుకొనుము. మీరు పరిశీలించుదామని అనుకొన్న డ్రైవ్‌ను కుడి-నొక్క "
-#~ "నొక్కండి, మరియు <guilabel>Properties</guilabel> యెంచుకొనుము. వచ్చిన డైలాగ్ ఫైలు వ్యవస్థ "
-#~ "ఫార్మాట్‌ను తెలుపుతుంది. మీరు కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో NTFS ఫైలు వ్యవస్థను కలిగిలేకపోతే, CD-పరిమాణపు "
-#~ "ఫైలు డౌనులోడు చేయుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ఈ ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుటకు కొత్త డైరెక్టరీని సృష్టించండి. ప్రతి CD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు "
-#~ "మీకు దాదాపు 700 MiB ఖాళీ జాగా అవసరమౌతుంది, లేదా DVD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు దాదాపు 3.5 GiB ఖాళీ "
-#~ "జాగా అవసరమౌతుంది. ఈ పత్రము మీరు ఫైళ్ళను  <filename class=\"directory\">C:"
-#~ "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-#~ "filename> డెరెక్టరీకి డౌనులోడుచేసినట్లుగా అనుకొంటోంది."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ఫైళ్ళను యెంచుకొనుము"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "డౌనులోడు సేవికనుండి మీకు కావలిసిన ఖచ్చితమైన ఫైళ్ళు అనేవి మీ సిస్టమ్ మరియు మీరు డౌనులోడు చేస్తున్న "
-#~ "Fedora వర్షన్‌పై ఆధారపడివుంటుంది. మీకు కావలిసిన ఫైళ్ళు ఈ రూపంలో <filename>Fedora-"
-#~ "<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
-#~ "replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
-#~ "నామము చేసివుంటాయి, యిచట \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" అంటే మీరు "
-#~ "డౌనులోడుచేయు Fedora వర్షన్, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" అంటే మీ "
-#~ "కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి, మరియు \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" అంటే "
-#~ "ప్రతి సంస్థాపనా CDలకు డిస్కు సంఖ్య. సంస్థాపనా DVD సందర్భములో, ఫైలునామమునందు "
-#~ "<filename>DVD</filename> వుపయోగించబడుతుంది."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "సాదారణముగా 32-bir PCలకు కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి <systemitem>i386</systemitem>, "
-#~ "Pentium మరియు Athlon ప్రోసెసర్ ఫ్యామిలీస్ కూడా కలుపుకొని. సాదారణముగా 64-bit PCలకు ఆకృతి "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 ఫ్యామిలీని కూడా కలుపుకొని. సాధారణముగా "
-#~ "PowerPC క్యంప్యూటర్లకు ఆకృతి <systemitem>ppc</systemitem>, చాలా Apple's "
-#~ "Macintosh తొకలుపుకొని అవి MacBook లనందు Intel chips వాడుట ప్రారంభించుటకు మునుపు. "
-#~ "సంసయంగా వుంటే, మీ సిస్టమ్ బహుశా <systemitem>i386</systemitem> వర్షన్స్‍ కావలిసివుంటుంది."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉదాహరణకు, Fedora 9ను Pentium 4 కంప్యూటర్‌కు డౌనులోడు చేస్తుంటే, ఖచ్చితమైన ఫైలు "
-#~ "<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. మీకు ‍డౌనులోడు చేసిన ఫైళ్ళు ఖచ్చితమైనవి "
-#~ "మరియు పూర్తైనవి అని నిర్ధారించుటకు మీకు <filename>SHA1SUM</filename> అవసరమౌతుంది."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ఫైళ్ళను నిర్ధారిస్తోంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "డౌనులోడునందు దోషములు సంభవించవచ్చు, మీ డౌనులోడు నిర్వాహిక ఏమీలేదు అని నివేదించినా కూడా. అందుకని "
-#~ "ఫైళ్ళు ఏవిధంగాను పాడవలేదు అని పరిశీలించుట <emphasis role=\"strong\">చాలా ముఖ్యము</"
-#~ "emphasis>. ఇదే <filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు యొక్క ప్రయోజనము. ఇది అందుబాటులో "
-#~ "వున్న ప్రతి ISO ఫైలుకు వొక లైనును కలిగి వుంటుంది అది నిర్ధారణ కోడ్‌ <firstterm>hash</"
-#~ "firstterm>ను కలిగివుంటుంది అది వాస్తవ ISO ఫైళ్ళనుండి లెక్కించబడింది."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent స్వయంచాలక దోష పరిశీలన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> డౌనులోడులనందు స్వయంచాలకంగా ఈ దోష పరిశీలనను "
-#~ "జరుపుతుంది. మీ <application>BitTorrent</application> అనువర్తనము అన్ని ఫైళ్ళు "
-#~ "భద్రముగా డౌనులోడు అయినవని నివేదిస్తే, మీరు ఈ అంచె(స్టెప్)ను వదిలివేయవచ్చు."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows గ్రాఫికల్ ఎన్విరాన్మెంట్‌నందు నిర్ధారిస్తోంది"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "నిర్ధారణకు మరియు హాషింగ్‌కు సూచించి నొక్క గలిగిన ఖర్చు-లేని చాలా వుత్పత్తులు అందుబాటులోవున్నాయి. "
-#~ "వాటిలో కొన్నిటికి యివి లింకులు:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రోగ్రామ్‌ను సంస్థాపించుటకు యివ్వబడిన సూచనలను అనుసరించుము. మీరు ప్రోగ్రామ్‌ను నడిపినప్పుడు, "
-#~ "డౌనులోడుచేసిన ISO చిత్రపు ఫైళ్ళను యెంపికచేసుకొనుటకు యివ్వబడిన ఫైలుయెంపిక సాధనములను "
-#~ "వుపయోగించుము. అప్పుడు గణనము కొరకు SHA-1 అల్గార్దెమ్‌ను యెంపికచేయుము, మరియు సాధనమును "
-#~ "నడుపుము. ప్రోగ్రామ్ మొత్తము ISO ఫైలును చదువవలసివున్నది కావున, అది పూర్తి చేయుటకు చాలా సమయం "
-#~ "తీసుకొంటుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
-#~ "application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
-#~ "emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</"
-#~ "emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ "
-#~ "సాధనము హష్ ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "అన్ని హాషెస్ సరిపోలితే, మీరు ISO ఫైలును మాధ్యమానికి బర్న్‍ చేయవచ్చు. ఫైలు సరిపోలక పోతే, మీరు దానిని మరలా "
-#~ "తిరిగి డౌనులోడు చేయవలసివుంటుంది."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ప్రోజెక్టు మరియు Red Hat Inc.. పైన తెలిపినటువంటి బహిర్గత సైటులపై యెటువంటి నియంత్రణా "
-#~ "కలిగిలేవు, వారు అందించే ప్రోగ్రామ్సు పైన కూడా."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows కమాండ్ ప్రామ్టు వద్ద నిర్ధారించుట"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "కమాండ్ ప్రామ్టు వుపయోగించు ఫైళ్ళను పరిశీలించుటకు, మీరు <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> ప్రోగ్రమ్‌ను డౌనులోడు చేయవలసివుంది. సూచనలకొరకు మరియు ప్రోగ్రామ్‌ను డౌనులోడు చేయుటకు "
-#~ "కొరకు, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"/> చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> ప్రోగ్రామ్ హాషెస్‌ను లెక్కిస్తుంది మరియు ప్రదర్శిస్తుంది. "
-#~ "దానిని వుపయోగించుటకు, <filename>sha1sum.exe</filename>ను ISO ఫైళ్ళువున్న "
-#~ "డైరెక్టరీనందు భద్రపరచుము.  <application>Command Prompt</application> విండోను "
-#~ "ప్రారంభించుటకు Start మెనూనుండి <guilabel>Run...</guilabel> యెంచుకొని "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> ప్రవేశపెట్టుము. డౌనులోడు డైరెక్టరీకి మారుము. ప్రతి ISO ఫైలుతో "
-#~ "యిలా <command>sha1sum</command> నడుపుము:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఆప్రోగ్రామ్ ముగియుటకు కొంతసమయం తీసుకొంటుంది, అది మొత్త ISO ఫైలును చదువవలసి వుంటుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
-#~ "application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
-#~ "emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</"
-#~ "emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ "
-#~ "సాధనము హష్ ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "అన్ని హాషెస్ సరిపోలితే, ISO ఫైళ్ళు మాధ్యమానికి బర్న్‍ చేయవచ్చు. ఫైలు సరిపోలక పోతే, మీరు మరలా డౌనులోడు "
-#~ "చేయవలసివుంటుంది."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "బర్నింగ్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "CDను బర్న్‍ చేసే విధానము ఎల్లప్పుడు Windows వినియోగదారులకు అదేవిధముగా వుండదు. Windows "
-#~ "అనువర్తనములు కావలిసిన ఫైళ్ళను బాక్సులోనికి లాగి సులువుగా <guilabel>Burn</guilabel> బటన్ "
-#~ "వత్తుట ద్వారా డాటా డిస్కులను వ్రాయుటకు వినియోగదారులను అనుమతిస్తాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "వాస్తవంలో, బర్నింగ్ సాఫ్టువేరు రెండు ఆపరెషన్‌లను జరుపుతుంది. మొదటిది, ఇది ISO 9660 ప్రామాణిక "
-#~ "ప్రతిబింబమును సృష్టిస్తుంది, Fedora సంస్థాపించుటకు వుపయోగించు దానివలె, బాక్సుకు లాగిన కావలిసిన "
-#~ "ఫైళ్ళనుండి. రెండవది, అది ISO ఫైలను ఖాళీ CDకు పంపుతుంది. యదార్ధ సోర్సు ఫైలు యిప్పటికే ISO "
-#~ "ప్రతిబింబమైతే, వచ్చే CD సంస్థాపనా ప్రయోజనాలకొరకు వుపయోగపడదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora సంస్థాపనా డిస్కులను సృష్టించుటకు, Fedora ISO ఫైళ్ళతో <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">మీరు రెండవ స్టెప్పును జరుపవలెను</emphasis>. చాలా పేరొందిన బర్నింగ్ సాఫ్టువేరులను "
-#~ "వుపయోగించి దీనిని చేయుటకు అవసరమైన స్టెప్పులు క్రింద జాబితా చేయబడినవి."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora నందు డిస్కును బర్నుచేయుట"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora వుపయోగించి మాధ్యమాన్ని యెలా బర్ను చేయాలి అనేసమాచారము <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> యిక్కడ తెలుపబడింది."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy వుపయోగించి"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO Recorder power toy ను యిక్కడనుం‍డి <ulink url=\"http://isorecorder."
-#~ "alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> పొందుము మరియు సంస్థాపించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఫైల్ నిర్వాహిక <application>Explorer</application> నందు, మొదటి Fedora ISO ఫైలుపై "
-#~ "కుడి నొక్కును నొక్కుము."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "సందర్భమెనూ నందు, <guilabel>Copy image to CD</guilabel>ను యెంచుకొనుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> పాప్-అప్ యిచ్చిన స్టెప్పులను అనుసరించుము."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "మిగిలిన ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 వుపయోగించి"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ప్రారంభించుము."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> యెంపిక చేయుము."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> యెంపికచేయుము."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Fedora ISO ఫైలును యెంచుకొనుము మరియు దానిని బర్న్‍ చేయుము."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 వుపయోగించి"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారభించుము."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "<guimenu>File</guimenu> మెనూను తెరువుము."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> యెంపికచేయుము."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "పై స్టెప్పులను యితర అన్ని ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతముచేయుము."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 వుపయోగించి"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> యెంపికచేయుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Open</guilabel> డైలాగ్ కనిపిస్తుంది. మొదటి Fedora ISO ఫైలును యెంపికచేయుము. "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton> నొక్కుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ డిస్కు రికార్డరుకు వ్రాత వేగమును అమర్చుము. సరైన అమర్పు మీ హార్డువేరుపై ఆధారపడివుంటుంది."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "బర్న్‍ చేయుటకు Next నొక్కుము."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "పై స్టెప్పులను యితర ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "మీ డిస్కులను పరిశీలించుట"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDలు మీ సిస్టమ్‌నందు పనిచేయునట్లు నిర్దారించుకొనుటకు, మీరు disc 1ను బర్న్‍‌చేసి మరియు మిగతావాటిని "
-#~ "బర్న్‍‌చేయుటకు ముందుగా ఈ క్రింది విధానాన్ని జరుపుము:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ కంప్యూటర్ తయారీదారి సూచనలను అనుసరించి, మీరు కంప్యూటర్ BIOS CD డ్రైవ్‌నుండి బుట్ అగునట్లు "
-#~ "చూసుకొనుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD డ్రైవ్ నందలి Fedora డిస్కుతో కంప్యూటర్‌ను పునఃప్రారంభించుము. Fedora సంస్థాపకియొక్క బూట్ "
-#~ "మెనూ కనిపిస్తుంది."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> వత్తుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మాధ్యమంను పరిశీలించవలెనని అనుకొనుచున్నారా అని అడగబడునంతవరకు తెర-పైని సూచనలను "
-#~ "అనుసరించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "పరిశీలనను డిస్కుపైన జరుపుము. పరిశీలన విజయవంతమైతే, మీ డిస్కు సరైనది. ఈ సమయంలో సంస్థాపని మీ "
-#~ "కంప్యూటర్‌నందు యేదీ మార్చదు. Fedora సంస్థాపనా డిస్కునుతీసివేసి మీ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఇతర మాధ్యమం బర్నింగ్‌ను కొనసాగించి మరియు వాటిని సంస్థాపించుటకు మునుపు యిప్పటికే మంచిదని "
-#~ "నిర్ధారించబడిన మొదటి డిస్కుతో పరిశీలించుము."
diff --git a/te-IN/Downloading.po b/te-IN/Downloading.po
index 08ddfed..d1b900d 100644
--- a/te-IN/Downloading.po
+++ b/te-IN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language te-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "డౌనులోడుచేస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD లేదా DVDను యెంచుకొనుట"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +46,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora అనునది వివిధ CD-పరిమాణపు ISO ప్రతిబింబ ఫైళ్ళలోను, లేదా వొకే DVD-పరిమాణపు ISO "
+"ప్రతిబింబముగాను పంపిణీ చేయబడుతుంది. మీ కంప్యూటర్‌నందు ఈ క్రింది అవసరమైనవి అన్నీవుంటే మీరు వొకే DVD "
+"ISO ఫైలును వుపయోగించవచ్చు."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "అది DVD-writable లేదా DVD-rewritable డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ఫైలును డిస్కుకు వ్రాయుటకు, మీ కంప్యూటర్ DVD మాధ్యమాన్ని వ్రాయగల డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి. మీ "
+"కంప్యూటర్‌నందు CD మాధ్యమాన్ని మాత్రమే వ్రాయగలిగిన డ్రైవ్ వుండి, DVD మాధ్యమాన్ని, కలిగిలేకపోతే CD-పరిమాణపు "
+"ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,21 +114,34 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"కొన్ని ఫైలు వ్యవస్థలు 2 GB కన్నా పెద్ద ఫైళ్ళను నిల్వవుంచలేవు, DVD ప్రతిబింబము వంటిది. NTFS ఫైలు "
+"వ్యవస్థ ఈ పరిమితిని కలిగిలేదు, యితర NTFS-కాని ఫార్మాట్లు కలిగివున్నాయి, FAT32 వంటివి. Windows క్రింది "
+"డ్రైవ్‌ <filename class=\"directory\">C:</filename>యొక్క ఫార్మాట్‌ను పరిశీలించుటకు, "
+"<guilabel>Start</guilabel> మెనూను యెంచుకొని మరియు <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>ను యెంచుకొనుము. మీరు పరిశీలించుదామని అనుకొన్న డ్రైవ్‌ను కుడి-నొక్క నొక్కండి, మరియు "
+"<guilabel>Properties</guilabel> యెంచుకొనుము. వచ్చిన డైలాగ్ ఫైలు వ్యవస్థ ఫార్మాట్‌ను "
+"తెలుపుతుంది. మీరు కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో NTFS ఫైలు వ్యవస్థను కలిగిలేకపోతే, CD-పరిమాణపు ఫైలు డౌనులోడు "
+"చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"మీరు ఈ ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుటకు కొత్త డైరెక్టరీని సృష్టించండి. ప్రతి CD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు మీకు "
+"దాదాపు 700 MiB ఖాళీ జాగా అవసరమౌతుంది, లేదా DVD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు దాదాపు 3.5 GiB ఖాళీ జాగా "
+"అవసరమౌతుంది. ఈ పత్రము మీరు ఫైళ్ళను  <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> డెరెక్టరీకి "
+"డౌనులోడుచేసినట్లుగా అనుకొంటోంది."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ఫైళ్ళను యెంచుకొనుము"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +158,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"డౌనులోడు సేవికనుండి మీకు కావలిసిన ఖచ్చితమైన ఫైళ్ళు అనేవి మీ సిస్టమ్ మరియు మీరు డౌనులోడు చేస్తున్న "
+"Fedora వర్షన్‌పై ఆధారపడివుంటుంది. మీకు కావలిసిన ఫైళ్ళు ఈ రూపంలో <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
+"నామము చేసివుంటాయి, యిచట \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" అంటే మీరు "
+"డౌనులోడుచేయు Fedora వర్షన్, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" అంటే మీ "
+"కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి, మరియు \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" అంటే "
+"ప్రతి సంస్థాపనా CDలకు డిస్కు సంఖ్య. సంస్థాపనా DVD సందర్భములో, ఫైలునామమునందు <filename>DVD</"
+"filename> వుపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,16 +181,25 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"సాదారణముగా 32-bir PCలకు కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి <systemitem>i386</systemitem>, "
+"Pentium మరియు Athlon ప్రోసెసర్ ఫ్యామిలీస్ కూడా కలుపుకొని. సాదారణముగా 64-bit PCలకు ఆకృతి "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 ఫ్యామిలీని కూడా కలుపుకొని. సాధారణముగా "
+"PowerPC క్యంప్యూటర్లకు ఆకృతి <systemitem>ppc</systemitem>, చాలా Apple's Macintosh "
+"తొకలుపుకొని అవి MacBook లనందు Intel chips వాడుట ప్రారంభించుటకు మునుపు. సంసయంగా వుంటే, "
+"మీ సిస్టమ్ బహుశా <systemitem>i386</systemitem> వర్షన్స్‍ కావలిసివుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ఉదాహరణకు, Fedora 9ను Pentium 4 కంప్యూటర్‌కు డౌనులోడు చేస్తుంటే, ఖచ్చితమైన ఫైలు "
+"<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. మీకు ‍డౌనులోడు చేసిన ఫైళ్ళు ఖచ్చితమైనవి మరియు "
+"పూర్తైనవి అని నిర్ధారించుటకు మీకు <filename>SHA1SUM</filename> అవసరమౌతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/te-IN/Introduction.po b/te-IN/Introduction.po
index 96f8f22..ccff667 100644
--- a/te-IN/Introduction.po
+++ b/te-IN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language te-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "పరిచయం"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +52,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు Fedora పంపిణీనందు భాగమైన సాఫ్టువేరుకు మాత్రమే మద్దతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +64,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Fedoraనందు భాగముగా వుత్పత్తైన మరియు పంపబడిన సాఫ్టువేరు మాత్రమే ప్రోజెక్టు చేత మద్దతివ్వబడుతుంది. ఈ "
+"ప్రకరణమునందు తెపుపబడిన ఇతర సాఫ్టువేరు వినియోగదారిని సరైన దిశలో మార్గదర్శనం చేయుటకు యివ్వబడింది. ఆ "
+"సాఫ్టువేరు ప్యాకేజీలకు Fedora భాద్యత వహించదు, మరియు వాటి వుపయోగం యిక్కడ వినియోగదారి వెసులుబాటుకొరకు "
+"వివరించడమైనది. ఇది ప్రతి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు ISOలను బర్న్‍ చేయుటకు వుద్దేశించిన మార్గదర్శికాదు."
diff --git a/te-IN/Next.po b/te-IN/Next.po
index da4a294..ca47264 100644
--- a/te-IN/Next.po
+++ b/te-IN/Next.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Language te-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/te-IN/Validating.po b/te-IN/Validating.po
index 5dc9c95..bb96d41 100644
--- a/te-IN/Validating.po
+++ b/te-IN/Validating.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Language te-IN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళను నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +32,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"డౌనులోడునందు దోషములు సంభవించవచ్చు, మీ డౌనులోడు నిర్వాహిక ఏమీలేదు అని నివేదించినా కూడా. అందుకని "
+"ఫైళ్ళు ఏవిధంగాను పాడవలేదు అని పరిశీలించుట <emphasis role=\"strong\">చాలా ముఖ్యము</"
+"emphasis>. ఇదే <filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు యొక్క ప్రయోజనము. ఇది అందుబాటులో వున్న "
+"ప్రతి ISO ఫైలుకు వొక లైనును కలిగి వుంటుంది అది నిర్ధారణ కోడ్‌ <firstterm>hash</firstterm>ను "
+"కలిగివుంటుంది అది వాస్తవ ISO ఫైళ్ళనుండి లెక్కించబడింది."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent స్వయంచాలక దోష పరిశీలన"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> డౌనులోడులనందు స్వయంచాలకంగా ఈ దోష పరిశీలనను "
+"జరుపుతుంది. మీ <application>BitTorrent</application> అనువర్తనము అన్ని ఫైళ్ళు భద్రముగా "
+"డౌనులోడు అయినవని నివేదిస్తే, మీరు ఈ అంచె(స్టెప్)ను వదిలివేయవచ్చు."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +65,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora ప్రోజెక్టు మరియు Red Hat Inc.. పైన తెలిపినటువంటి బహిర్గత సైటులపై యెటువంటి నియంత్రణా "
+"కలిగిలేవు, వారు అందించే ప్రోగ్రామ్సు పైన కూడా."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows గ్రాఫికల్ ఎన్విరాన్మెంట్‌నందు నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +87,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"నిర్ధారణకు మరియు హాషింగ్‌కు సూచించి నొక్క గలిగిన ఖర్చు-లేని చాలా వుత్పత్తులు అందుబాటులోవున్నాయి. వాటిలో "
+"కొన్నిటికి యివి లింకులు:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -92,13 +106,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +120,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ప్రోగ్రామ్‌ను సంస్థాపించుటకు యివ్వబడిన సూచనలను అనుసరించుము. మీరు ప్రోగ్రామ్‌ను నడిపినప్పుడు, "
+"డౌనులోడుచేసిన ISO చిత్రపు ఫైళ్ళను యెంపికచేసుకొనుటకు యివ్వబడిన ఫైలుయెంపిక సాధనములను వుపయోగించుము. "
+"అప్పుడు గణనము కొరకు SHA-1 అల్గార్దెమ్‌ను యెంపికచేయుము, మరియు సాధనమును నడుపుము. ప్రోగ్రామ్ "
+"మొత్తము ISO ఫైలును చదువవలసివున్నది కావున, అది పూర్తి చేయుటకు చాలా సమయం తీసుకొంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +136,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"అన్ని హాషెస్ సరిపోలితే, మీరు ISO ఫైలును మాధ్యమానికి బర్న్‍ చేయవచ్చు. ఫైలు సరిపోలక పోతే, మీరు దానిని మరలా "
+"తిరిగి డౌనులోడు చేయవలసివుంటుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows కమాండ్ ప్రామ్టు వద్ద నిర్ధారించుట"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"కమాండ్ ప్రామ్టు వుపయోగించు ఫైళ్ళను పరిశీలించుటకు, మీరు <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"ప్రోగ్రమ్‌ను డౌనులోడు చేయవలసివుంది. సూచనలకొరకు మరియు ప్రోగ్రామ్‌ను డౌనులోడు చేయుటకు కొరకు, <ulink "
+"url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +183,24 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ప్రోగ్రామ్ హాషెస్‌ను లెక్కిస్తుంది మరియు ప్రదర్శిస్తుంది. దానిని "
+"వుపయోగించుటకు, <filename>sha1sum.exe</filename>ను ISO ఫైళ్ళువున్న డైరెక్టరీనందు "
+"భద్రపరచుము.  <application>Command Prompt</application> విండోను ప్రారంభించుటకు "
+"Start మెనూనుండి <guilabel>Run...</guilabel> యెంచుకొని <userinput>cmd</userinput> "
+"ప్రవేశపెట్టుము. డౌనులోడు డైరెక్టరీకి మారుము. ప్రతి ISO ఫైలుతో యిలా <command>sha1sum</command> "
+"నడుపుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -170,11 +208,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "ఆప్రోగ్రామ్ ముగియుటకు కొంతసమయం తీసుకొంటుంది, అది మొత్త ISO ఫైలును చదువవలసి వుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +221,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +252,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +261,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళను నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +326,8 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 6c001da..38fbdd1 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index 4985e73..fc3ba5c 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -17,8 +17,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
diff --git a/uk-UA/Burning.po b/uk-UA/Burning.po
index 10db4c3..b788151 100644
--- a/uk-UA/Burning.po
+++ b/uk-UA/Burning.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Language uk-UA translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +98,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +108,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою миші "
+"на першому ISO файлі Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +123,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora ISO и запишіть його."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск програми."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Використання Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +210,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший файл "
+"Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,18 +220,20 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення "
+"залежить від обладнання."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +388,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po b/uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po
index a7badf8..e69de29 100644
--- a/uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/uk-UA/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,551 +0,0 @@
-# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release notes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Вступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дистрибутив Fedora доступний у вигляді стандартних образів файлової "
-#~ "системи ISO 9660. Можете записати ці ISO-образи на CDROM чи DVD для "
-#~ "створення завантажувальних дисків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перш ніж ви приступите до встановлення Fedora на комп'ютер, слід "
-#~ "перенести або <firstterm>записати</firstterm> файли ISO образів на чистий "
-#~ "носій (CD-R/RW чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура "
-#~ "запису цих файлів з використанням кількох утиліт. Тут ми вважаємо, що у "
-#~ "вас немає досвіду роботи з Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows "
-#~ "для завантаження та запису файлів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora підтримує лише програмне забезпечення, що входить до складу "
-#~ "дистрибутиву Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проектом підтримується лише програмне забезпечення, що створюється та "
-#~ "поширюється як частина Fedora. Інше програмне забезпечення, що наводиться "
-#~ "у цьому тексті, має допомогти користувачеві здійснити його задачі. Fedora "
-#~ "не відповідає за це програмне забезпечення та не радить його, його "
-#~ "використання описано лише винятково для зручності читача. Цей документ не "
-#~ "є повним посібником із запису ISO у будь-якій операційній системі."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Завантаження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO файли є великими за розмірами та їх завантаження може зайняти "
-#~ "тривалий час, особливо при використанні модемного з'єднання. Можливо, "
-#~ "буде зручніше скористатись менеджером завантажень."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Вибір CD чи DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora поширюється у вигляді кількох файлів ISO-образів CD або у вигляді "
-#~ "одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, якщо "
-#~ "ваш комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "В ньому встановлено NTFS диск з достатньою кількістю вільного місця для "
-#~ "зберігання файла образу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запису DVD ISO файлу на диск у комп'ютері має бути встановлений "
-#~ "пристрій з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією "
-#~ "запису лише CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів "
-#~ "CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж "
-#~ "2 Гб, наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
-#~ "обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, "
-#~ "FAT32. Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows "
-#~ "клацніть у меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</"
-#~ "guilabel>. Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та "
-#~ "виберіть <guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у "
-#~ "якому буде показано формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім "
-#~ "об'ємом вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Створіть новий каталог, куди ви можете звантажити всі ці файли. Вам "
-#~ "знадобиться приблизно 700 Мб вільного простору для кожного ISO образа CD "
-#~ "диска, чи 3,5 Гб для ISO образу DVD диску. У цьому документі ми вважаємо, "
-#~ "що ви завантажуєте файли у каталог<filename class=\"directory\">C:"
-#~ "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Вибір ISO-файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
-#~ "системи та версії Fedora. Потрібні файли мають назву у вигляді "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable>&lt;версія&gt;</replaceable>-"
-#~ "<replaceable>&lt;арх&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;номер&gt;</"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, де \"<replaceable>&lt;версія&gt;</"
-#~ "replaceable>\" є версією Fedora, яку ви хочете завантажити, "
-#~ "\"<replaceable>&lt;арх&gt;</replaceable>\" є архітектурою процесора "
-#~ "вашого комп'ютера, та \"<replaceable>&lt;номер&gt;</replaceable>\" є "
-#~ "порядковим номером CD-диску встановлення. У випадку встановлення з DVD, у "
-#~ "назві файлу є літери <filename>DVD</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архітектурою процесора комп'ютера зазвичай є <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> для 32-розрядних ПК, включно з процесорами сімейств Pentium "
-#~ "та Athlon. Для 64-розрядних ПК архітектура звичайно <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem>, включаючи процесори Athlon 64. Для комп'ютерів PowerPC "
-#~ "архітектура &mdash; <systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість "
-#~ "Apple Macintosh, перш ніж вони перейшли на архітектуру Intel. Якщо ви не "
-#~ "впевнені, швидше за все вам потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви завантажуєте Fedora &PRODVER; на комп'ютер Pentium 4, "
-#~ "вам потрібен образ <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Також "
-#~ "потрібен файл <filename>SHA1SUM</filename> для перевірки коректності "
-#~ "завантажених образів."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Перевірка файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "При завантаженні файлів можуть виникнути помилки, навіть якщо ваша "
-#~ "програма завантаження про них не повідомляє. Отже <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">дуже важливо</emphasis> перевірити, що файли не пошкоджені. Для цього "
-#~ "є файл  <filename>SHA1SUM</filename>. У ньому міститься рядок для кожного "
-#~ "доступного ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</"
-#~ "firstterm>, і обчислюється з оригінального ISO-файла."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> автоматично виконує перевірку "
-#~ "цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
-#~ "файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та "
-#~ "обчислення хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з "
-#~ "них:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Слідуйте інструкціям для встановлення програми. Коли ви запустите "
-#~ "програму, використовуйте засіб вибору файлів вкажіть завантажений файл "
-#~ "ISO-образу. Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та "
-#~ "запустіть процес. Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має "
-#~ "обчислити весь файл ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
-#~ "редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
-#~ "обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
-#~ "завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
-#~ "відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні "
-#~ "- треба завантажити їх знову."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "БУДЬТЕ УВАЖНІ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні "
-#~ "перелічені вище сайти та програми, які вони пропонують."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для перевірки файлів у командному рядку необхідно завантажити програму "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>. Інструкції та посилання для "
-#~ "завантаження знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма <filename>sha1sum.exe</filename> обчислює та виводить на екран "
-#~ "хеш-суму. Щоб скористатись цією програмою, збережіть <filename>sha1sum."
-#~ "exe</filename> у той самий каталог, що й ISO-файли. Клацніть "
-#~ "<guilabel>Виконати...</guilabel> у меню Пуск та у якості команди для "
-#~ "запуску введіть <userinput>cmd</userinput>. Відкриється вікно "
-#~ "<application>Командний рядок</application>. Потім перейдіть в каталог із "
-#~ "завантаженими файлами і запустіть <command>sha1sum</command> для кожного "
-#~ "ISO-файлу, як вказано нижче:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
-#~ "ISO файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
-#~ "наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його "
-#~ "змісту. Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</"
-#~ "emphasis> з завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</"
-#~ "emphasis> збігається з відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо всі хеші збіглись, можете записувати файли ISO на носій. Якщо хеш "
-#~ "файлу не збігається, потрібно завантажити його знову."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Запис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процес запису CD не завжди очевидний користувачам Windows. Програми "
-#~ "Windows часто дозволяють користувачу записувати диски з даними,  "
-#~ "перетягуванням файлів у вікно і натисканням на кнопку <guilabel>Запис</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Насправді, програма запису дисків виконує дві операції. Перша створює "
-#~ "стандартний образ ISO 9660, аналогічний тому, що використовується для "
-#~ "встановлення Fedora, з файлів, що притягнуті у вікно програми. Друга - "
-#~ "перенос ISO файлу на чистий CD носій. Якщо вихідним файлом був файл ISO "
-#~ "образу, то у результаті створюється диск не придатний для встановлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для створення дисків встановлення Fedora <emphasis role=\"strong\">треба "
-#~ "виконати лише другий крок</emphasis> для ISO файлів Fedora. На цьому "
-#~ "кроці потрібно використовувати одну з перелічених нижче популярних "
-#~ "програм для запису дисків."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Запис дисків у Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформацію стосовно запису носіїв у Fedora наведено на сторінці <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою "
-#~ "миші на першому ISO файлі Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora ISO и запишіть його."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Запуск програми."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Використання Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший "
-#~ "файл Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення "
-#~ "залежить від обладнання."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Перевірка дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб впевнитись, що ці CD диски підійдуть до вашої системи, можна записати "
-#~ "лише перший диск та виконати наступні кроки перед записом решти:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконайте інструкції виробника комп'ютера для перевірки, що BIOS вашого "
-#~ "комп'ютера налаштований на завантаження з пристрою CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перезавантажте комп'ютер та заздалегідь вставте перший диск Fedora у "
-#~ "пристрій CD. На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Натисніть <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пройдіть декілька кроків виконуючи інструкції на екрані доки програма не "
-#~ "запропонує виконати перевірку носія (media check)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконайте перевірку першого диску. Якщо перевірка пройшла успішно, ваш "
-#~ "диск записаний правильно. У цей момент програма встановлення не вносить "
-#~ "змін у комп'ютер. Витягніть диск встановлення Fedora та перезапустіть "
-#~ "систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запишіть решту дисків та перевірте їх перед початком встановлення за "
-#~ "допомогою першого диску, який вже повірений."
diff --git a/uk-UA/Downloading.po b/uk-UA/Downloading.po
index c08ec8a..b682d42 100644
--- a/uk-UA/Downloading.po
+++ b/uk-UA/Downloading.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Language uk-UA translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір CD чи DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +43,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora поширюється у вигляді кількох файлів ISO-образів CD або у вигляді "
+"одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, якщо ваш "
+"комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +77,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Для запису DVD ISO файлу на диск у комп'ютері має бути встановлений пристрій "
+"з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією запису лише "
+"CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +98,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +111,39 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж 2 "
+"Гб, наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
+"обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, FAT32. "
+"Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows клацніть у "
+"меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</guilabel>. "
+"Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та виберіть "
+"<guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у якому буде "
+"показано формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
+"вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Створіть новий каталог, куди ви можете звантажити всі ці файли. Вам "
+"знадобиться приблизно 700 Мб вільного простору для кожного ISO образа CD "
+"диска, чи 3,5 Гб для ISO образу DVD диску. У цьому документі ми вважаємо, що "
+"ви завантажуєте файли у каталог<filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір ISO-файлів"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +156,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
+"системи та версії Fedora. Потрібні файли мають назву у вигляді "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;версія&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"арх&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;номер&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, де \"<replaceable>&lt;версія&gt;</replaceable>\" є версією "
+"Fedora, яку ви хочете завантажити, \"<replaceable>&lt;арх&gt;</replaceable>"
+"\" є архітектурою процесора вашого комп'ютера, та \"<replaceable>&lt;"
+"номер&gt;</replaceable>\" є порядковим номером CD-диску встановлення. У "
+"випадку встановлення з DVD, у назві файлу є літери <filename>DVD</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +179,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архітектурою процесора комп'ютера зазвичай є <systemitem>i386</systemitem> "
+"для 32-розрядних ПК, включно з процесорами сімейств Pentium та Athlon. Для "
+"64-розрядних ПК архітектура звичайно <systemitem>x86_64</systemitem>, "
+"включаючи процесори Athlon 64. Для комп'ютерів PowerPC архітектура &mdash; "
+"<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Macintosh, перш ніж "
+"вони перейшли на архітектуру Intel. Якщо ви не впевнені, швидше за все вам "
+"потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви завантажуєте Fedora &PRODVER; на комп'ютер Pentium 4, вам "
+"потрібен образ <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Також потрібен файл "
+"<filename>SHA1SUM</filename> для перевірки коректності завантажених образів."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/uk-UA/Introduction.po b/uk-UA/Introduction.po
index 50131ea..dcb7afc 100644
--- a/uk-UA/Introduction.po
+++ b/uk-UA/Introduction.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Language uk-UA translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -51,10 +50,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Проект Fedora підтримує лише програмне забезпечення, що входить до складу "
+"дистрибутиву Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +63,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Проектом підтримується лише програмне забезпечення, що створюється та "
+"поширюється як частина Fedora. Інше програмне забезпечення, що наводиться у "
+"цьому тексті, має допомогти користувачеві здійснити його задачі. Fedora не "
+"відповідає за це програмне забезпечення та не радить його, його використання "
+"описано лише винятково для зручності читача. Цей документ не є повним "
+"посібником із запису ISO у будь-якій операційній системі."
diff --git a/uk-UA/Next.po b/uk-UA/Next.po
index f88b64e..6961e61 100644
--- a/uk-UA/Next.po
+++ b/uk-UA/Next.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Language uk-UA translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/uk-UA/Validating.po b/uk-UA/Validating.po
index e3e71f1..fa22edd 100644
--- a/uk-UA/Validating.po
+++ b/uk-UA/Validating.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Language uk-UA translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,11 +16,11 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка файлів"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +29,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"При завантаженні файлів можуть виникнути помилки, навіть якщо ваша програма "
+"завантаження про них не повідомляє. Отже <emphasis role=\"strong\">дуже "
+"важливо</emphasis> перевірити, що файли не пошкоджені. Для цього є файл  "
+"<filename>SHA1SUM</filename>. У ньому міститься рядок для кожного доступного "
+"ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</firstterm>, і "
+"обчислюється з оригінального ISO-файла."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +51,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> автоматично виконує перевірку "
+"цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
+"файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +63,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні перелічені "
+"вище сайти та програми, які вони пропонують."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +85,34 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та обчислення "
+"хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з них:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +120,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Слідуйте інструкціям для встановлення програми. Коли ви запустите програму, "
+"використовуйте засіб вибору файлів вкажіть завантажений файл ISO-образу. "
+"Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та запустіть процес. "
+"Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має обчислити весь файл ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +136,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
+"редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
+"обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
+"завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
+"відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
+"треба завантажити їх знову."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Для перевірки файлів у командному рядку необхідно завантажити програму "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. Інструкції та посилання для завантаження "
+"знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +183,25 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Програма <filename>sha1sum.exe</filename> обчислює та виводить на екран хеш-"
+"суму. Щоб скористатись цією програмою, збережіть <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> у той самий каталог, що й ISO-файли. Клацніть <guilabel>Виконати..."
+"</guilabel> у меню Пуск та у якості команди для запуску введіть "
+"<userinput>cmd</userinput>. Відкриється вікно <application>Командний рядок</"
+"application>. Потім перейдіть в каталог із завантаженими файлами і запустіть "
+"<command>sha1sum</command> для кожного ISO-файлу, як вказано нижче:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,10 +210,12 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
+"ISO файл."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +224,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
+"наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його змісту. "
+"Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
+"файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
+"відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +256,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +265,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
+"редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
+"обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
+"завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
+"відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка файлів"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +320,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +330,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
+"наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його змісту. "
+"Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
+"файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
+"відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 6f90ce6..4df3ea9 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index 77a457f..3b103ee 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -20,7 +20,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>文件專案</surname>"
diff --git a/zh-TW/Burning.po b/zh-TW/Burning.po
index 66299e7..b602cec 100644
--- a/zh-TW/Burning.po
+++ b/zh-TW/Burning.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language zh-TW translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "燒錄"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +101,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"從 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
+"ulink> 網站取得並安裝 ISO Recorder power toy。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +111,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"請在檔案管理員 <application>Explorer</application> 中,右鍵點選第一個 Fedora "
+"ISO 檔案。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "請在 context 選單中選取 <guilabel>將映像檔複製至光碟</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +126,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "依照跳出的 <guilabel>光碟燒錄精靈</guilabel> 所提供的步驟來進行。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "針對於剩下的 ISO 檔案重複相同步驟。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 <guilabel>Creator Classic</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>其它工作</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>由光碟映像檔燒錄</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 Fedora ISO 檔案然後進行燒錄。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "啟動程式。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "開啟 <guimenu>檔案</guimenu> 選單。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "請針對其它各個 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>光碟映像或是已儲存的專案</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +213,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"有個 <guilabel>開啟</guilabel> 對話窗格將會出現。請選擇第一個 Fedora ISO 檔案"
+"然後按下 <guibutton>開啟</guibutton>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -214,19 +222,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "為您的光碟燒錄機設定寫入速度。最佳設定取決於您的特定硬體。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "按下「下一步」來進行燒錄。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "針對其它 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
@@ -381,9 +389,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
diff --git a/zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po b/zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po
index c151d68..e69de29 100644
--- a/zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/zh-TW/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,511 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-burning-isos.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "簡介"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 發行版是以 ISO 9660 標準檔案系統映像來提供的。您可將這些 ISO 映像複"
-#~ "製至 CD 光碟或是 DVD 媒介上來製成開機光碟。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "在您可藉由光碟來在一部電腦上安裝 Fedora 以前,您必須將 ISO 檔案進行轉換或"
-#~ "是<firstterm>燒錄</firstterm>至空白光碟媒介(CD-R/RW 或是 DVD-R/RW)。此文"
-#~ "件描述了如何藉由使用一些常用工具來燒錄這些檔案的步驟。此文件假設您沒有任"
-#~ "何 Linux 的相關經驗,並且您正在使用 Microsoft Windows 來下載和燒錄這些檔"
-#~ "案。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr "Fedpra 專案只支援屬於 Fedora 發行版一部分的軟體"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "專案只支援作為 Fedora 一部分而被開發和發行的軟體。其它在此文件中所提到的軟"
-#~ "體是為了要正確地指示用戶。Fedora 不就任何的這些軟體套件負責任何法律責任,"
-#~ "並且它們的使用方式純粹包含在此以方便讀者。這並不是個適合用於在所有作業系統"
-#~ "上進行 ISO 燒錄的綜合指南。"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "下載中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "這些 ISO 檔案非常大,並且可能會花上許多時間才可完成下載,特別是使用撥接數"
-#~ "據機。您應該使用下載管理程式。"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "選擇 CD 或 DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 發佈於多片 CD 大小的 ISO 映像檔案,或是單片 DVD 大小的 ISO 映像檔。"
-#~ "若您的電腦符合下列需求,您便可使用單片 DVD ISO 檔案:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "您的電腦配有 DVD 燒錄器或是 DVD 覆寫器"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "配有 NTFS 磁碟並含有足夠放置映像檔的空間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "若要將 DVD ISO 檔案寫至光碟,您的電腦必須要配有可寫至 DVD 媒介的裝置。若您"
-#~ "的電腦只配有可寫入 CD 媒介而非 DVD 媒介的裝置,請下載 CD 大小的檔案。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "有些檔案系統無法儲存大於 2 GB 的檔案,例如 DVD 映像。常用的 NTFS 檔案系統"
-#~ "沒有這方面的限制,不過許多其它非 NTFS 的格式就有這方面的限制,例如 FAT32。"
-#~ "若要在 Windows 下檢查某個磁碟的格式(如 <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>),請選則 <guilabel>開始</guilabel> 選單然後點選 <guilabel>我的"
-#~ "電腦</guilabel>。右鍵點選您想檢查的磁碟然後選擇 <guilabel>內容</"
-#~ "guilabel>。出現的對話視窗將會顯示該檔案系統的格式。若您沒有一個含有足夠可"
-#~ "用空間的 NTFS 磁碟,請下載 CD 大小的檔案。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "建立一個可讓您下載這些檔案的目錄。每個 CD 大小的 ISO 檔案都需要大概 700 "
-#~ "MiB 的可用空間,DVD 大小的 ISO 檔案則需要大概 3.5 GiB 的可用空間。此文件假"
-#~ "設您已將這些檔案下載至 <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
-#~ "Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> 資料夾中。"
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "選擇 ISO 檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-#~ "replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-#~ "count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your "
-#~ "computer&#39;s processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "您所需要從下載伺服器下載的確切檔案取決於您的系統和您所要下載的 Fedora 版"
-#~ "本。您所需要的檔案的名稱格式為 <filename>Fedora-<replaceable>&lt;"
-#~ "version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-"
-#~ "disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>,"
-#~ "「<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>」代表您所希望下載的 Fedora 版"
-#~ "本,「<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>」則代表您電腦的處理器架構,"
-#~ "而「<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>」代表各安裝光碟的光碟號碼。當"
-#~ "使用安裝 DVD 時,檔案名稱中則使用 <filename>DVD</filename>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "32 位元 PC(包括 Pentium 和 Athlon 處理器家族)的電腦處理器架構通常會是 "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem>。64 位元 PC(包括 Athlon 64 處理器家族)的架"
-#~ "構一般為 <systemitem>x86_64</systemitem>。PowerPC 電腦的架構一般為 "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem>,這包括 Apple 大部分(在它們開始使用 Intel 晶"
-#~ "片於 MacBook 中之前)的 Macintosh。若不確定的話,您的系統也許需要 "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> 版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "比方說,若要為一部 Pentium 4 的電腦下載 Fedora &PRODVER;,正確的檔案為 "
-#~ "<filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>。您也可能需要 <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> 檔案來驗證您所下載的檔案是否完整且正確。"
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "驗證檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "就算您的下載管理程式沒有回報,下載時也有可能會發生錯誤。因此,檢查檔案是否"
-#~ "有損毀是<emphasis role=\"strong\">非常重要</emphasis>的。這就是 "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> 檔案的目的。它包含了各個可用 ISO 檔案中的一個"
-#~ "行列以及一個稱為 <firstterm>hash</firstterm> 的內容驗證碼,該驗證碼來自於"
-#~ "原始的 ISO 檔案。"
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent 自動錯誤檢查"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> 會在下載時自動地執行此錯誤檢測。若您"
-#~ "的 <application>BitTorrent</application> 應用程式回報了所有檔案都已成功下"
-#~ "載,那您便可安全地跳過此步驟。"
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "在 Windows 圖形化環境中進行驗證"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "有幾個可用來進行檔案驗證和雜湊的無費用產品,這些產品都含有供用戶點選的介"
-#~ "面。以下為部份產品的連結:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator(XCSC):<ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "請依照提供的指示來安裝程式。當您執行該程式時,請使用提供的檔案選取工具來選"
-#~ "擇您下載的 ISO 映像檔。然後請選擇 SHA-1 演算法來進行計算,然後執行該工具。"
-#~ "因為此工具必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花上一些時間才能完成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
-#~ "\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的雜湊工具所顯示的雜湊"
-#~ "<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> 檔案中相應的雜湊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符"
-#~ "合的話,您就可能需要重新下載映像檔。"
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 專案和 Red Hat, Inc. 對於類似上述的外部網站以及它們所提供的程式一概"
-#~ "不負任何責任。"
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "在 Windows 指令提示下進行驗證"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "若要使用指令提示來檢查檔案的話,您必須下載 <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> 程式。欲取得有關於如何下載該程式以及指南的相關資訊,請參閱 "
-#~ "<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"></ulink>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> 程式會進行演算並顯示雜湊。若要使用該程"
-#~ "式,請將 <filename>sha1sum.exe</filename> 儲存至與 ISO 檔案相同的位置。請"
-#~ "由開始選單選擇 <guilabel>執行...</guilabel> 並輸入 <userinput>cmd</"
-#~ "userinput> 來開啟 <application>Command Prompt</application> 視窗,然後切換"
-#~ "至下載目錄中。接下來請針對於各個 ISO 檔案執行 <command>sha1sum</command>,"
-#~ "就如:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr "因為該程式必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花一些時間才可完成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
-#~ "\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的 <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符"
-#~ "合的話,您就可能需要重新下載映像檔。"
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "燒錄"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "並非所有 Windows 的用戶都了解燒錄光碟的程序。Windows 應用程式一般可讓用戶"
-#~ "藉由將來源檔案拖曳至一個窗格中然後按下 <guilabel>燒錄</guilabel> 按鈕來燒"
-#~ "錄資料。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "事實上,燒錄軟體會執行兩項作業。首先,它會藉由拖曳至窗格中的來源檔案來建立"
-#~ "一個 ISO 9660 的標準映像,就和 Fedora 的映像相同。接下來,它會將該 ISO 檔"
-#~ "案傳送至空白光碟上。若原始的來源檔案早就是個 ISO 映像的話,那麼這片光碟便"
-#~ "無法拿來進行安裝。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "若要建立 Fedora 安裝光碟,<emphasis role=\"strong\">請記得只使用 Fedora "
-#~ "ISO 檔案來進行第二步驟</emphasis>,這非常重要。下列描述了如何使用各種常用"
-#~ "的光碟燒錄應用程式的步驟。"
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Fedora 的光碟燒錄"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如何使用 Fedora 來燒錄媒介的相關資訊位於 <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> 中。"
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "從 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink> 網站取得並安裝 ISO Recorder power toy。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "請在檔案管理員 <application>Explorer</application> 中,右鍵點選第一個 "
-#~ "Fedora ISO 檔案。"
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "請在 context 選單中選取 <guilabel>將映像檔複製至光碟</guilabel>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "依照跳出的 <guilabel>光碟燒錄精靈</guilabel> 所提供的步驟來進行。"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "針對於剩下的 ISO 檔案重複相同步驟。"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "啟用 <guilabel>Creator Classic</guilabel>。"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "選擇 <guilabel>其它工作</guilabel>。"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "選擇 <guilabel>由光碟映像檔燒錄</guilabel>。"
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "選擇 Fedora ISO 檔案然後進行燒錄。"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "啟動程式。"
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "開啟 <guimenu>檔案</guimenu> 選單。"
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "請針對其它各個 ISO 檔案重複以上步驟。"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "使用 Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "選擇 <guilabel>光碟映像或是已儲存的專案</guilabel>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "有個 <guilabel>開啟</guilabel> 對話窗格將會出現。請選擇第一個 Fedora ISO "
-#~ "檔案然後按下 <guibutton>開啟</guibutton>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr "為您的光碟燒錄機設定寫入速度。最佳設定取決於您的特定硬體。"
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "按下「下一步」來進行燒錄。"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "針對其它 ISO 檔案重複以上步驟。"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "測試您的光碟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "若要確認這些光碟可在您的系統上運作,您能夠在燒錄其它光碟以前先將光碟 1 燒"
-#~ "出然後進行下列程序:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
-#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "請依照您電腦製造商的指示進行,確認您電腦的 BIOS 已設為由光碟機開機。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "將 Fedora 光碟放入光碟機中然後重新啟動電腦。接著 Fedora 安裝程式的開機選單"
-#~ "便會出現。"
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "按下 <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr "請依照畫面上的指示來進行直到您被詢問您是否希望進行媒介檢查。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "請針對於光碟進行檢查。若檢查成功的話,您的光碟便是正確的。在此情況下,安裝"
-#~ "程式還未在您的電腦上進行任何變更。請將 Fedora 安裝光碟移除並重新啟動系統。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr "繼續燒錄其它媒介並在安裝之前藉由第一片已確認無誤的光碟來檢查它們。"
diff --git a/zh-TW/Downloading.po b/zh-TW/Downloading.po
index 71a7acd..76ac38e 100644
--- a/zh-TW/Downloading.po
+++ b/zh-TW/Downloading.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language zh-TW translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "下載中"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 CD 或 DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +46,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora 發佈於多片 CD 大小的 ISO 映像檔案,或是單片 DVD 大小的 ISO 映像檔。若"
+"您的電腦符合下列需求,您便可使用單片 DVD ISO 檔案:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "您的電腦配有 DVD 燒錄器或是 DVD 覆寫器"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -75,6 +79,8 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"若要將 DVD ISO 檔案寫至光碟,您的電腦必須要配有可寫至 DVD 媒介的裝置。若您的"
+"電腦只配有可寫入 CD 媒介而非 DVD 媒介的裝置,請下載 CD 大小的檔案。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -93,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -106,25 +112,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"有些檔案系統無法儲存大於 2 GB 的檔案,例如 DVD 映像。常用的 NTFS 檔案系統沒有"
+"這方面的限制,不過許多其它非 NTFS 的格式就有這方面的限制,例如 FAT32。若要在 "
+"Windows 下檢查某個磁碟的格式(如 <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>),請選則 <guilabel>開始</guilabel> 選單然後點選 <guilabel>我的電腦"
+"</guilabel>。右鍵點選您想檢查的磁碟然後選擇 <guilabel>內容</guilabel>。出現的"
+"對話視窗將會顯示該檔案系統的格式。若您沒有一個含有足夠可用空間的 NTFS 磁碟,"
+"請下載 CD 大小的檔案。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"建立一個可讓您下載這些檔案的目錄。每個 CD 大小的 ISO 檔案都需要大概 700 MiB "
+"的可用空間,DVD 大小的 ISO 檔案則需要大概 3.5 GiB 的可用空間。此文件假設您已"
+"將這些檔案下載至 <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
+"\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> 資料夾中。"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 ISO 檔案"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -137,10 +154,18 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"您所需要從下載伺服器下載的確切檔案取決於您的系統和您所要下載的 Fedora 版本。"
+"您所需要的檔案的名稱格式為 <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>,「<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>」代表您所希望下載的 Fedora 版本,「<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>」則代表您電腦的處理器架構,而「<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>」代表各安裝光碟的光碟號碼。當使用安裝 DVD 時,檔案名稱中則使用 "
+"<filename>DVD</filename>。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -151,16 +176,25 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"32 位元 PC(包括 Pentium 和 Athlon 處理器家族)的電腦處理器架構通常會是 "
+"<systemitem>i386</systemitem>。64 位元 PC(包括 Athlon 64 處理器家族)的架構"
+"一般為 <systemitem>x86_64</systemitem>。PowerPC 電腦的架構一般為 "
+"<systemitem>ppc</systemitem>,這包括 Apple 大部分(在它們開始使用 Intel 晶片"
+"於 MacBook 中之前)的 Macintosh。若不確定的話,您的系統也許需要 "
+"<systemitem>i386</systemitem> 版本。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"比方說,若要為一部 Pentium 4 的電腦下載 Fedora &PRODVER;,正確的檔案為 "
+"<filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>。您也可能需要 <filename>SHA1SUM</"
+"filename> 檔案來驗證您所下載的檔案是否完整且正確。"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/zh-TW/Introduction.po b/zh-TW/Introduction.po
index 64fd464..d3921fc 100644
--- a/zh-TW/Introduction.po
+++ b/zh-TW/Introduction.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language zh-TW translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -50,11 +52,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedpra 專案只支援屬於 Fedora 發行版一部分的軟體"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -62,3 +64,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"專案只支援作為 Fedora 一部分而被開發和發行的軟體。其它在此文件中所提到的軟體"
+"是為了要正確地指示用戶。Fedora 不就任何的這些軟體套件負責任何法律責任,並且它"
+"們的使用方式純粹包含在此以方便讀者。這並不是個適合用於在所有作業系統上進行 "
+"ISO 燒錄的綜合指南。"
diff --git a/zh-TW/Next.po b/zh-TW/Next.po
index 52dee47..f361d16 100644
--- a/zh-TW/Next.po
+++ b/zh-TW/Next.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Language zh-TW translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
diff --git a/zh-TW/Validating.po b/zh-TW/Validating.po
index 513af1c..3de5b20 100644
--- a/zh-TW/Validating.po
+++ b/zh-TW/Validating.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Language zh-TW translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "驗證檔案"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -30,12 +32,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"就算您的下載管理程式沒有回報,下載時也有可能會發生錯誤。因此,檢查檔案是否有"
+"損毀是<emphasis role=\"strong\">非常重要</emphasis>的。這就是 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案的目的。它包含了各個可用 ISO 檔案中的一個行"
+"列以及一個稱為 <firstterm>hash</firstterm> 的內容驗證碼,該驗證碼來自於原始"
+"的 ISO 檔案。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自動錯誤檢查"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> 會在下載時自動地執行此錯誤檢測。若您的 "
+"<application>BitTorrent</application> 應用程式回報了所有檔案都已成功下載,那"
+"您便可安全地跳過此步驟。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -55,17 +65,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora 專案和 Red Hat, Inc. 對於類似上述的外部網站以及它們所提供的程式一概不"
+"負任何責任。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 圖形化環境中進行驗證"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,30 +87,34 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"有幾個可用來進行檔案驗證和雜湊的無費用產品,這些產品都含有供用戶點選的介面。"
+"以下為部份產品的連結:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator(XCSC):<ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -106,10 +122,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"請依照提供的指示來安裝程式。當您執行該程式時,請使用提供的檔案選取工具來選擇"
+"您下載的 ISO 映像檔。然後請選擇 SHA-1 演算法來進行計算,然後執行該工具。因為"
+"此工具必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花上一些時間才能完成。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -118,33 +137,44 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的雜湊工具所顯示的雜湊<emphasis "
+"role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的"
+"雜湊。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符合的"
+"話,您就可能需要重新下載映像檔。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 指令提示下進行驗證"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"若要使用指令提示來檢查檔案的話,您必須下載 <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"程式。欲取得有關於如何下載該程式以及指南的相關資訊,請參閱 <ulink url="
+"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></"
+"ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -154,15 +184,23 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> 程式會進行演算並顯示雜湊。若要使用該程式,請"
+"將 <filename>sha1sum.exe</filename> 儲存至與 ISO 檔案相同的位置。請由開始選單"
+"選擇 <guilabel>執行...</guilabel> 並輸入 <userinput>cmd</userinput> 來開啟 "
+"<application>Command Prompt</application> 視窗,然後切換至下載目錄中。接下來"
+"請針對於各個 ISO 檔案執行 <command>sha1sum</command>,就如:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -170,11 +208,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "因為該程式必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花一些時間才可完成。"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -183,6 +221,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的 <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
@@ -209,7 +252,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -218,12 +261,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的雜湊工具所顯示的雜湊<emphasis "
+"role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的"
+"雜湊。"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "驗證檔案"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
@@ -268,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -278,3 +326,8 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的 <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"




More information about the docs-commits mailing list