Branch 'f12-tx' - 2 commits - de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Burning.po de-DE/Downloading.po de-DE/Introduction.po de-DE/Next.po de-DE/Revision_History.po de-DE/Validating.po en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml po/de.po po/de.po~ split.sh zh-CN/Burning.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sat Mar 13 20:59:26 UTC 2010


 de-DE/Article_Info.po                |    6 
 de-DE/Author_Group.po                |    6 
 de-DE/Burning.po                     |   34 
 de-DE/Downloading.po                 |   17 
 de-DE/Introduction.po                |    8 
 de-DE/Next.po                        |    6 
 de-DE/Revision_History.po            |    8 
 de-DE/Validating.po                  |   10 
 en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml |    2 
 po/de.po                             |   25 
 po/de.po~                            | 1558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 split.sh                             |    6 
 zh-CN/Burning.po                     |    4 
 13 files changed, 1625 insertions(+), 65 deletions(-)

New commits:
commit 7830fb15d87c3c8aebc3a821b5f3f3e667395811
Merge: 3ef3945... e55b56a...
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 14 06:58:36 2010 +1000

    fix conflict in de.po

diff --cc po/de.po~
index 0000000,0000000..98db95b
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/de.po~
@@@ -1,0 -1,0 +1,1558 @@@
++# German translation of readme-burning-isos
++#
++#
++# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
++# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
++# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
++# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
++# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
++"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
++"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Poedit-Language: German\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++
++#. Tag: title
++#: Article_Info.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Burning ISO images to disc"
++msgstr "Brennen von ISO-Dateien auf CD/DVD"
++
++#. Tag: subtitle
++#: Article_Info.xml:7
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
++msgstr ""
++"<subtitle>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
++"werden</subtitle>"
++
++#. Tag: para
++#: Article_Info.xml:13
++#, no-c-format
++msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
++msgstr ""
++"<para>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</"
++"para>"
++
++#. Tag: phrase
++#: Article_Info.xml:20
++#, no-c-format
++msgid "Logo"
++msgstr "Logo"
++
++#. Tag: holder
++#: Article_Info.xml:26
++#, no-c-format
++msgid "&HOLDER;"
++msgstr "&HOLDER;"
++
++#. Tag: corpauthor
++#: Author_Group.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Fedora Documentation Project"
++msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Burning"
++msgstr "Brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:7
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
++"system and the software that you have available. This section provides a "
++"guide to some popular disc burning tools."
++msgstr ""
++"Das Vorgehen beim Brennen von ISO-Dateien auf Medien variiert abhängig "
++"davon, welches Betriebssystem Sie betreiben und welche Software Sie dafür "
++"haben. Dieser Abschnitt bietet eine Anleitung für einige beliebte "
++"Brennprogramme."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:10
++#, no-c-format
++msgid ""
++"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
++"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
++"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
++"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
++"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
++"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
++"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
++"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
++"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
++"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
++msgstr ""
++"Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
++"Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
++<<<<<<< HEAD
++"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>"
++", um zu "
++"erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
++"im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
++"Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. "
++"Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
++"Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
++"Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
++"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
++"von einer Fedora-Live-CD."
++=======
++"<xref linkend=\"sect-Brennen_von_ISO-Dateien_auf_CD/DVD-Nächste_Schritte\"/"
++">, um zu erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. "
++"Wenn Sie im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, "
++"bietet Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu "
++"testen. Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf "
++"diese Weise Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum "
++"Testen von Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 "
++"eines Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht <emphasis> beim "
++"Booten von einer Fedora-Live-CD."
++>>>>>>> e55b56a07f6b4ed0b39b2db126da91f1857c8e57
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:14
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs under Windows operating systems"
++msgstr "Medien unter Windows-Betriebssystemen brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:15
++#, no-c-format
++msgid ""
++"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
++"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
++"software, exceptions exist."
++msgstr ""
++"Um aus ISO-Dateien CDs oder DVDs herzustellen, benötigen Sie eine "
++"Brennsoftware, die ISO-Dateien handhaben kann. Obwohl dies für die meisten "
++"Programme dieser Art gilt, gibt es Ausnahmen."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:18
++#, no-c-format
++msgid ""
++"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
++"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
++"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
++"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
++"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
++"burning software for Windows that you might already have on your computer "
++"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
++"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
++"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
++"sure that the software can burn discs from image files) "
++"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
++"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
++"open-source."
++msgstr ""
++"Beachten Sie insbesondere, dass die betriebssysteminterne Brennsoftware von "
++"Windows&nbsp;XP und Windows Vista keine ISO-Dateien brennen kann und das "
++"frühere Windows-Versionen von Haus aus weder Brennfunktionen eingebaut "
++"hatten noch Dateien größer 2&nbsp;GB verwalten können. Deshalb brauchen Sie "
++"für diese Aufgabe eine separate Software, wenn auf Ihrem Computer Windows "
++"installiert ist."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:21
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
++"burning applications are listed below."
++msgstr ""
++"Die notwendigen Schritte zum Brennen von ISO-Dateien auf Medien mit "
++"verschiedenen beliebten CD-Brennprogrammen sind unten aufgeführt."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:25
++#, no-c-format
++msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
++msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:26
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
++"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
++msgstr ""
++"Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: "
++"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:31
++#, no-c-format
++msgid ""
++"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
++"first Fedora ISO file."
++msgstr ""
++"Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-"
++"Datei rechtsklicken."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:36
++#, no-c-format
++msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
++msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:41
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
++"up."
++msgstr ""
++"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
++"aufgelisteten Schritten."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:46
++#, no-c-format
++msgid "Repeat for the remaining ISO files."
++msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:55
++#, no-c-format
++msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
++msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:58
++#, no-c-format
++msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
++msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:63
++#, no-c-format
++msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
++msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:68
++#, no-c-format
++msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
++msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
++#, no-c-format
++msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
++msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:82
++#, no-c-format
++msgid "Using Nero Burning ROM 5"
++msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
++#, no-c-format
++msgid "Start the program."
++msgstr "Starten Sie das Programm."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:90
++#, no-c-format
++msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
++msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:95
++#, no-c-format
++msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
++msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Abbild Brennen</guimenuitem>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:105
++#, no-c-format
++msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
++msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:114
++#, no-c-format
++msgid "Using Nero Express 6"
++msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:122
++#, no-c-format
++msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
++msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:127
++#, no-c-format
++msgid ""
++"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
++"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
++msgstr ""
++"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
++"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:132
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
++"your specific hardware."
++msgstr ""
++"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
++"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:137
++#, no-c-format
++msgid "Click Next to burn."
++msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:142
++#, no-c-format
++msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
++msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:154
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs under Mac OS X"
++msgstr "Medien unter Mac OS X brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:157
++#, no-c-format
++msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
++msgstr ""
++"Klicken Sie rechts oder mit Steuerung auf die ISO-Datei. Das Kontextmenü "
++"erscheint."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:162
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
++"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
++msgstr ""
++"Klicken Sie auf <menuchoice><guisubmenu>Öffnen mit...</"
++"guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:167
++#, no-c-format
++msgid ""
++"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
++"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
++"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
++msgstr ""
++"Im <application>Disk Utility</application>-Fenster, klicken Sie auf die ISO-"
++"Datei,danach auf das <guibutton>Brennen</guibutton>-Symbol in der "
++"Werkzeugleiste. Ein <guilabel>Disk brennen</guilabel> Arbeitsblatt wird von "
++"der Werkzeugleiste eingeblendet."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:172
++#, no-c-format
++msgid "Insert a blank, writable disc."
++msgstr "Legen Sie ein leeres, beschreibbares Medium ein."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:177
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
++"ejects the now ready-to-use disc."
++msgstr ""
++"Klicken Sie auf <guibutton>Brennen</guibutton>. Wenn der Brennvorgang "
++"beendet ist, wird Ihr Computer das gebrauchsfertige Medium auswerfen."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:184
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs under Linux"
++msgstr "Medien unter Linux brennen"
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:186
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
++msgstr "Medien mit dem GNOME Desktop brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:187
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
++"integrated with the GNOME desktop."
++msgstr ""
++"<application>CD/DVD Brennprogramm</application> ist eine Software, die  in "
++"den GNOME-Desktop integriert ist."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:192
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
++"to Disc</guilabel> dialog box appears."
++msgstr ""
++"Klicken Sie rechts auf die heruntergeladene ISO-Datei und danach auf "
++"<guilabel>mit »CD/DVD-Brennprogramm öffnen«</guilabel>. Die Dialogbox "
++"<guilabel>Brenneinstellungen für Abbilder</guilabel> erscheint."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:197
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
++"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
++"disc."
++msgstr ""
++"Klicken Sie auf den <guibutton>Brennen</guibutton>-Knopf. <application>CD/"
++"DVD Brennprogramm</application> verlangt nach einer Disk. Nach dem Einlegen "
++"eines Rohlings brennt das Programm die Abbilddatei."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:204
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs with K3b"
++msgstr "Medien mit K3B brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:205
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
++"KDE desktop."
++msgstr ""
++"<application>K3b</application> ist das Standardbrennprogramm für den KDE "
++"desktop."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:210
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
++"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
++"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
++"launch <application>K3b</application>."
++msgstr ""
++"Klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</guimenu><guisubmenu> "
++"Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
++"&amp; DVD brennen</guisubmenu></menuchoice> um <application>K3b</"
++"application> aufzurufen."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:215
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
++"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
++"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
++"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
++"to DVD</guilabel> dialog box appears."
++msgstr ""
++"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>CD-"
++"Ersteller</guisubmenu></menuchoice> um eine CD zu brennen, oder "
++"<menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>DVD-ISO-Abbild "
++"brennen</guisubmenu></menuchoice> um eine DVD zu brennen. Die Dialogbox "
++"<guilabel>CD-Abbild</guilabel> oder <guilabel>ISO 1660 Abbild auf DVD "
++"brennen</guilabel> erscheint."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:220
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
++"to the ISO image file."
++msgstr ""
++"Verwenden Sie den Knopf neben dem <guilabel>zu brennendes Image</guilabel> "
++"Kasten, um zur ISO-Datei zu navigieren."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:225
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
++"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
++msgstr ""
++"Legen Sie einen Rohling ein, und klicken Sie den <guibutton>Start</"
++"guibutton>-Knopf. <application>K3b</application> brennt die Image-Datei auf "
++"die Disk."
++
++#. Tag: title
++#: Burning.xml:232
++#, no-c-format
++msgid "Burning discs with Brasero"
++msgstr "Medien mit Brasero brennen"
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:233
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
++"many Linux distributions, on a variety of desktops."
++msgstr ""
++"Das <application>Brasero CD/DVD-Brennprogramm</application> ist in vielen "
++"Linux-Distributionen und diversen Desktopsystemen enthalten."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:238
++#, no-c-format
++msgid "Launch <application>Brasero</application>."
++msgstr "Starten Sie <application>Brasero</application>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:243
++#, no-c-format
++msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
++msgstr "Klicken Sie auf <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:248
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
++"the ISO image file you downloaded."
++msgstr ""
++"Klicken Sie auf <guibutton>Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen</"
++"guibutton> und wählen Sie die heruntergeladene ISO-Datei aus."
++
++#. Tag: para
++#: Burning.xml:253
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
++"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
++msgstr ""
++"Legen Sie einen Rohling ein und klicken Sie den <guibutton>Brennen</"
++"guibutton>-Knopf. <application>Brasero</application> schreibt die "
++"Abbilddatei auf die Disk."
++
++#. Tag: title
++#: Downloading.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Downloading"
++msgstr "Herunterladen"
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:7
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
++"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
++"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
++"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
++"resume a download that was interrupted."
++msgstr ""
++"Die ISO-Dateien sind groß, daher kann der Download viel Zeit benötigen, vor "
++"allem wenn Sie nur über eine langsame Internetverbindung verfügen.In diesem "
++"Fall sollten Sie erwägen, einen Download Manager. Ein solches Programm "
++"ermöglicht es Ihnen, den Download auf Wunsch zu unterbrechen und  "
++"abgebrochene Ãœbertragungen fortzusetzen."
++
++#. Tag: title
++#: Downloading.xml:11
++#, no-c-format
++msgid "Choosing CD or DVD"
++msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:12
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
++"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
++"meets the following requirements:"
++msgstr ""
++"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD-ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
++"auf einer DVD-ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD-ISO-Datei verwenden, "
++"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:17
++#, no-c-format
++msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
++msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:22
++#, no-c-format
++msgid ""
++"It has sufficient storage space available to hold the image file "
++"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
++msgstr ""
++"Er hat ausreichend freien Speicherplatz, um das ISO-Abbild zu speichern (ca. "
++"3.5&nbsp;GB)."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:27
++#, no-c-format
++msgid ""
++"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
++"than 2&nbsp;GB."
++msgstr ""
++"Es verwendet ein <firstterm>Dateisystem</firstterm>, das Dateien größer als "
++"2&nbsp;GB speichern kann."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:32
++#, no-c-format
++msgid ""
++"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
++"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
++"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
++msgstr ""
++"Um die DVD-ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
++"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich "
++"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD-ISO-Dateien herunter."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:35
++#, no-c-format
++msgid ""
++"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
++"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
++"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
++"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
++"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
++"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
++"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
++"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
++"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
++msgstr ""
++"Ein <firstterm>Dateisystem</firstterm> nutzt Ihr Computer für die "
++"Organisation von Ordnern und Dateien auf den Speicherlaufwerken. Einige "
++"Dateisysteme können keine Dateien größer als 2&nbsp;GB verwalten, was es "
++"unmöglich macht, darauf die Fedora DVD-Abbilddatei zu speichern, da diese "
++"ca. 3.5&nbsp;GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig "
++"in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 "
++"war das Standarddateisystem unter Windows&nbsp;98 und Windows&nbsp;Me, und "
++"wurde und wird auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und "
++"Windows&nbsp;XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:38
++#, no-c-format
++msgid ""
++"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
++"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
++"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
++"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
++"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
++"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
++"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
++"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
++"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
++"that can handle large files like DVD images."
++msgstr ""
++"Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2&nbsp;GB sind, wie DVD-"
++"Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
++"diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
++"FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</"
++"filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
++"guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit "
++"rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
++"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
++"Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
++"Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:41
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
++"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
++"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
++msgstr ""
++"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
++"können. Sie benötigen ca. 700&nbsp;MB freien Speicherplatz für jede ISO-"
++"Datei der CDs oder ca. 3.5&nbsp;GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text "
++"geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:"
++"\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads"
++"\\Fedora</filename> abspeichern."
++
++#. Tag: title
++#: Downloading.xml:46
++#, no-c-format
++msgid "Choosing the ISO Files"
++msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:47
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The exact files you need from the download server depend upon your system "
++"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
++"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
++"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
++"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
++"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
++"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
++"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
++"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
++"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
++msgstr ""
++"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
++"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
++"folgendermaßen benannt: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
++"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
++"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable>&lt;version&gt;"
++"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
++"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
++"Computers ist und \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" die Nummer "
++"jeder einzelnen Installations-CD ist. Bei einer DVD-Installation wird "
++"<filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:50
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
++"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
++"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
++"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
++"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
++"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
++"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
++"systemitem> versions."
++msgstr ""
++"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
++"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
++"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
++"Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
++"systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
++"meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
++"Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr "
++"System auswählen."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:53
++#, no-c-format
++msgid ""
++"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
++"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
++"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
++"downloaded are complete and correct."
++msgstr ""
++"Wenn Sie Fedora&nbsp;&PRODVER; beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner "
++"herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
++"filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei "
++"um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und "
++"korrekt sind."
++
++#. Tag: para
++#: Downloading.xml:56
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
++"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
++"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
++"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
++"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
++msgstr ""
++"Beachten Sie, dass auch eine Fedora&nbsp;Live&nbsp;CD verfügbar ist. Diese "
++"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder des CDs-Satzes, "
++"ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem "
++"Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</"
++"citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um "
++"mehr darüber zu erfahren."
++
++#. Tag: title
++#: Introduction.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Introduction"
++msgstr "Einleitung"
++
++#. Tag: para
++#: Introduction.xml:7
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
++"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
++"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
++"and then use this disc to install Fedora on a computer."
++msgstr ""
++"Das Fedora-Projekt vertreibt Fedora in Form von <firstterm>ISO-Abbilddateien "
++"</firstterm>, die Sie aus den Internet herunterladen können. Sie können "
++"diese ISO-Abbilddateien auf CD- or DVD-Rohlinge schreiben oder "
++"<firstterm>brennen</firstterm>, und diese Disk(s) zur Installation von "
++"Fedora auf Ihrem Computer verwenden."
++
++#. Tag: para
++#: Introduction.xml:10
++#, no-c-format
++msgid ""
++"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
++"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
++"experience with Linux."
++msgstr ""
++"Dieses Dokument zeigt Ihnen, wie Sie diese Image-Dateien herunterladen und "
++"mit einigen gebräuchlichen Tools brennen können. Es wird davon ausgegangen, "
++"dass Sie keine Erfahrungen mit Linux haben."
++
++#. Tag: para
++#: Introduction.xml:15
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
++"distribution"
++msgstr ""
++"Das Fedora-Projekt bietet nur für Software Unterstützung, die Teil der "
++"Fedora-Distribution ist"
++
++#. Tag: para
++#: Introduction.xml:18
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
++"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
++"those software packages, and their use is described here merely for your "
++"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
++"ISOs under every operating system."
++msgstr ""
++"Nur Software, die von Fedora produziert und verteilt wird, wird von diesem "
++"Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um "
++"den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht "
++"verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden diese bevorzugt, und "
++"ihre Nennung ist hier nur zum Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser "
++"Artikel hat nicht zum Ziel, eine umfassende Anleitung zum Schreiben von ISO-"
++"Abbildern für alle Betriebssysteme zu sein."
++
++#. Tag: title
++#: Next.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Next steps"
++msgstr "Nächste Schritte"
++
++#. Tag: para
++#: Next.xml:7
++#, no-c-format
++msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
++msgstr "Um den Computer mit der gerade erstellten DVD oder den CDs zu booten:"
++
++#. Tag: para
++#: Next.xml:12
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
++"in the drive."
++msgstr ""
++"Legen Sie die DVD bzw. CDROM#1 ein, und schalten Sie den Computer mit "
++"eingelegter Disk aus."
++
++#. Tag: para
++#: Next.xml:17
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
++"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
++"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
++"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
++"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
++"CD or DVD drive that contains your disc."
++msgstr ""
++"Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf "
++"Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie "
++"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare boot device "
++"list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf "
++"vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, "
++"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
++"<keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- "
++"oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
++
++#. Tag: para
++#: Next.xml:20
++#, no-c-format
++msgid ""
++"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
++"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
++"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
++"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
++"widely from computer to computer."
++msgstr ""
++"Wenn Ihr Computer kein Bootmenü bietet, und kurz nach dem Starten der Fedora-"
++"Bootbildschirm nicht erscheint, müssen Sie möglicherweise die Bootsequenz im "
++"BIOS ändern. Wenn Sie nicht wissen, wie man das macht, sehen Sie in der "
++"Bedienungsanleitung Ihres Computer nach. Die notwendigen Schritte sind je "
++"nach Computerhersteller und Version des BIOS sehr unterschiedlich."
++
++#. Tag: para
++#: Next.xml:25
++#, no-c-format
++msgid ""
++"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
++"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
++"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
++"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
++"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
++"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
++msgstr ""
++"Wenn der Fedora-Bootbildschrim erscheint, können Sie mit der Installation "
++"von Fedora fortfahren.Halten Sie Sich an die <citetitle>Fedora &PRODVER; "
++"Installationsschnellstartanleitung</citetitle>, die grundlegende Anweisungen "
++"für die meisten Desktop Computer und Notebooks bietet, oder die "
++"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installationsanleitung</citetitle> mit "
++"vollständigen Installationsanweisungen. Beide Dokumente sind unter <ulink "
++"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> verfügbar."
++
++#. Tag: title
++#: Revision_History.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Revision History"
++msgstr "Revisionsverlauf"
++
++#. Tag: author
++#: Revision_History.xml:12
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
++"landmann at redhat.com</email>"
++msgstr ""
++"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
++"com</email>"
++
++#. Tag: member
++#: Revision_History.xml:19
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
++"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
++"OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
++msgstr ""
++"Aktualisierung für Fedora&nbsp;&PRODVER;, erweiterte Anweisungen für Windows-"
++"Betriebssysteme,  Aktualisierung der Gültigkeitsprüfung zu SHA256. Anleitung "
++"zum Brennen von Medien unter Mac OS X geschrieben von Brian Forté &lt;"
++"bforte at redhat.com&gt; eingearbeitet."
++
++#. Tag: author
++#: Revision_History.xml:26
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
++"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
++msgstr ""
++"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
++"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
++
++#. Tag: member
++#: Revision_History.xml:34
++#, no-c-format
++msgid "Update for Fedora 11"
++msgstr "Aktualisierung für Fedora 11"
++
++#. Tag: author
++#: Revision_History.xml:41
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
++"com</email>"
++msgstr ""
++"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
++"com</email>"
++
++#. Tag: member
++#: Revision_History.xml:48
++#, no-c-format
++msgid "Update for Fedora 10"
++msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:6
++#, no-c-format
++msgid "Validating the Files"
++msgstr "Überprüfen der Dateien"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:7
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
++"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
++"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
++"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
++"the available ISO files with a content verification code called a "
++"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
++msgstr ""
++"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
++"aufgetreten sein. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
++"emphasis>, zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
++"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei. Sie "
++"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
++"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
++"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:12
++#, no-c-format
++msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
++msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:13
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
++"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
++"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
++"safely skip this step."
++msgstr ""
++"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
++"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
++"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
++"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:19
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
++"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
++msgstr ""
++"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe "
++"Seiten, wie die unten genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:25
++#, no-c-format
++msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
++msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:26
++#, no-c-format
++msgid ""
++"There are a number of no-cost products available for file validation and "
++"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
++"them:"
++msgstr ""
++"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
++"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
++"zu einigen davon:"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:31
++#, no-c-format
++msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
++msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox/\"></ulink>"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:36
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
++"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
++msgstr ""
++"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
++"xcsc/\"></ulink>"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:41
++#, no-c-format
++msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
++msgstr ""
++"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:46
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
++"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
++"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
++"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
++"ISO file."
++msgstr ""
++"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
++"Programm ausführen, benutzen Sie die bereitgestellten Werkzeuge zur Auswahl "
++"der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für "
++"die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit "
++"brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:49
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
++"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
++"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
++"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
++"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
++"filename> file."
++msgstr ""
++"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
++"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
++"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
++"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
++"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
++"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
++#, no-c-format
++msgid ""
++"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
++"does not match, download it again."
++msgstr ""
++"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
++"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie diese erneut "
++"herunterladen."
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:58
++#, no-c-format
++msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
++msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:59
++#, no-c-format
++msgid ""
++"To check the files using the command prompt, download the program "
++"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
++"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
++msgstr ""
++"Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das "
++"Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere "
++"Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie "
++"bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
++"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:62
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
++"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
++"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
++"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
++"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
++"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
++"this:"
++msgstr ""
++"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
++"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
++"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
++"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
++"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
++"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
++"command> für jede ISO-Datei aus: "
++
++#. Tag: screen
++#: Validating.xml:66
++#, no-c-format
++msgid ""
++"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
++"\"\n"
++"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
++msgstr ""
++"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene "
++"Downloads\\Fedora\"\n"
++"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:67
++#, no-c-format
++msgid ""
++"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
++"file."
++msgstr ""
++"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:70
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
++"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
++"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
++"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
++"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
++"<filename>CHECKSUM</filename> file."
++msgstr ""
++"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
++"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
++"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
++"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
++"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
++"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:79
++#, no-c-format
++msgid "Validating in Mac OS X"
++msgstr "Überprüfen unter Mac OS X"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:80
++#, no-c-format
++msgid ""
++"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
++"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
++msgstr ""
++"Um die Dateien zu überprüfen, laden Sie das Programm <application>HashTab</"
++"application> von <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> herunter."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:83
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
++"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
++"<application>HashTab</application> displays."
++msgstr ""
++"Ziehen Sie jede Fedora-Abbildungsdatei, die Sie prüfen wollen, auf "
++"<application>HashTab</application>. Beachten Sie den SHA256-Wert, "
++"den<application>HashTab</application> anzeigt."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:86
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
++"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
++"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
++"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
++"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
++"<filename>CHECKSUM</filename> file."
++msgstr ""
++"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
++"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
++"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
++"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
++"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
++"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
++
++#. Tag: title
++#: Validating.xml:94
++#, no-c-format
++msgid "Validating in Linux"
++msgstr "Überprüfen der Dateien unter Linux"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:95
++#, no-c-format
++msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
++msgstr "Öffnen Sie einen <firstterm>Terminalemulator</firstterm>:"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:98
++#, no-c-format
++msgid ""
++"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
++"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
++"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
++msgstr ""
++"beim GNOME-Desktop klicken Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
++"guimenu><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
++"guisubmenu></menuchoice> um ein <application>GNOME Terminal</application> zu "
++"öffnen"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:99
++#, no-c-format
++msgid ""
++"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
++"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
++"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
++"<application>Konsole</application>"
++msgstr ""
++"beim KDE-Desktop klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</"
++"guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>System</"
++"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> um eine "
++"<application>Konsole</application> zu öffnen."
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:102
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
++"<command>sha256sum</command>, for example:"
++msgstr ""
++"Gehen Sie in das Verzeichnis mit den ISO-Abbilddateien, und starten Sie "
++"<command>sha1sum</command>, zum Beispiel:"
++
++#. Tag: screen
++#: Validating.xml:105
++#, no-c-format
++msgid ""
++"$ cd Downloads\n"
++"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
++msgstr ""
++"$ cd Downloads\n"
++"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
++
++#. Tag: para
++#: Validating.xml:106
++#, no-c-format
++msgid ""
++"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
++"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
++"display its contents. Make sure the hash displayed by "
++"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
++"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
++"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
++"filename> file."
++msgstr ""
++"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
++"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
++"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
++"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
++"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
++"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
++#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
++#~ "media to produce a bootable disc."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
++#~ "Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM "
++#~ "oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
++#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
++#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
++#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
++#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
++#~ "purpose of downloading and burning the files."
++#~ msgstr ""
++#~ "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst "
++#~ "die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium "
++#~ "<firstterm>geschrieben</firstterm>, werden. Dieses Dokument beschreibt, "
++#~ "wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt "
++#~ "werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux "
++#~ "haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen "
++#~ "und zu brennen"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
++#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
++#~ "besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-"
++#~ "Manager benutzen"
++
++#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
++#~ msgstr ""
++#~ "Er verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz "
++#~ "für die Abbild-Datei"
++
++#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
++#~ msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
++#~ "file does not match, you may have to download it again."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es "
++#~ "bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut "
++#~ "herunterladen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
++#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
++#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
++#~ "guilabel> button."
++#~ msgstr ""
++#~ "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
++#~ "vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die "
++#~ "Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
++#~ "<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
++
++#~ msgid ""
++#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
++#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
++#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
++#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
++#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
++#~ "purposes."
++#~ msgstr ""
++#~ "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. "
++#~ "Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums "
++#~ "der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso "
++#~ "werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin "
++#~ "transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die "
++#~ "ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte "
++#~ "CD nicht für eine Installation brauchbar."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
++#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
++#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
++#~ "applications are listed below."
++#~ msgstr ""
++#~ "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong"
++#~ "\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die "
++#~ "Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter "
++#~ "Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
++
++#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
++#~ msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
++#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie "
++#~ "unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media"
++#~ "\"></ulink>."
++
++#~ msgid "Testing Your Discs"
++#~ msgstr "Überprüfen der Medien"
++
++#~ msgid ""
++#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
++#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
++#~ "the others:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten "
++#~ "Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor "
++#~ "Sie die anderen CDs brennen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Following the directions from your computer&#39;s manufacturer, make sure "
++#~ "your computer&#39;s BIOS is set to boot from the CD drive."
++#~ msgstr ""
++#~ "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, "
++#~ "dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk "
++#~ "bootet."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
++#~ "for the Fedora installer appears."
++#~ msgstr ""
++#~ "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
++#~ "Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
++
++#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
++#~ msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
++#~ "perform a media check."
++#~ msgstr ""
++#~ "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob "
++#~ "Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
++#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
++#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
++#~ msgstr ""
++#~ "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann "
++#~ "ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm "
++#~ "nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-"
++#~ "CD und starten Sie ihr System neu."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
++#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
++#~ msgstr ""
++#~ "Bevor Sie mit dem Schreiben von anderen Medien fortfahren, überprüfen Sie "
++#~ "vor der Installation mit der ersten Disc, welche schon geprüft wurde, "
++#~ "dass die anderen in Ordnung sind."
++
++#~ msgid "Document-specific entities"
++#~ msgstr "Dokumentspezifische Entitäten"
++
++#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
++#~ msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich"
++
++#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
++#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
++
++#~ msgid "Short version of distro name and version"
++#~ msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
++
++#~ msgid "Name of primary ISO spin"
++#~ msgstr "Name des primären ISO-Spins"
++
++#~ msgid "Prefix for ISO file names"
++#~ msgstr "Vorsilbe für ISO-Dateinamen"
++
++#~ msgid "OPL"
++#~ msgstr "OPL"
++
++#~ msgid "1.0"
++#~ msgstr "1.0"
++
++#~ msgid "2008"
++#~ msgstr "2008"
++
++#~ msgid "2009"
++#~ msgstr "2009"
++
++#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
++#~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
++
++#~ msgid "Making Fedora Discs"
++#~ msgstr "Erstellen der Fedora-Discs"
++
++#~ msgid "Comments and Feedback"
++#~ msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
++#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
++#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
++#~ "relnotes AT fedoraproject.org oder eröffnen Sie einen Fehlerbericht für "
++#~ "die <guilabel>readme</guilabel>-Komponent unter <guilabel>Fedora-"
++#~ "Dokumentation</guilabel>:"
++
++#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wir unterstützen andere Richtungen und Wege von anderen Werkzeugen und "
++#~ "Plattformen."
++
++#~ msgid "translator-credits"
++#~ msgstr ""
++#~ "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
++#~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009. \n"
++#~ "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. \n"
++#~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
++
++#~ msgid "2007"
++#~ msgstr "2007"
++
++#~ msgid "Bump version for package building"
++#~ msgstr "Bump-Version zum Bauen des Paketes"
++
++#~ msgid "Branch for F-9 devel"
++#~ msgstr "Zweig für F-9 devel"
++
++#~ msgid "Push new version for final"
++#~ msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
++
++#~ msgid "Zero-day update for F8"
++#~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung für F8"
++
++#~ msgid "Bump version to sync with release notes"
++#~ msgstr "Bump Version zum Synchronisieren mit den Versions-Hinweisen"
++
++#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
++#~ msgstr ""
++#~ "Dateinamen korrigiert, Entitäten überarbeitet und Details aufgeräumt"
++
++#~ msgid "F7 final release"
++#~ msgstr "Finale Version von Fedora 7"


commit 3ef39451f69a959ce81f4ad121a55fc4629158a5
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 14 06:56:16 2010 +1000

    fix small XML error in de-DE

diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index 4eb1300..81dce33 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index b11df3c..bb3c8d1 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Burning.po b/de-DE/Burning.po
index 608b85c..2f7a587 100644
--- a/de-DE/Burning.po
+++ b/de-DE/Burning.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,15 +57,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
 "Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
-"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu "
-"erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
-"im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
-"Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. "
-"Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
-"Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
-"Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
-"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
-"von einer Fedora-Live-CD."
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/"
+">, um zu erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. "
+"Wenn Sie im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, "
+"bietet Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu "
+"testen. Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf "
+"diese Weise Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum "
+"Testen von Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 "
+"eines Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim "
+"Booten von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
@@ -451,20 +451,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
-"Die Brennsoftware <application>Brasero</application> ist in vielenLinux-"
-"Distributionen und diversen Desktopsystemen enthalten."
+"Das <application>Brasero CD/DVD-Brennprogramm</application> ist in vielen "
+"Linux-Distributionen und diversen Desktopsystemen enthalten."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr "<application>Brasero</application> ausführen."
+msgstr "Starten Sie <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Hier klicken, um eine Abbilddatei auszuwählen </"
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen</"
 "guibutton> und wählen Sie die heruntergeladene ISO-Datei aus."
 
 #. Tag: para
diff --git a/de-DE/Downloading.po b/de-DE/Downloading.po
index eb113fa..195ac0c 100644
--- a/de-DE/Downloading.po
+++ b/de-DE/Downloading.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
 "\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
 "Computers ist und \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" die Nummer "
-"jeder einzelnen Installations-CD ist. bei einer DVD-Installation wird "
+"jeder einzelnen Installations-CD ist. Bei einer DVD-Installation wird "
 "<filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
 
 #. Tag: para
@@ -227,10 +227,11 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, "
-"benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie "
-"benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu "
-"können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+"Wenn Sie Fedora&nbsp;&PRODVER; beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner "
+"herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
+"filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei "
+"um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und "
+"korrekt sind."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
diff --git a/de-DE/Introduction.po b/de-DE/Introduction.po
index 1ea3f33..acf9061 100644
--- a/de-DE/Introduction.po
+++ b/de-DE/Introduction.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
-"Nur Software, die mit Fedora produziert und verteilt wird, wird von diesem "
+"Nur Software, die von Fedora produziert und verteilt wird, wird von diesem "
 "Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um "
 "den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht "
 "verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden diese bevorzugt, und "
diff --git a/de-DE/Next.po b/de-DE/Next.po
index 9f6ec23..58dfce3 100644
--- a/de-DE/Next.po
+++ b/de-DE/Next.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 3240bc6..c5d4ca4 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
 msgstr ""
-"Aktualisierung für Fedora 12, erweiterte Anweisungen für Windows-"
+"Aktualisierung für Fedora&nbsp;&PRODVER;, erweiterte Anweisungen für Windows-"
 "Betriebssysteme,  Aktualisierung der Gültigkeitsprüfung zu SHA256. Anleitung "
 "zum Brennen von Medien unter Mac OS X geschrieben von Brian Forté &lt;"
 "bforte at redhat.com&gt; eingearbeitet."
diff --git a/de-DE/Validating.po b/de-DE/Validating.po
index 49ea87f..6491916 100644
--- a/de-DE/Validating.po
+++ b/de-DE/Validating.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # German translation of readme-burning-isos
 #
+#
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
 # Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
 # Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
 "Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
 "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
-"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
-"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"aufgetreten sein. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis>, zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
 "wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei. Sie "
 "enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
 "\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
diff --git a/en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml b/en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml
index 8c34948..47c4bb9 100644
--- a/en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml
+++ b/en-US/Burning_ISO_images_to_disc.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
 ]>
 
-<article status="draft">
+<article>
 	<xi:include href="Article_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 	<xi:include href="Introduction.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 	<xi:include href="Downloading.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ee1ec6c..4dd91ba 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
 "Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
-"<xref linkend=\"sect-Brennen_von_ISO-Dateien_auf_CD/DVD-Nächste_Schritte\"/>"
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>"
 ", um zu "
 "erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
 "im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
 "Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
 "Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
-"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht <emphasis> beim Booten "
+"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
 "von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf "
 "Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie "
-"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <F12> to prepare boot device "
+"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare boot device "
 "list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf "
 "vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, "
 "<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aktualisierung für Fedora&nbsp;&PREVVER;"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 11"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aktualisierung für Fedora&nbsp;&PRODVER;"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
diff --git a/split.sh b/split.sh
index 69458d9..2e97377 100755
--- a/split.sh
+++ b/split.sh
@@ -49,7 +49,7 @@ mv po/ru.po po/ru-RU.po
 mv po/si.po po/si-LK.po
 mv po/sk.po po/sk-SK.po
 mv po/sr.po po/sr-RS.po
-mv po/sr_Latn.po po/sr-LATN.po
+mv po/sr at latin.po po/sr-Latn-RS.po
 mv po/sv.po po/sv-SE.po
 mv po/ta.po po/ta-IN.po
 mv po/te.po po/te-IN.po
@@ -58,7 +58,7 @@ mv po/uk.po po/uk-UA.po
 mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
 mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
 
-for LANG in `cat po/TX`; do
+for LANG in `ls`; do
     for POTFILE in pot/*.pot; do
         msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
                  > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
@@ -108,7 +108,7 @@ mv po/ru-RU.po po/ru.po
 mv po/si-LK.po po/si.po
 mv po/sk-SK.po po/sk.po
 mv po/sr-RS.po po/sr.po
-mv po/sr-LATN.po po/sr_Latn.po
+mv po/sr-LATN.po po/sr at latin.po
 mv po/sv-SE.po po/sv.po
 mv po/ta-IN.po po/ta.po
 mv po/te-IN.po po/te.po
diff --git a/zh-CN/Burning.po b/zh-CN/Burning.po
index 8a3f0a6..6d0cc8b 100644
--- a/zh-CN/Burning.po
+++ b/zh-CN/Burning.po
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
-"从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-"ulink>获取并安装ISO Recorder Power Toy。"
+"从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>"
+"获取并安装ISO Recorder Power Toy。"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31




More information about the docs-commits mailing list