Branch 'f13' - pl-PL/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Mar 22 00:25:53 UTC 2010


 pl-PL/Desktop.po |  828 ++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 153 insertions(+), 675 deletions(-)

New commits:
commit aa3b3a539952026204a308334b8156ddbd2b2ca5
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Mon Mar 22 00:25:51 2010 +0000

    l10n: Updates to Polish (pl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pl-PL/Desktop.po b/pl-PL/Desktop.po
index 5f5f1c3..c6b4126 100644
--- a/pl-PL/Desktop.po
+++ b/pl-PL/Desktop.po
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:25+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
@@ -24,27 +23,29 @@ msgstr "Pulpit Fedory"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automatic print driver installation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna instalacja sterowników drukarek"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
 msgstr ""
+"Szczegóły znajdują się na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automatic installation of language packs"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna instalacja pakietów językowych"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
 msgstr ""
+"Szczegóły znajdują się na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PackageKit integration everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja z PackageKit w każdym miejscu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -54,11 +55,16 @@ msgid ""
 "needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now "
 "install missing tools for handling archive formats."
 msgstr ""
+"Program <application>Brasero</application> zyskał możliwość automatycznego "
+"instalowania brakujących kodeków biblioteki <application>GStreamer</"
+"application>, kiedy są wymagane do nagrania dźwiękowej płyty CD. Program "
+"<application>File Roller</application> może teraz instalować brakujące "
+"narzędzia do obsługi formatów archiwów."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Redesigned user management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie zaprojektowany interfejs zarządzania użytkownikami"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -73,21 +79,33 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security "
 "enhancements included in this feature."
 msgstr ""
+"Narzędzie do konfigurowania kont użytkowników zostało ponownie "
+"zaprojektowane od podstaw. Posiada ono funkcje do konfigurowania informacji "
+"osobistych i dodawania obrazów lub ikon użytkownikom. Pomaga także w "
+"utworzeniu silnego hasła, ustawienia dodatkowych opcji logowania, takich jak "
+"logowanie automatyczne, oraz ustalenie specjalnych ról użytkowników w "
+"przypadkach pojedynczego właściciela laptopa lub administratora systemu "
+"używanego przez wiele osób. Ta nowa funkcja została zaprojektowana i "
+"zaimplementowana przez kilku członków SIG Desktop Fedory. Szczegóły o "
+"ulepszeniach bezpieczeństwa zawartych w tej funkcji znajdują się na <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia Menedżera sieci obejmują interfejs w wierszu poleceń"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę zobaczyć <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
 msgstr ""
+"Eksperymentalna obsługa 3D została rozszerzona do sterownika nouveau dla "
+"kart firmy NVIDIA"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,11 +124,26 @@ msgid ""
 "better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
 "package to take advantage of this new feature."
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PREVVER; wprowadzała eksperymentalną obsługę 3D dla nowszych "
+"kart firmy ATI przez wolny sterownik radeon, a teraz obsługa ta została "
+"w Fedorze&nbsp;&PRODVER; rozszerzona do sterownika <application>nouveau</"
+"application> dla części kart graficznych firmy NVIDIA. Fedorze i jej "
+"sponsorowi, firmie Red Hat, zależy na ulepszaniu jakości całkowicie wolnych "
+"sterowników graficznych używających przyspieszenie sprzętowego. Mimo że "
+"wspieramy możliwość wyboru i nie zabraniamy używania zamkniętych, "
+"własnościowych sterowników, zdajemy sobie sprawę, że te sterowniki czasami "
+"nie działają z oprogramowaniem pisanym przez członków społeczności wolnego "
+"oprogramowania i powodują z nimi problemy. Szanujemy zaangażowanie "
+"społeczności przez nasze zaangażowanie w wolne sterowniki, które uzupełniają "
+"ich pracę, i staramy się działać wspólnie ze społecznością sterownika "
+"nouveau, aby uczynić te sterowniki lepszymi. Wystarczy zainstalować pakiet "
+"<package>mesa-dri-drivers-experimental</package>, aby skorzystać z tej nowej "
+"funkcji."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Shotwell replaces Gthumb as default photo organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Program Shotwell zastąpił GThumb jako domyślnego organizatora zdjęć"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,6 +153,10 @@ msgid ""
 "<application>Gthumb</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It "
 "supports the following features:"
 msgstr ""
+"<application>Shotwell</application> jest organizatorem zdjęć na licencji "
+"open source, zaprojektowanym dla środowiska GNOME, który zastąpił program "
+"<application>GThumb</application> w Fedorze&nbsp;&PRODVER;. Oferuje on "
+"następujące funkcje:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -127,16 +164,20 @@ msgid ""
 "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</"
 "application>"
 msgstr ""
+"importowanie zdjęć z każdego aparatu cyfrowego obsługiwane przez bibliotekę "
+"<application>gPhoto</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
 msgstr ""
+"automatyczne organizowanie zdarzeń zawierających zdjęcia wykonane w tym "
+"samym czasie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "use tags to organize your photo collection"
-msgstr ""
+msgstr "używanie etykiet do organizowania kolekcji zdjęć"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -144,6 +185,8 @@ msgid ""
 "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
 "using disk space for each copy"
 msgstr ""
+"modyfikowanie bez niszczenia zdjęć podczas ich zmieniania, bez potrzeby "
+"używania miejsca na dysku dla każdej kopii"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -151,16 +194,18 @@ msgid ""
 "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
 "citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
 msgstr ""
+"publikowanie zdjęć do serwisów <citetitle>Facebook</citetitle>, "
+"<citetitle>Flickr</citetitle> lub <citetitle>Picasa</citetitle>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "one-click auto-enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "automatyczne ulepszanie zdjęcia za pomocą pojedynczego kliknięcia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "rotate, mirror, and crop photos"
-msgstr ""
+msgstr "obracanie, odbijanie i przycinanie zdjęć"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -168,6 +213,8 @@ msgid ""
 "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
 "your photos"
 msgstr ""
+"zmniejszanie efektu czerwonych oczu i dostosowywanie ekspozycji, nasycenia, "
+"odcienia i temperatury barwnej zdjęć"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -175,6 +222,8 @@ msgid ""
 "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
 "application> library"
 msgstr ""
+"modyfikowanie wszystkich zdjęć, bez potrzeby ich importowania do kolekcji "
+"programu <application>Shotwell</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -184,11 +233,15 @@ msgid ""
 "application> continues to be maintained and available in the Fedora "
 "repository."
 msgstr ""
+"Więcej informacji o programie <application>Shotwell</application> można "
+"znaleźć na stronie, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. "
+"Program <application>GThumb</application> jest cały czas dostępny w "
+"repozytorium Fedory."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Déjà Dup simple backup tool"
-msgstr ""
+msgstr "Proste narzędzie do tworzenia kopii zapasowych Déjà Dup"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,41 +251,47 @@ msgid ""
 "doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
 "backend."
 msgstr ""
+"<application>Déjà Dup</application> jest domyślnym, prostym narzędziem do "
+"tworzenia kopii zapasowych w środowisku GNOME w Fedorze&nbsp;&PRODVER;. "
+"Ukrywa on złożoność właściwego wykonywania kopii zapasowych i używa programu "
+"<application>duplicity</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
 msgstr ""
+"Obsługa lokalnego i zdalnego przechowywania kopii zapasowych, w tym w "
+"serwisie Amazon S3"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Securely encrypts and compresses your data"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczne szyfrowanie i kompresowanie danych"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie przyrostowe, umożliwiając przywrócenie z dowolnej kopii"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Schedules regular backups"
-msgstr ""
+msgstr "Planowanie regularnych kopii zapasowych"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra integracja ze środowiskiem GNOME"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Simple Scan scanning utility"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do skanowanie Simple Scan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -243,11 +302,17 @@ msgid ""
 "image or document in an appropriate format. More details are available at "
 "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 msgstr ""
+"<application>Simple Scan</application> jest domyślnym narzędziem do "
+"skanowania w Fedorze&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> "
+"jest aplikacją łatwą w użyciu, zaprojektowaną tak, aby umożliwiać "
+"użytkownikom podłączanie skanera i importowanie obrazu lub dokumentu w "
+"odpowiednim formacie. Więcej szczegółów jest dostępnych na stronie <ulink "
+"url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer kolorów dla środowiska GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +326,16 @@ msgid ""
 "<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
 "engineer and Fedora contributor."
 msgstr ""
+"ZarzÄ…dzanie kolorami pomaga artystom, fotografom, projektantom i innym "
+"użytkownikom ekranów i drukarek na dokładniejszą pracę używając wyłącznie "
+"wolnego oprogramowania. Zarządzanie kolorami obsługuje ustawianie tablic "
+"gamma dla większości monitorów, w tym tych podłączanych w czasie działania "
+"systemu. Użytkownicy mogą także instalować pliki ICC lub ICM dostarczane "
+"przez producentów przez ich podwójne kliknięcie, oraz skalibrowanie ekranów "
+"i skanerów za pomocą zewnętrznych urządzeń i kolorów docelowych używając "
+"pakietu <package>ArgyllCMS</package>. Menedżer kolorów dla środowiska GNOME "
+"został napisany przez Richarda Hughesa, inżyniera firmy Red Hat i "
+"współtwórcę Fedory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,11 +343,13 @@ msgid ""
 "Color management helps you control and produce more accurate color output "
 "for displays, printers, and scanners."
 msgstr ""
+"Zarządzanie kolorami pomaga kontrolować i tworzyć bardziej dokładne wyjście "
+"kolorów dla ekranów, drukarek i skanerów."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Nautilus Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia w programie Nautilus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -282,16 +359,20 @@ msgid ""
 "nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
 "mode."
 msgstr ""
+"Menedżer plików <application>Nautilus</application> używa teraz domyślnie "
+"trybu przeglądarki. Interfejs użytkownika dla tego trybu został "
+"przeorganizowany. Dodatkowo można teraz wyświetlać dwa katalogi w jednym "
+"oknie, dzięki nowemu trybowi rozdzielonego widoku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Spatial mode is still available as an option."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb otwierania katalogów w osobnych oknach jest dostępny jako opcja."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Gnote Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia w programie Gnote"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -305,11 +386,19 @@ msgid ""
 "to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
+"<application>Gnote</application> jest portem programu <application>Tomboy</"
+"application> w języku C++. Jest domyślną aplikację do robienia notatek w "
+"środowisku GNOME w Fedorze. Nowa wersja posiada kilka ulepszeń i poprawek "
+"błędów. Program <application>Gnote</application> posiada teraz kilka nowych "
+"dodatków i używa specyfikacji katalogów XDG organizacji freedesktop.org. "
+"Notatki z poprzednich wersji sÄ… automatycznie migrowane z katalogu <filename "
+"class=\"directory\">.gnote</filename> do <filename class=\"directory\">."
+"local/share/gnote</filename> w katalogu domowym użytkownika."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME DVB Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demon DVB środowiska GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -319,11 +408,16 @@ msgid ""
 "Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
 "channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
 msgstr ""
+"Obsługa DVB w programie <application>Totem</application> jest teraz "
+"obsługiwana przez Demona DVB środowiska GNOME, który wprowadza takie "
+"funkcje, jak obsługa EPG (<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm>), "
+"łatwe dostrajanie i eksportowanie kanałów telewizyjnych przez UPnP (za "
+"pomocÄ… programu <application>Rygel</application>)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Xfce Software Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w oprogramowaniu Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -331,6 +425,8 @@ msgid ""
 "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
 "applications:"
 msgstr ""
+"Obraz Xfce Fedory&nbsp;&PRODVER; wprowadza kilka zmian w domyślnych "
+"aplikacjach:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -339,6 +435,9 @@ msgid ""
 "provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
 "application>"
 msgstr ""
+"<application>Gftp</application> został usunięty, ponieważ jego "
+"funkcjonalność jest dostarczana przez programy <application>Thunar</"
+"application> i <application>Gigolo</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -347,15 +446,18 @@ msgid ""
 "application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
 "speed and resource usage in mind"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> został zastąpiony przez program "
+"<application>Parole</application>, odtwarzacz multimediów zaprojektowany dla "
+"środowiska Xfce, pamiętając o prostocie, wydajności i małym zużyciu zasobów"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
 "<application>Xscreensaver</application>"
 msgstr ""
-"Obsługa migracji kont z programu <application>Pidgin</application> została "
-"dodana do programu <application>Empathy</application>."
+"Program <application>gnome-screensaver</application> został zastąpiony przez "
+"<application>Xscreensaver</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -365,681 +467,57 @@ msgid ""
 "(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
 "accompanying panel plugin"
 msgstr ""
+"<application>TigerVNC</application> został zastąpiony przez program "
+"<application>Remmina</application>, który obsługuje dodatkowe protokoły "
+"(RDP, XDMCP, SSH) i zwiększa integrację ze środowiskiem Xfce przez wtyczkę "
+"panelu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Related feature pages:"
-msgstr ""
+msgstr "PowiÄ…zane strony funkcji:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
-
-#~ msgid "Spanning Desktop"
-#~ msgstr "Rozdzielanie pulpitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have "
-#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
-#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' zawartej w tym wydaniu, przy "
-#~ "podłączeniu dwóch monitorów ekran pulpitu będzie domyślnie rozdzielony "
-#~ "między nimi, zamiast używać klonowania ekranu. Upodabnia to do zachowania "
-#~ "innych systemów operacyjnych."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "Lepsza obsługa kamer internetowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve "
-#~ "webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
-#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
-#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
-#~ "use this library."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze&nbsp;10 znacznie ulepszono obsługę kamer internetowych w "
-#~ "systemie Linux. Teraz istnieje biblioteka (<application>libv4l</"
-#~ "application>) do dekompresowania różnych własnościowych formatów obrazu w "
-#~ "przestrzeni użytkownika, a prawie wszystkie aplikacje używające kamer "
-#~ "internetowych zostały zmodyfikowane tak, aby używały tej biblioteki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, "
-#~ "comprising three pieces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora&nbsp;12 zawiera drugą turę ulepszeń obsługi kamer internetowych, "
-#~ "składającą się z trzech części:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dużo testowania, naprawiania błędów i ulepszania istniejących sterowników "
-#~ "w jÄ…drze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better "
-#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodanie przetwarzania obrazu do biblioteki <application>libv4l</"
-#~ "application> w celu uzyskania lepszej jakości obrazu w kamerach "
-#~ "nieposiadających w sprzęcie następujących funkcji:"
-
-#~ msgid "White balancing"
-#~ msgstr "Balans bieli"
-
-#~ msgid "Gamma correction"
-#~ msgstr "Korekcja gamma"
-
-#~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-#~ msgstr "Automatyczne dopasowywanie ekspozycji (wzmocnienia)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
-#~ "rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozpoznawanie kamer w laptopach, które są montowane do góry nogami i "
-#~ "programowe obracanie obrazu o 180 stopni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
-#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
-#~ "mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopracowanie sterowników spoza głównego drzewa rozwojowego jądra, "
-#~ "przeniesienie dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> "
-#~ "tam, gdzie jest to wymagane i przeniesienie ich do głównego drzewa jądra, "
-#~ "a konkretnie następujących:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
-#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb: kamery oparte na stv0600 (i podobnych), głównie Logitech QuickCam "
-#~ "Express (ukończono w jądrze 2.6.29)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ov51x-jpeg: sterownik ov511(+) i ov518(+) (ukończone w jądrze 2.6.31rc1, "
-#~ "bibliotece libv4l-0.6.0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
-#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb-messenger: kamery oparte na st6422, głównie modele Logitech "
-#~ "QuickCam Messenger (ukończono w jądrze 2.6.31rc1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
-#~ "2.6.31rc2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sn9c20x: kamery oparte na sn9c20x, wiele nowych tanich kamer "
-#~ "internetowych (ukończono w jądrze 2.6.31rc2)"
-
-#~ msgid "<title>ABRT</title>"
-#~ msgstr "<title>ABRT</title>"
-
-#~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
-#~ "<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
-#~ "application> in the Fedora&nbsp;12 desktop. <application>ABRT</"
-#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and "
-#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
-#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch "
-#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie automatycznego zgłaszania błędów <application>ABRT</"
-#~ "application> zastępuje narzędzia <application>bug-buddy</application> i "
-#~ "<application>kerneloops</application> na pulpicie Fedory&nbsp;12. "
-#~ "<application>ABRT</application> posiada rozszerzalną architekturę i może "
-#~ "przechwytywać i zgłaszać nie tylko naruszenia ochrony pamięci i awarie "
-#~ "jądra, ale także wyjątki języka Python. W porównaniu do <application>bug-"
-#~ "buddy</application>, może przechwytywać naruszenia ochrony pamięci w "
-#~ "każdym pliku binarnym, nie tylko w aplikacjach GTK+."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application> "
-#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, "
-#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli wcześniej ręcznie zmodyfikowano ustawienia <application>GConf</"
-#~ "application> dla modułu GTK+ <application>bug-buddy</application>, mogą "
-#~ "pojawić się komunikaty ostrzeżeń z aplikacji GTK+, takie jak ten poniższy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No "
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Wczytanie modułu \"gnomebreakpad\" nie "
-#~ "powiodło się:</computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: nie można otworzyć współdzielonego "
-#~ "pliku obiektu: nie ma takiego pliku lub katalogu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyłączyć te komunikaty, należy wykonać następujące polecenie w "
-#~ "terminalu we własnej sesji:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-
-#~ msgid "GNOME 2.28"
-#~ msgstr "GNOME 2.28"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this "
-#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
-#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
-#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
-#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME 2.28.1</application> jest częścią tego wydania i "
-#~ "domyślnym środowiskiem graficznym używanym na obrazie Live \"Desktop\" "
-#~ "Fedory. Obraz Live \"Desktop\" jest płytą CD do pobrania, której można "
-#~ "użyć do przetestowania nowego środowiska GNOME instalując je lub nie. "
-#~ "Obraz może zostać zapisany na płycie CD lub dysku USB flash. Instrukcje "
-#~ "można znaleźć na <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/"
-#~ "USBHowTo\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Icons in menus and buttons"
-#~ msgstr "Ikony w menu i na przyciskach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
-#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the "
-#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in "
-#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the "
-#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
-#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikony w menu i na przyciskach nie są domyślnie wyświetlane w środowisku "
-#~ "<application>GNOME 2.28</application>. Aby odzyskać poprzedni, bogaty w "
-#~ "ikony wygląd, należy wybrać <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>WyglÄ…d</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, nacisnąć kartę <guilabel>Interfejs</guilabel> "
-#~ "i włączyć opcję <guilabel>Wyświetlanie ikon w menu</guilabel>. Nie ma "
-#~ "jednakże żadnego interfejsu do włączenia ikon na przyciskach. Aby ustawić "
-#~ "odpowiednie klucze GConf zamiast włączania wyświetlania ikon w menu i na "
-#~ "przyciskach:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
-
-#~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
-#~ msgstr "Dodatkowe ulepszenia w środowisku GNOME 2.28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes "
-#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W porównaniu do poprzednich wydań Fedory wprowadzono wiele zmian w "
-#~ "domyślnej konfiguracji pulpitu GNOME:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
-#~ "still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe preferencji \"Okna\" nie jest już domyślnie instalowane. "
-#~ "Jest jednak ciągle dostępne w pakiecie control-center-extra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It "
-#~ "is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe preferencji \"Menu główne\" nie jest już domyślnie "
-#~ "instalowane. Jest ciągle dostępne w pakiecie alacarte"
-
-#~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełącznik użytkowników został przeniesiony na prawą stronę górnego "
-#~ "panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you "
-#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
-#~ "selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przycisk \"Wyświetl pulpit\" został domyślnie usunięty. Można z powrotem "
-#~ "dodać ten aplet panelu za pomocą prawego przycisku myszy, wybrania "
-#~ "\"Dodaj do panelu...\" i wybranie \"Wyświetl pulpit\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba obszarów roboczych na \"Przełączniku obszarów roboczych\" została "
-#~ "zmniejszona do dwóch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
-#~ "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel dodaje teraz odstępu między apletami i ikonami na obszarze "
-#~ "powiadamiania. Odstęp można usunąć za pomocą następujących poleceń:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
-
-#~ msgid "Gnote"
-#~ msgstr "Gnote"
-
-#~ msgid "gnote"
-#~ msgstr "Gnote"
-
-#~ msgid "tomboy"
-#~ msgstr "Tomboy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for "
-#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</"
-#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
-#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your "
-#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
-#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
-#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
-#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
-#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the Live "
-#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still "
-#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
-#~ "previous release you will not be migrated to <application>Gnote</"
-#~ "application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to "
-#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a "
-#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will "
-#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on first "
-#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been "
-#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are "
-#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W tym wydaniu program <application>Gnote</application> jest domyślnie "
-#~ "instalowany w środowisku GNOME, zastępując program <application>Tomboy</"
-#~ "application>. <application>Gnote</application> jest portem programu "
-#~ "<application>Tomboy</application> z Mono do C++, który zużywa mniej "
-#~ "zasobów. <application>Gnote</application> jest zarówno apletem "
-#~ "umieszczonym na panelu GNOME, jak i oddzielną aplikacją, którą można "
-#~ "uruchomić w innych środowiskach graficznych. Live CD \"Desktop\" Fedory "
-#~ "od wydania Fedory 10 nie zawiera Mono, a więc także aplikacji opartych na "
-#~ "Mono, takich jak <application>Tomboy</application> z powodu braku "
-#~ "miejsca. <application>Gnote</application> będzie także domyślnie "
-#~ "instalowany w Live CD w tym wydaniu. <application>Tomboy</application> "
-#~ "jest w dalszym ciągu dostępny jako opcja. Jeśli przeprowadzana jest "
-#~ "aktualizacja z poprzedniego wydania pozostawiony zostanie program "
-#~ "<application>Tomboy</application>. Jego użytkownicy mogą łatwo migrować "
-#~ "do <application>Gnote</application>, ponieważ współdzieli on format "
-#~ "plików i udostępnia wtyczkę, która automatycznie importuje notatki "
-#~ "programu <application>Tomboy</application> podczas pierwszego "
-#~ "uruchomienia. Wiele wtyczek programu <application>Tomboy</application> "
-#~ "zostało przeniesionych do <application>Gnote</application>. Następujące "
-#~ "wtyczki są dostępne jako część <application>Gnote</application>:"
-
-#~ msgid "Bugzilla Links"
-#~ msgstr "Odnośniki do Bugzilli"
-
-#~ msgid "Tomboy Importer"
-#~ msgstr "Importowanie z programu Tomboy"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Stała szerokość"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp"
-#~ msgstr "Umieszczanie daty"
-
-#~ msgid "Export to HTML"
-#~ msgstr "Eksport do HTML"
-
-#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "Obsługa drukowania"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Importer"
-#~ msgstr "Importowanie z programu Sticky Notes"
-
-#~ msgid "Backlinks"
-#~ msgstr "Odnośniki wsteczne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
-#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Można skopiować notatki z programu <application>Tomboy</application> do "
-#~ "<application>Gnote</application> używając następującego polecenia w "
-#~ "katalogu domowym:"
-
-#~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-#~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
-#~ "application> provides a better note taking utility and is available by "
-#~ "default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet \"Notatki\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
-#~ "<application>Gnote</application> dostarcza lepsze narzędzie do "
-#~ "sporządzania notatek i jest domyślnie dostępny w tym wydaniu."
-
-#~ msgid "Sound preferences"
-#~ msgstr "Preferencje dźwięku"
-
-#~ msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-#~ msgstr "Preferencje dźwięku GNOME obsługują teraz przełączanie profili."
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "pidgin"
-#~ msgstr "Pidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
-#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and "
-#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
-#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports "
-#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so "
-#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
-#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by "
-#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available in "
-#~ "the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <application>Empathy</application> zastępuje program "
-#~ "<application>Pidgin</application> jako domyślny komunikator w środowisku "
-#~ "GNOME. <application>Empathy</application> jest lepiej zintegrowane ze "
-#~ "środowiskiem GNOME i dostarcza funkcjonalność audio/wideo dla "
-#~ "użytkowników protokołu XMPP (dawniej Jabber) z wieloma planowanymi "
-#~ "ulepszeniami. <application>Empathy</application> obsługuje importowanie "
-#~ "kont z programu <application>Pidgin</application> podczas pierwszego "
-#~ "uruchomienia, więc można łatwo migrować. Jeśli przeprowadzana jest "
-#~ "aktualizacja z poprzedniego wydania, domyślnie pozostawiony zostanie "
-#~ "program <application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</"
-#~ "application> jest w dalszym ciągu dostępny w repozytorium i jest aktywnie "
-#~ "utrzymywany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
-#~ "application> are:"
-#~ msgstr "Główne zalety i wady programu <application>Empathy</application>:"
-
-#~ msgid "Advantages"
-#~ msgstr "Zalety"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
-#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lepsza integracja ze środowiskiem GNOME. Hasła są przechowywane w bazie "
-#~ "kluczy zamiast w zwykłym tekście, jak w programie <application>Pidgin</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat "
-#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual "
-#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses "
-#~ "the same framework as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmowy głosowe w sieci <application>GoogleTalk</application>. Wymagają "
-#~ "one jednak dodatkowych kodeków dla biblioteki <application>GStreamer</"
-#~ "application> i ręcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. "
-#~ "<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej platformy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and "
-#~ "other programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa współpracy z programem <application>AbiWord</application> i innymi"
-
-#~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
-#~ msgstr "Geolokalizacja (najnowsza funkcja)"
-
-#~ msgid "Disdvantages"
-#~ msgstr "Wady"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
-#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
-#~ "<application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak systemu wtyczek, więc wiele dodatkowych funkcji dostępnych dla "
-#~ "programu <application>Pidgin</application> (np. szyfrowanie) nie jest "
-#~ "dostępnych dla programu <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "No proxy support"
-#~ msgstr "Brak obsługi pośrednika"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "gstreamer"
-#~ msgstr "GStreamer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
-#~ "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
-#~ "end has been removed completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application> obsługuje teraz tylko zaplecze "
-#~ "<application>GStreamer</application>. Zaplecze <application>totem-xine</"
-#~ "application> zostało całkowicie usunięte."
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the "
-#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Epiphany</application> w tym wydaniu używa mechanizmu WebKit "
-#~ "zamiast mechanizmu Gecko z programu <application>Firefox</application>."
-
-#~ msgid "GNOME Shell &mdash; preview of GNOME 3"
-#~ msgstr "GNOME Shell &mdash; wersja orientacyjna środowiska GNOME 3"
-
-#~ msgid "GNOME shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
-#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
-#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
-#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-"
-#~ "effects</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bardzo wczesna wersja GNOME Shell jest teraz dostępna w repozytorium. "
-#~ "GNOME Shell jest kluczową częścią środowiska GNOME 3 i jest aktywnie "
-#~ "rozwijane z dużym zaangażowaniem programistów i projektantów Fedory. "
-#~ "Prostym sposobem na wypróbowanie GNOME Shell jest zainstalowanie pakietu "
-#~ "<package>desktop-effects</package>:"
-
-#~ msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-#~ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
-#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następnie należy wybrać <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>Efekty "
-#~ "pulpitu</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
-#~ msgstr "Aby skonfigurować ją ręcznie, należy wykonać"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
-
-#~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można także wykonać następujące polecenie, aby wywołać ją bezpośrednio."
-
-#~ msgid "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
-#~ msgstr "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
-
-#~ msgid "KDE 4.3"
-#~ msgstr "KDE 4.3"
-
-#~ msgid "<primary>KDE</primary>"
-#~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
-#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
-#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
-#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
-#~ "CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Środowisko <application>KDE 4.3</application>, będące częścią tego "
-#~ "wydania jest domyślnym środowiskiem dla obrazu \"KDE Dekstop\" Fedory. "
-#~ "Ten obraz jest płytą CD do pobrania, której można użyć do przetestowania "
-#~ "nowego środowiska KDE, a potem można je zainstalować. Można zapisać obraz "
-#~ "na płytę CD lub dysk USB flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with "
-#~ "many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has "
-#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification "
-#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
-#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. "
-#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and brings "
-#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
-#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> jest najnowszym wydaniem środowiska "
-#~ "KDE 4, z wieloma ulepszeniami i nowymi funkcjami. <application>Plasma</"
-#~ "application> posiada nowy motyw <citetitle>Air</citetitle>, ulepszone "
-#~ "zarządzanie zadaniami i powiadomieniami oraz całkowicie konfigurowalne "
-#~ "skróty klawiszowe. Są także nowe widgety <application>Plasmy</"
-#~ "application>, a istniejące zostały ulepszone. <application>KWin</"
-#~ "application> zostało zoptymalizowane pod względem wydajności i wprowadza "
-#~ "nowe efekty pulpitu w środowisku KDE. KDE zawiera teraz nowe narzędzie "
-#~ "zgłaszania błędów, ułatwiając zgłaszanie błędów programistom KDE."
-
-#~ msgid "Moblin Desktop"
-#~ msgstr "Åšrodowisko Moblin"
-
-#~ msgid "moblin-desktop"
-#~ msgstr "moblin-desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
-#~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices "
-#~ "(MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Architektura Moblin została zaprojektowana, aby obsługiwać wiele platform "
-#~ "i modeli używania, od netbooków i nettopów do urządzeń typu MID i różnych "
-#~ "modeli używania wbudowanego, takich jak systemy In Vehicle Infotainment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
-#~ "devices is available for testing in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczesna wersja środowiska graficznego Core Moblin 2 dla netbooków/"
-#~ "nettopów/urządzeń MID jest dostępna w Fedorze do testowania."
-
-#~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Środowisko Moblin może zostać zainstalowane jako grupa za pomocą programu "
-#~ "yum:"
-
-#~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
-#~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"




More information about the docs-commits mailing list