Branch 'f13' - id-ID/I18n.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Mar 30 16:28:37 UTC 2010
id-ID/I18n.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 63 insertions(+), 25 deletions(-)
New commits:
commit ad3bcd2565ede7d8c23616c6f1563c410155051b
Author: dheche <dheche at fedoraproject.org>
Date: Tue Mar 30 16:28:35 2010 +0000
l10n: Updates to Indonesian (id) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/id-ID/I18n.po b/id-ID/I18n.po
index 4cc4f75..b3bda47 100644
--- a/id-ID/I18n.po
+++ b/id-ID/I18n.po
@@ -1,38 +1,47 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
-"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
-"Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 23:24+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Applet Jam Internasional"
+msgstr "Internasionalisasi"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This section includes information on language support in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Bagian ini meliputi informasi mengenai dukungan bahasa di Fedora."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "IBus"
-msgstr ""
+msgstr "IBus"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
-"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</"
-"firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured "
-"and user-friendly user interface for input methods. Updates to "
+"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input "
+"Bus</firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-"
+"featured and user-friendly user interface for input methods. Updates to "
"<application>IBus</application> in Fedora &PRODVER; include:"
msgstr ""
+"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input "
+"Bus</firstterm>) adalah sebuah kerangka kerja masukan untuk Linux yang "
+"menyediakan fitur lengkap dan antarmuka pengguna yang ramah untuk metode "
+"masukan. Pembaruan <application>IBus</application> di Fedora &PRODVER; "
+"meliputi:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -40,6 +49,9 @@ msgid ""
"<application>IBus</application> now supports a global shared input method "
"mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
msgstr ""
+"<application>IBus</application> sekarang mendukung mode metode masukan "
+"global bersama untuk semua aplikasi: defaultnya masih menggunakan konteks "
+"yang terpisah."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -47,6 +59,8 @@ msgid ""
"<application>IBus</application> supports to show languagebar in status icon "
"menu."
msgstr ""
+"<application>IBus</application> dapat menampilkan pilihan bahasa di menu "
+"ikon status."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -54,6 +68,8 @@ msgid ""
"<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with "
"improved performance of fuzzy pinyin."
msgstr ""
+"Mesin <package>ibus-pinyin</package> telah diimplementasi ulang dalam C++ "
+"dengan perbaikan kinerja pinyin fuzzy."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -61,6 +77,8 @@ msgid ""
"New <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the "
"fbterm framebuffer console."
msgstr ""
+"Paket <package>ibus-fbterm</package> yang baru menyediakan dukungan IBus "
+"dalam konsol framebuffer fbterm."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -68,6 +86,8 @@ msgid ""
"<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for "
"Western users."
msgstr ""
+"Mesin <package>ibus-hangul</package> sekarang mendukung gaya masukan Romaja "
+"bagi pengguna Barat."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -76,6 +96,9 @@ msgid ""
"cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick "
"(classic), and Easy (Big)."
msgstr ""
+"<package>ibus-table-quick</package> digabungkan ke <package>ibus-table-"
+"cangjie</package>, dan tabel baru telah ditambahkan untuk Smart Cangjie 6, "
+"Cepat (klasik), dan Mudah (Besar)."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -83,6 +106,8 @@ msgid ""
"<package>ibus-anthy</package> supports the preferences of symbol style and "
"conversion mode."
msgstr ""
+"<package>ibus-anthy</package> mendukung preferensi gaya simbol dan mode "
+"konversi."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -90,6 +115,8 @@ msgid ""
"<package>ibus-anthy</package> supports Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and "
"NICOLA-A layouts."
msgstr ""
+"<package>ibus-anthy</package> mendukung tata letak Thumb Shift NICOLA-J, "
+"NICOLA-F dan NICOLA-A."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -97,22 +124,27 @@ msgid ""
"<package>ibus-anthy</package> supports the dictionary customization of the "
"default personal dictionary and extended personal dictionaries."
msgstr ""
+"<package>ibus-anthy</package> mendukung penyesuaian kamus personal default "
+"dan kamus personal yang diperluas."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "New Chinese font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonta Cina baru"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
-"The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
+"The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY "
+"Zenhei</literal>."
msgstr ""
+"Fonta default saat ini untuk Bahasa Cina yang disederhanakan adalah "
+"<literal>WQY Zenhei</literal>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Lohit Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Lohit Devanagari"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -123,27 +155,33 @@ msgid ""
"handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font "
"<literal>locl</literal> tags."
msgstr ""
+"Fonta <literal>Lohit Devanagari</literal> yang baru menggantikan fonta Lohit "
+"sebelumnya yang terpisah untuk Bahasa Hindi, Kashmir, Konkani, Maithili, "
+"dan Nepal. Tiap perbedaan huruf untuk bahasa-bahasa ini yang diperlukan di "
+"masa depan dapat ditangani oleh <literal>Lohit Devanagari</literal> dengan "
+"tag <literal>locl</literal> Open Type Font."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Automatic installation of language packs"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi paket bahasa secara otomatis"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
-"A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</"
-"application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</"
-"application>, package their translated content separately as "
+"A number of large suite-type packages, such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, "
+"<application>Eclipse</application>, and <application>KDE</application>, "
+"package their translated content separately as "
"<firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the "
-"<application>langpack plugin</application>, when <application>yum</"
-"application> detects that a langpack is needed and available for a package "
-"the user requests, <application>yum</application> automatically downloads "
-"and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically "
-"request installation of language support for these types of suites. In the "
-"future it will be possible to extend this support further throughout the "
-"distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
-"html\" /> for details."
+"<application>langpack plugin</application>, when "
+"<application>yum</application> detects that a langpack is needed and "
+"available for a package the user requests, <application>yum</application> "
+"automatically downloads and installs the langpack as well. The user no "
+"longer needs to specifically request installation of language support for "
+"these types of suites. In the future it will be possible to extend this "
+"support further throughout the distribution. Refer to <ulink "
+"url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" /> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
More information about the docs-commits
mailing list