Branch 'f13' - zh-CN/Devel-Tools.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed May 12 02:56:50 UTC 2010


 zh-CN/Devel-Tools.po |  118 ++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 94 deletions(-)

New commits:
commit 984f8272e113169399ef6f30c296d62f18c0e4ad
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Wed May 12 02:56:48 2010 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/zh-CN/Devel-Tools.po b/zh-CN/Devel-Tools.po
index 6a90b34..7945d03 100644
--- a/zh-CN/Devel-Tools.po
+++ b/zh-CN/Devel-Tools.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
@@ -30,17 +30,8 @@ msgstr "Boost"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 12 includes <package>Boost</package> 1.39. In Fedora 13, there is an "
-"upgrade to Boost 1.40, which, due to some improvements in the way Boost is "
-"built, allows Fedora to be in closer sync with the upstream development. The "
-"release notes for <package>Boost</package> can be found at <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_40_0\" />."
-msgstr ""
-"Fedora 12 集成了 <package>Boost</package> 1.39。Fedora 13 中Boost升级至1.40,"
-"对 Boost 的构建方式做了一些改进,使得 Fedora 与上游开发同步更加密切。 "
-"<package>Boost</package> 的发行注记可见 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.boost.org/users/history/version_1_40_0\" />。"
+msgid "Fedora 12 includes <package>Boost</package> 1.39. In Fedora 13, there is an upgrade to Boost 1.40, which, due to some improvements in the way Boost is built, allows Fedora to be in closer sync with the upstream development. The release notes for <package>Boost</package> can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_40_0\" />."
+msgstr "Fedora 12 集成了 <package>Boost</package> 1.39。Fedora 13 中Boost升级至1.40,对 Boost 的构建方式做了一些改进,使得 Fedora 与上游开发同步更加密切。 <package>Boost</package> 的发行注记可见 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_40_0\" />。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -49,26 +40,13 @@ msgstr "Systemtap 静态探测"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>Systemtap</package> has been extended to support user space "
-"tracing, and in particular to support static (dtrace compatible) markers "
-"enabled in various programs in Fedora. This enables users, developers and "
-"administrators a high level overview of what is going on with their system "
-"or deep down in a specific program or subsystem."
-msgstr ""
-"<package>Systemtap</package> 经扩展后支持用户空间追踪,并且还特别支持众多 "
-"Fedora 程序中启用的静态(兼容 dtrace)标记。这使得用户、开发人员和管理员能够"
-"通过高水平的概要查看他们的系统运行情况,或者是系统深处某个程序或某个子系统的"
-"情况。"
+msgid "<package>Systemtap</package> has been extended to support user space tracing, and in particular to support static (dtrace compatible) markers enabled in various programs in Fedora. This enables users, developers and administrators a high level overview of what is going on with their system or deep down in a specific program or subsystem."
+msgstr "<package>Systemtap</package> 经扩展后支持用户空间追踪,并且还特别支持众多 Fedora 程序中启用的静态(兼容 dtrace)标记。这使得用户、开发人员和管理员能够通过高水平的概要查看他们的系统运行情况,或者是系统深处某个程序或某个子系统的情况。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>Systemtap</package> comes with a tutorial, a language reference "
-"manual, a tapsets reference and an examples directory."
-msgstr ""
-"<package>Systemtap</package> 附带了教程、语言参考手册、tapset参考以及示例目"
-"录。"
+msgid "<package>Systemtap</package> comes with a tutorial, a language reference manual, a tapsets reference and an examples directory."
+msgstr "<package>Systemtap</package> 附带了教程、语言参考手册、tapset参考以及示例目录。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -77,20 +55,13 @@ msgstr "Python 3"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora now includes a Python 3 runtime, parallel-installable with our "
-"existing Python 2 runtime."
+msgid "Fedora now includes a Python 3 runtime, parallel-installable with our existing Python 2 runtime."
 msgstr "Fedora 提供了 Python 3 运行时,可与已有的 Python 2 运行时共存。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Python 3 versions of many libraries are available with more underway. For an "
-"update on the current status refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Python3F13\" />."
-msgstr ""
-"很多库都开始提供 Python 3 版本。有关当前状态的更新请查看 <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Python3F13\" />。"
+msgid "Python 3 versions of many libraries are available with more underway. For an update on the current status refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Python3F13\" />."
+msgstr "很多库都开始提供 Python 3 版本。有关当前状态的更新请查看 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Python3F13\" />。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -98,51 +69,23 @@ msgid "Easier Python Debugging"
 msgstr "更容易的 Python 调试"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>gdb</package> debugger has been extended so that it can report "
-"detailed information on the internals of the Python 2 and Python 3 runtimes. "
-"Backtraces involving Python will now by default show mixed C and Python-"
-"level information on what such processes are doing, without requiring "
-"expertise in the use of gdb."
-msgstr ""
-"<package>gdb</package> 调试器经过扩展后可报告 Python 2 和 Python 3 运行时内部"
-"的详细信息。涉及到 Python 的回溯将默认显示有关进程的混合 C 及 Python级别的信"
-"息,而无需使用 gdb 的知识。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including "
-#~ "all popular programming languages, the best and latest IDEs, and an "
-#~ "extensive set of libraries. This section addresses the major changes for "
-#~ "Fedora&nbsp;&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated "
-#~ "development components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical "
-#~ "Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org\" />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora &PRODVER;包括了丰富的开发工具套装,包括了所有流行的编程语言,最好和"
-#~ "最新的IDEs,以及可扩展的库。本节将介绍针对Fedora&nbsp;&PRODVER;的主要变"
-#~ "更。有关开发组件众多更新的完整列表请查看<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; "
-#~ "Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org\" />。"
+#, no-c-format
+msgid "The <package>gdb</package> debugger has been extended so that it can report detailed information on the internals of the Python 2 and Python 3 runtimes. Backtraces involving Python will now by default show mixed C and Python-level information on what such processes are doing, without requiring expertise in the use of gdb."
+msgstr "<package>gdb</package> 调试器经过扩展后可报告 Python 2 和 Python 3 运行时内部的详细信息。涉及到 Python 的回溯将默认显示有关进程的混合 C 及 Python 级别的信息,而无需使用 gdb 的知识。"
+
+#~ msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including all popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora&nbsp;&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+#~ msgstr "Fedora &PRODVER;包括了丰富的开发工具套装,包括了所有流行的编程语言,最好和最新的IDEs,以及可扩展的库。本节将介绍针对Fedora&nbsp;&PRODVER;的主要变更。有关开发组件众多更新的完整列表请查看<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />。"
 
 #~ msgid "TODO"
 #~ msgstr "任务"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/"
-#~ "Tools</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+#~ msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 
 #~ msgid "emacs"
 #~ msgstr "emacs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a "
-#~ "wide variety of new features, including:"
+#~ msgid "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide variety of new features, including:"
 #~ msgstr "<package>emacs</package>更新至23。Emacs 23包括了众多新特性:"
 
 #~ msgid "Improved Unicode support."
@@ -151,30 +94,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
 #~ msgstr "使用Fontconfig和Xft进行字体渲染。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
-#~ "running as a daemon."
+#~ msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
 #~ msgstr "支持在一个会话中使用X和字符终端,并支持以守护进程运行。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
-#~ "dir)."
+#~ msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
 #~ msgstr "支持在分布版本控制系统(VC-dir)中的多文件执行。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view "
-#~ "mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the "
-#~ "GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing "
-#~ "Ruby programs (Ruby mode), and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "新增了浏览PDF和postcript文件(Doc浏览模式)的模式和包,通过D-Bus(dbus)连"
-#~ "接进程,连接到GNU Privacy Guard(EasyPG),编辑XML文档(nXML模式),编辑"
-#~ "Ruby程序(Ruby模式)等等。"
+#~ msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
+#~ msgstr "新增了浏览PDF和postcript文件(Doc浏览模式)的模式和包,通过D-Bus(dbus)连接进程,连接到GNU Privacy Guard(EasyPG),编辑XML文档(nXML模式),编辑Ruby程序(Ruby模式)等等。"
 
 #~ msgid "mercurial"
 #~ msgstr "mercurial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
-#~ "support for sub-repositories."
+#~ msgid "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental support for sub-repositories."
 #~ msgstr "1.3.1版的<package>mercurial</package>包含了对子仓库的实验性支持。"




More information about the docs-commits mailing list