Branch 'f13' - ja-JP/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri May 21 08:25:05 UTC 2010


 ja-JP/Desktop.po |  184 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 134 insertions(+), 50 deletions(-)

New commits:
commit 37e94d9462bd1480af50ad8d17f32db1bd57fc36
Author: khasida <khasida at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 21 08:25:02 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ja-JP/Desktop.po b/ja-JP/Desktop.po
index 371c96c..42d4262 100644
--- a/ja-JP/Desktop.po
+++ b/ja-JP/Desktop.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008, 2010.
 # Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-11T12:43:46\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 23:08+1000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:21+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "プリンタドライバの自動インストール"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-msgstr ""
-"詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> を参照してください。"
+msgstr "詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "言語パックの自動インストール"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
-msgstr ""
-"詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> を参照してください。"
+msgstr "詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -125,13 +123,12 @@ msgstr "コマンドラインインターフェイスを含む NetworkManager 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" /> を参照してください。"
+msgstr "<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
-msgstr ""
+msgstr "実験的 3D は、Nvidia 対応のフリー Nouveau ドライバーに拡張しました"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -222,21 +219,21 @@ msgstr ""
 "<citetitle>Picasa</citetitle> などに写真を公開します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "one-click auto-enhancement"
-msgstr "ワンクリックの自動高度化"
+msgstr "ワンクリックの自動拡張"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "rotate, mirror, and crop photos"
-msgstr ""
+msgstr "写真の回転、ミラー、切り取り"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
 "your photos"
-msgstr ""
+msgstr "写真の赤目の軽減、及び露出、色の彩度、濃淡、温もりなどの調節"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,6 +241,8 @@ msgid ""
 "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
 "application> library"
 msgstr ""
+"<application>Shotwell</application> ライブラリにインポートされていない場合でも "
+"どんな写真でも編集"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -254,11 +253,15 @@ msgid ""
 "and available in the Fedora repository. They are not installed by default "
 "anymore."
 msgstr ""
+"<application>Shotwell</application> の詳細情報には、<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" /> を "
+"参照して下さい。<application>Gthumb</application> と <application>F-Spot</application> は "
+"Fedora レポジトリ内で維持されて利用可能状態で継続します。これらはもうデフォルトではインストール "
+"されていません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Pino microblogging"
-msgstr ""
+msgstr "Pino マイクロブロギング"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -267,21 +270,24 @@ msgid ""
 "twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and "
 "fast. It supports many features including the following:"
 msgstr ""
+"identi.ca と twitter などのサービスを介したマイクロブロギングの急速な進出を "
+"サポートするためにデスクトップクライアントの Pino がデフォルトで収納されています。 "
+"簡単で迅速な処理をします。そして以下を含む多くの機能をサポートします:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Identi.ca and twitter support"
-msgstr ""
+msgstr "Identi.ca と twitter のサポート"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Multiple accounts"
-msgstr ""
+msgstr "複数アカウント"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow/unfollow users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのフォロー/フォロー解除"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -290,42 +296,44 @@ msgid ""
 "service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest "
 "and twit)"
 msgstr ""
+"status.net のサイトの為と、identi.ca タイプのサービスで使用する API プロキシの "
+"為と、Twitter と、 birdnest と twit などの Twitter プロキシ用の安全な接続の為の "
+"サポート"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "URL shortening via goo.gl and is.gd and ur1.ca"
-msgstr ""
+msgstr "via goo.gl や is.gd や ur1.ca を介した URL 短縮"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Nicks, tags and urls highlighting in the input widget"
-msgstr ""
+msgstr "入力ウィジェットでニックネーム、タグ、及び url の強調表示"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Direct messages with more than 140 characters"
-msgstr ""
+msgstr "140 文字以上のダイレクトメッセージ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for favorites (add/remove/list)"
-msgstr ""
+msgstr "お気に入りのサポート(追加/削除/一覧)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Conversation view"
-msgstr ""
+msgstr "会話の表示"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
-msgstr ""
+msgid "For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
+msgstr "詳細情報には、<ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" /> を参照して下さい。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Déjà Dup simple backup tool"
-msgstr ""
+msgstr "単純なバックアップツール Déjà Dup "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -335,41 +343,45 @@ msgid ""
 "backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
 "backend."
 msgstr ""
+"<application>Déjà Dup</application> は Fedora&nbsp;&PRODVER; に於いて GNOME "
+"デスクトップ用の単純なデフォルトのバックアップツールです。バックアップを正常に行うための "
+"複雑性を表面に出さずに、バックエンドとして <application>duplicity</application> を "
+"使用します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "機能:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon S3 を含む、ローカル、又はリモートのバックアップ場所のサポート"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Securely encrypts and compresses your data"
-msgstr ""
+msgstr "安全に暗号化してデータを圧縮"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
+msgstr "累計的にバックアップするため、いずれの特定バックアップも復元が可能"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Schedules regular backups"
-msgstr ""
+msgstr "定期的なバックアップをスケジュール"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME デスクトップ内に良く融合する"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Simple Scan scanning utility"
-msgstr ""
+msgstr "Simple Scan スキャニングユーティリティ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -380,6 +392,11 @@ msgid ""
 "image or document in an appropriate format. More details are available at "
 "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 msgstr ""
+"<application>Simple Scan</application> は Fedora&nbsp;&PRODVER; の為の "
+"デフォルトのスキャニングユーティリティです。<application>Simple Scan</application> は "
+"スキャナを簡単に接続して適切な形式でイメージやドキュメントをインポートできるようにする "
+"ように設計された使用が簡単なアプリケーションです。詳細情報は <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" /> で "
+"ご覧になれます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -388,21 +405,24 @@ msgid ""
 "<application>GIMP</application> plugin are still available for users who "
 "need to perform any of the following tasks:"
 msgstr ""
+"<application>XSane</application> は独立型のアプリケーションであり、その "
+"<application>GIMP</application> プラグインは、以下のタスクを実行する必要の "
+"あるユーザーにまだ使用可能です:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "tweak more parameters offered by the scanner drivers"
-msgstr ""
+msgstr "スキャナドライバーで提供されるパラメータをもっと調節"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "use the scanner for directly copying or faxing"
-msgstr ""
+msgstr "直接コピーやファックスの為のスキャナの使用"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "scan directly from within the GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program) 内から直接スキャン"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -413,11 +433,15 @@ msgid ""
 "with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group "
 "is selected."
 msgstr ""
+"独立型アプリケーションは <application>PackageKit</application> 内の "
+"<guilabel>Graphics</guilabel> グループのオプションパッケージとして選択できます。 "
+"<application>GIMP</application> プラグインは、Graphics グループが選択されている "
+"場合に <application>GIMP</application> の主要パッケージと共にインストールされます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME カラーマネージャ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -431,6 +455,13 @@ msgid ""
 "<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
 "engineer and Fedora contributor."
 msgstr ""
+"カラーマネジメントはアーティスト、写真家、デザイナー、及び他のディスプレイや印刷の作業を "
+"完全にフリーのソフトウェアを使用して精確に実行する手伝いをします。カラーマネジメントは "
+"セッション中にホットプラグインした時を含む、ほとんどのモニター用の出力ガンマ表の "
+"設定をサポートします。ユーザーはまた、ダブルクリックによりベンダー供給の ICC 又は ICM "
+"ファイルをインストールして、<package>ArgyllCMS</package> パッケージを使用して "
+"外部デバイスと色ターゲットでディスプレイ及びスキャナを修正できます。このパッケージは "
+"Red Hat エンジニア/Fedora 貢献者である Richard Hughes 氏によって作成されています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -438,11 +469,13 @@ msgid ""
 "Color management helps you control and produce more accurate color output "
 "for displays, printers, and scanners."
 msgstr ""
+"カラーマネジメントは、ディスプレイ、プリンタ、及びスキャナ用のより精確な色の "
+"出力を制御し作成することを支援します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Nautilus Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus の拡張"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -452,16 +485,19 @@ msgid ""
 "nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
 "mode."
 msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> ファイルマネージャは今回、ブラウザ "
+"モードがデフォルトです。このモードのユーザーインターフェイスは再構成されました。 "
+"更には、Nautilus は 2つのディレクトリを新しい横並び分割表示で提供できます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Spatial mode is still available as an option."
-msgstr ""
+msgstr "Spatial (空間)モードはまだオプションとして使用できます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Gnote Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote の拡張"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -475,11 +511,18 @@ msgid ""
 "to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
 "home directory."
 msgstr ""
+"<application>Gnote</application> は <application>Tomboy</"
+"application> の C++ ポートです。Fedora 内で GNOME 用のデフォルトの "
+"デスクトップ記録取りアプリケーションであり、多くの拡張とバグ修正を持ちます。 "
+"<application>Gnote</application> は今回新規の追加を含んでおり、freedesktop.org "
+"からの XDG ディレクトリ仕様に準じています。以前のバージョンに保存されていた記録は "
+"ユーザーホームディレクトリ内で自動的に <filename class=\"directory\">.gnote</filename> から "
+"<filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> に移行されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME DVB Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME DVB デーモン"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -489,11 +532,15 @@ msgid ""
 "Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
 "channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> の DVB サポートは今回、GNOME DVB デーモンを "
+"介して処理されます。このことにより EPG (<firstterm>Electronic Program "
+"Guide</firstterm>)、操作の簡単なチューニング、及び UPNP (<application>Rygel</application> 使用) を "
+"介した TV チャンネルのエキスポートなどの操作を可能にします。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Rhythmbox iPod Touch and iPhone music management"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox iPod Touch と iPhone の音楽拡張"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -504,11 +551,15 @@ msgid ""
 "\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those "
 "devices."
 msgstr ""
+"Fedora 12 で追加されていたファイルシステムアクセスを土台にして、Fedora 13 は "
+"<systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> ライブラリを "
+"介して、 iPod Touch と iPhone デバイス用の <application>Rhythmbox</application> と "
+"それらのデバイス用の適切なアイコンで音楽管理のサポートを追加しています。 "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Xfce Software Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce ソフトウェアの変更"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -516,6 +567,8 @@ msgid ""
 "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
 "applications:"
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin はそのデフォルトアプリケーションに数種の "
+"変更を加えました:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -524,6 +577,8 @@ msgid ""
 "provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
 "application>"
 msgstr ""
+"<application>Gftp</application> はその機能が <application>Thunar</application> と <application>Gigolo</"
+"application> で提供されるため、廃棄されました。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -532,6 +587,9 @@ msgid ""
 "application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
 "speed and resource usage in mind"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> は、簡素で迅速でリソース使用を考慮した "
+"Xfce デスクトップ用にデザインされたメディアプレイヤーである <application>Parole</"
+"application> に入れ替わっています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -539,6 +597,8 @@ msgid ""
 "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
 "<application>Xscreensaver</application>"
 msgstr ""
+"<application>Gnome-screensaver</application> は <application>Xscreensaver</application> に "
+"入れ替わっています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -548,11 +608,14 @@ msgid ""
 "(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
 "accompanying panel plugin"
 msgstr ""
+"<application>TigerVNC</application> は 追加のプロトコル (RDP, XDMCP, SSH) 用のサポートと添付パネル "
+"プラグインを介した Xfce デスクトップとの融合の改善を持つ <application>Remmina</application> に "
+"入れ替わっています。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Related feature pages:"
-msgstr ""
+msgstr "関連機能のページ:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -560,6 +623,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -567,6 +632,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -574,6 +641,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -581,6 +650,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -588,11 +659,13 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Radeon 3D no longer experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Radeon 3D はもう実験タイプではありません"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -600,11 +673,13 @@ msgid ""
 "Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver "
 "is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
+"<systemitem>radeon</systemitem> を使用した 3D アクセラレーション用のサポートは "
+"Fedora &PRODVER; ではもう実験段階と見なされません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Abiword not included in default Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Abiword はデフォルトの Live イメージに含まれていません"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -614,11 +689,15 @@ msgid ""
 "persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add "
 "Abiword and any other desired applications."
 msgstr ""
+"容量を考慮して Abiword はデフォルトでは Fedora &PRODVER; Live イメージに収納されていません。 "
+"永続化ストレージオプションを使用して Live USB キーを作成している場合や、イメージをハード "
+"ディスクにインストールする場合は、Abiword 及び他の好みのアプリケーションを追加することが "
+"できます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Kudzu と hwbrowser は破棄されました"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -630,3 +709,8 @@ msgid ""
 "package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support "
 "and utilities."
 msgstr ""
+"<package>kudzu</package> パッケージとグラフィカルな <application>hwbrowser</application> "
+"アプリケーションは引退です。<package>fwfstab</package> パッケージが更新されてもう <package>kudzu</package> "
+"に依存しなくなっています。ユーザーは今回、<package>udev</package> パッケージと <package>udisks</package> "
+"パッケージを使用して必要なサポートとユーティリティを用意することができます。"
+




More information about the docs-commits mailing list