Branch 'f13' - es-ES/firstboot.mo es-ES/firstboot.po~ es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.mo es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.po~ es-ES/Making_USB_media.mo es-ES/Making_USB_media.po~ es-ES/Partitions-x86.mo es-ES/Partitions-x86.po~ es-ES/Upgrade_common-section-1.mo es-ES/Upgrade_common-section-1.po~ es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.mo es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po~

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon May 24 23:48:42 UTC 2010


 dev/null                                      |binary
 es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.po~ |  224 -----
 es-ES/Making_USB_media.po~                    |  282 -------
 es-ES/Partitions-x86.po~                      | 1011 --------------------------
 es-ES/Upgrade_common-section-1.po~            |  126 ---
 es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po~      |  103 --
 es-ES/firstboot.po~                           |  169 ----
 7 files changed, 1915 deletions(-)

New commits:
commit 736d48fb5a1cf6c1f9a3ef60fd0b5d07bb1c6ff5
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue May 25 09:48:02 2010 +1000

    rm tmp files

diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.mo b/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.mo
deleted file mode 100644
index 2952372..0000000
Binary files a/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.po~ b/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.po~
deleted file mode 100644
index 9b40928..0000000
--- a/es-ES/Graphical_Installation_x86_Starting.po~
+++ /dev/null
@@ -1,224 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:09-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-# <title>Starting the Installation Program</title>
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Starting the Installation Program"
-msgstr "Inicio del programa de instalación"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To start, first make sure that you have all necessary resources for the installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86\" />, and followed the instructions, you should be ready to start the installation process. When you have verified that you are ready to begin, boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot media that you have created."
-msgstr "Antes de empezar, asegúrese de tener todos los recursos necesarios para la instalación. Si ya ha leído el <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> y seguido las instrucciones, debería estar listo para iniciar el proceso de instalación. Una vez que lo haya verificado, inicie el programa de instalación utilizando el DVD o el primer CD-ROM de Fedora, o mediante cualquier otro medio de instalación que haya creado."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
-msgstr "Iniciación del programa de instalación en Sistemas x86, AMD64 e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64."
-
-# <para> You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support): </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support):"
-msgstr "Puede comenzar el programa de instalación usando alguno de los siguientes medios (dependiendo de la compatibilidad de su sistema):"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
-msgstr "<emphasis>DVD/CD-ROM de Fedora</emphasis> &mdash; Su equipo soporta una unidad de DVD/CD-ROM y usted tiene el juego de CD-ROM o DVD de fedora."
-
-# <para><emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
-msgstr "<emphasis>CD-ROM de arranque</emphasis> &mdash; Su máquina puede arrancar desde un CD-ROM de arranque y usted desea realizar una instalación de red o de disco duro. "
-
-# <para><emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>USB pen drive</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from a USB device."
-msgstr "<emphasis>módulo de memoria USB</emphasis> &mdash; Su computador soporta el arranque desde un dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" /> for additional information on this method."
-msgstr "<emphasis>PXE a través de la red</emphasis> &mdash; Su equipo soporta el inicio desde la red. Este es un método de instalación avanzado. Consulte <xref linkend=\"ap-install-server\"/> para obtener mayor información sobre él."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\" />."
-msgstr "Para crear un CD-ROM de arranque o para preparar un disco USB para la instalación, consulte <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr "Inserte el medio de arranque y reinicie el sistema."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
-msgstr "Después de una demora corta, una pantalla conteniendo las opciones de arranque aparece."
-
-# <para>As you boot the installation program, be aware of two issues: </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr "Cuando comience el programa de instalación, tenga en cuenta dos cosas:"
-
-# <para>Once you see the <prompt>boot:</prompt> prompt, the installation program will automatically begin if you take no action within the first minute. To disable this feature, press one of the help screen function keys. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program automatically begins if you take no action within the first minute. To disable this feature, press one of the help screen function keys."
-msgstr "Una vez que vea el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt>, el programa de instalación se iniciará automáticamente si no hace nada durante el primer minuto. Para inhabilitar esta característica, pulse una de las teclas de función de la pantalla de ayuda."
-
-# <para>If you press a help screen function key, there will be a slight delay while the help screen is read from the boot media. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the help screen is read from the boot media."
-msgstr "Si pulsa una tecla de función de una pantalla de ayuda, tendrá que esperar unos segundos para que la pantalla sea leída desde el medio de arranque."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. If your hardware is properly detected, continue to the next section. If it does not properly detect your hardware, you may need to restart the installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Normalmente, sólo necesita pulsar la tecla <keycap>Enter</keycap> para comenzar. Preste atención a los mensajes de arranque para asegurarse que el kernel de Linux detecte su hardware. Si su hardware es detectado en forma correcta, continúe con la siguiente sección. De lo contrario, necesitará reiniciar el proceso de instalación y utilizar una de las opciones de arranque proporcionadas en <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-# <title>Additional Boot Options</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "Opciones Adicionales de Arranque "
-
-# <para>While it is easiest for a user to boot from CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for &PROD;.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for Fedora."
-msgstr "Aunque es más sencillo arrancar desde un CD-ROM o un DVD y ejecutar una instalación gráfica, en ocasiones hay escenarios de instalación en los que puede ser necesario realizar el arranque con un método distinto. En esta sección se describen las opciones de arranque adicionales disponibles para Fedora."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided in the boot loader option samples below."
-msgstr "Para pasar opciones al gestor de arranque en sistemas <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, x86 y AMD, utilice las instrucciones dadas en el ejemplo de opciones del gestor de arranque."
-
-# <title>Note</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for additional boot options not covered in this section."
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para obtener información adicional acerca de opciones de arranque que no hayan sido tratadas aquí."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>instalación</primary> <secondary>en modo texto</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>opciones de arranque</primary> <secondary>modo texto</secondary> </indexterm> Para realizar una instalación en modo texto, escriba en el intérprete de comandos del arranque:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>troubleshooting</primary> <secondary>CD-ROM failure</secondary> <tertiary>CD-ROM verification</tertiary> </indexterm> ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>instalación</primary> <secondary>verificación de medios</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>opciones de arranque</primary> <secondary>verificación de medios</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>resolución de problemas</primary> <secondary>falla del CD-ROM</secondary> <tertiary>verificación del CD-ROM</tertiary> </indexterm> Las imágenes ISO poseen un archivo md5sum incrustado en ellas. Para realizar una sumatoria de verificación de la integridad de una imagen ISO, escriba en el intérprete de comandos de la instalación:"
-
-# <para>The installation program will prompt you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any &PROD; CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have the be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any &PROD; CD that was created from downloaded ISO images. This procedure works with CD-based installations and hard drive and NFS installations using ISO images.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any Fedora CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have to be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any Fedora CD that was created from downloaded ISO images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods."
-msgstr "El programa de instalación le solicitará que inserte un CD o que seleccione la imagen ISO que desea verificar, y que pulse <guibutton>OK</guibutton> para comenzar a hacerlo. Esta operación de verificación se puede realizar sobre cualquier CD de Fedora y no tiene que realizarse en un orden específico (por ejemplo, el CD número 1 no tiene que ser el primer CD que verifique). Es altamente recomendado realizar esta operación en cualquier CD de Fedora que haya creado a partir de imágenes ISO descargadas. Este comando funciona con métodos de instalación basados en CD, DVD, ISO en disco rígido y NFS usando imágenes ISO."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary><filename>boot.iso</filename> </primary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary><filename>boot.iso</filename> </secondary> </indexterm> The <filename>boot.iso</filename> image file is available for download from the same servers that host images of the Fedora installation disks &mdash; refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\" />. This file is an image of a disc that you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary><filename>boot.iso</filename> </primary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary><filename>boot.iso</filename> </secondary> </indexterm> El archivo de imagen <filename>boot.iso</filename> se encuentra disponible para ser descargado desde los mismos servidores que alojan imágenes de los discos de instalación de Fedora &mdash; diríjase a <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\" />. Este archivo es una imagen de un disco que puede ser grabado en un CD y utilizarse para arrancar el programa de instalación. Para utilizar este CD, su equipo debe ser capaz de inicializarse desde el  CD-ROM, y las configuraciones del BIOS deben estar establecidas para realizar dicha inicialización."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</firstterm>, type the following command:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>instalación</primary> <secondary>modo de serie</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>opciones de arranque</primary> <secondary>modo de sere</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>instalación</primary> <secondary>modo de serie</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>opciones de arranque</primary> <secondary>modo de serie</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> Si necesita realizar la instalación en <firstterm>modo de serie</firstterm>, ingrese el siguiente comando:"
-
-# <para>For text mode installations, use:</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "Para las instalaciones en modo texto utilice:"
-
-# <para>In the above command, <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> should be the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, <command>linux text console=ttyS0,115200n8</command>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In the above command, <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> should be the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, <command>linux text console=ttyS0</command>."
-msgstr "En el comando anterior, <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable> es el dispositivo que está utilizando (como ttyS0 o ttyS1). Por ejemplo, <command>linux text console=ttyS0</command>."
-
-# <para>Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals will work as long as only English is used during the installation process. An enhanced serial display can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time option to the installation program. For example:</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only English is used during the installation process. An enhanced serial display can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time option to the installation program. For example:"
-msgstr "Las instalaciones en modo texto usando un terminal serial funcionan mejor cuando el terminal es compatible con UTF-8. Bajo UNIX y Linux, Kermit soporta UTF-8. Para Windows, Kermit '95 funciona bien. Los terminales que no son compatibles con UTF-8 funcionarán siempre y cuando sólo se utilice Inglés durante el proceso de instalación. Se puede utilizar un terminal serial mejorado pasando el comando <command>utf8</command> como una opción en el  momento de arranque del programa de instalación. Por ejemplo:"
-
-# <title>Kernel Options</title>
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Options"
-msgstr "Opciones del Kernel"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
-msgstr "También se pueden pasar opciones al kernel. Por ejemplo, para aplicar actualizaciones al programa de instalación anaconda desde un disquete, introduzca:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</command> on the server."
-msgstr "Este comando le pedirá que inserte un disquete que contenga las actualizaciones para anaconda. Esto no es necesario si está realizando una instalación de red y ya ha colocado los contenidos de las imágenes actualizadas en <filename>rhupdates/</filename> en el servidor."
-
-# <para>After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those options. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those options."
-msgstr "Después de ingresar las opciones, pulse <keycap>Intro</keycap> para comenzar a utilizar dichas opciones."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write them down. The boot options are needed during the boot loader configuration portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for more information)."
-msgstr "Si necesita especificar opciones de arranque específicas para identificar su hardware, por favor escríbalas en un papel. Las opciones de arranque serán necesarias durante el momento de configuración del gestor de arranque de la instalación (consulte <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> para obtener mayor información)."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Para obtener mayor información sobre las opciones del kernel diríjase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
diff --git a/es-ES/Making_USB_media.mo b/es-ES/Making_USB_media.mo
deleted file mode 100644
index 13d890a..0000000
Binary files a/es-ES/Making_USB_media.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/Making_USB_media.po~ b/es-ES/Making_USB_media.po~
deleted file mode 100644
index a442eaf..0000000
--- a/es-ES/Making_USB_media.po~
+++ /dev/null
@@ -1,282 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:28-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Creación Medio USB"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Btrfs"
-msgstr "Btrfs"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
-msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene sopoerte para el sistema de archivos Btrfs. No se puede crear un medio USB arrancable que esté formateado como Btrfs."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Medio USB inusual"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing may fail."
-msgstr "En algunos casos excepcionales de formateo incorrecto, o de medios USB que hayan sido particionados, la escritura de la imagen puede fallar."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr "Los medios USB a veces vienen en la forma de dispositivos flash llamados a veces <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, o <firstterm>llaveros</firstterm>; o como un dispositivo de disco duro conectado externamente. La mayoría de los medios de este tipo son formateados usando el sistema de archivo vfat. Puede crear un medio USB arrancable en medios formateados con ext2, ext3 o vfat."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can transfer a distribution image file, a live image file, or a minimal boot media image file to USB media. Make sure that sufficient free space is available on the device. You require around 4&nbsp;GB for a distribution DVD image, around 700&nbsp;MB for a live image or around 200&nbsp;MB for a minimal boot media image."
-msgstr "Puede transferir un archivo de imagen de la distribución, una imagen viva, o un archivo de imagen de medio mínimo arrancable, hacia un dispositivo USB. Asegúrese de disponer de suficiente espacio libre en dicho dispositivo. Necesitará alrededor de 4&nbsp;GB para una imagen de la distribución en DVD, 700&nbsp;MB para una imagen viva, y 200&nbsp;MB para una imágen de medio mínimo de arranque."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
-msgstr "Cómo realizar un medio USB de Fedora en sistemas operativos Windows"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
-msgstr "Si está utilizando un sistema operativo Windows, la manera más directa de colocar una imagen de Fedora en un dispositivo USB es transfiriéndola mediante la utilización de la herramienta <application>LiveUSB Creator</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow the instructions in that section to use an implementation of <application>dd</application> for Windows operating systems. The instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB Creator</application>."
-msgstr "Tenga en cuenta que la utilización de la herramienta <application>dd</application>, descrita en la <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" />, también es posible bajo Windows. Siga las instrucciones en esa sección para utilizar una implementación de  <application>dd</application> para sistemas operativos Windows. Las instrucciones de la presente sección presuponen que usted utilizará la herramienta  <application>LiveUSB Creator</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
-msgstr "Descargue la versión para WIndows del programa <application>LiveUSB Creator</application>, desde <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either from an image file that you downloaded previously, as described in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, or it can download an image file from the Internet. Either:"
-msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> puede crear un medio USB vivo, ya sea desde un archivo de imagen que haya descargado previamente, como se describe en <xref linkend=\"sn-which-files\"/>, o puede utilizarlo para descargar un archivo de imagen desde Internet. Ya sea:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
-msgstr "haga clic en el botón <guibutton>Browse</guibutton> bajo la etiqueta <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel>, navegue hasta la ubicación donde dejó previamente el archivo ISO de Fedora Vivo, y selecciónelo."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that <application>LiveUSB Creator</application> presents under the <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</application> to download an image file if you do not have a broadband connection to the Internet."
-msgstr "seleccione un archivo ISO de Fedora Vivo desde el menú descolgable que le presenta <application>LiveUSB Creator</application> bajo la etiqueta <guilabel>Descargar Fedora</guilabel>. Note que los archivos de imágenes son grandes, y que probablemente es poco práctico usar el <application>Creador de USB Vivo</application> para descargar un archivo de imagen si no tiene una conexión banda ancha a Internet."
-
-# <para>Click the <guibutton>RAID</guibutton> button.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "Clic en <guibutton>Crear el USB Vivo</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
-msgstr "Cómo realizar un medio USB de Fedora en UNIX, Linux, y sistemas operativos similares"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or operating systems derived from either of these. To create Fedora USB media on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Existe disponible una herramienta gráfica para crear medios USB de Fedora en sistemas que estén utilizando Fedora, Linux para empresas de Red Hat, o algún otro sistema operativo derivado de ellos. Para crear un medio USB de Fedora en otros sistemas operativos basados en UNIX o Linux (incluyendo Mac&nbsp;OS&nbsp;X), utilice el método de línea de comandos descrito en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />. "
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux distributions"
-msgstr "Cómo realizar un medio USB Vivo en Fedora, Linux para Empresas de Red Hat y distribuciones Linux similares"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux distributions derived from Red Hat Enterprise Linux. The graphical tool and the works only with the Fedora live image. To create Fedora USB media from the distribution image or minimal boot media image, use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Existen disponibles tanto herramientas gráficas como herramientas de línea de comandos para crear medios USB de Fedora en computadoras que estén utilizando Fedora, Linux para empresas de Red Hat, o algún otro sistema operativo derivado de ellos. La herramienta gráfica sólo funciona con la imagen viva de Fedora. Para crear un medio USB desde una imagen de la distribución en DVD, o desde una imagen de medio mínimo de arranque, utilice el método de la línea de comando descrito en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
-msgstr "Cómo realizar medios USB de Fedora utilizando una herramienta gráfica"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Instale el paquete <package>liveusb-creator</package> en su sistema con el administrador de paquetes gráfico, o use el siguiente comando:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Conecte su medio USB."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the root password for your system when <application>LiveUSB Creator</application> prompts you for it."
-msgstr "Inicie el <application>Creador de USB Vivo</application>, ya sea del menú o ingresando <command>liveusb-creator</command> en la línea de comando. Ingrese la contraseña de root de su sistema cuando el <application>Creador de USB Vivo</application> le pregunte."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
-msgstr "Cómo realizar medios USB utilizando <application>livecd-tools</application>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Instale en su sistema el paquete <package>livecd-tools</package> con el gestor de paquetes gráfico, o bien mediante el siguiente comando:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr "Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o use <command>findfs</command>:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr "Si el medio no tiene un nombre de volúmen, o no lo conoce, consulte el registro <filename>/var/log/messages</filename> para más detalles:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
-msgstr "Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command>  para escribir la imágen ISO al medio:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr "Reemplace <replaceable>sdX1</replaceable> con el nombre del dispositivo para la partición en el medio USB. La mayoría de los discos flash y discos duros externos usan solamente una partición. Si cambió este comportamiento o hizo alguna partición especial, puede llegar a necesitar consultar otras fuentes para más ayuda."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
-msgstr "Cómo realizar medios USB utilizando <application>dd</application>"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
-msgstr "Cómo realizar medios USB en otras distribuciones Linux"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To create Fedora USB media on a computer that uses a Linux distribution other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat Enterprise Linux, use one of the command-line procedures detailed in this section."
-msgstr "Para realizar un medio USB de Fedora en una computadora que utilice alguna distribución Linux diferente de Fedora, Linux para Empresas de Red Hat o cualquier otra derivada de estas, utilice alguno de los procedimientos de línea de comando detallados en esta sección."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This method works only with the Fedora live image, and only on Linux operating systems."
-msgstr "Este método funciona sólo con la imagen viva de Fedora, y exclusivamente en sistemas operativos basados en Linux. "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
-msgstr "Descargue el archivo ISO de la imagen viva de Fedora como se muestra en <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB media devices when you connect the device to your computer. If this is the case, unmount the device. The specific method to do this varies widely between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
-msgstr "Numerosas distribuciones basadas en GNU/Linux, automáticamente <firstterm>montan</firstterm> los dispositivos USB cuando son conectados en la computadora. Si este es su caso, desmonte el dispositivo. El método específico para hacerlo es diferente según cada distribución y de acuerdo al entorno de escritorio que esté utilizando. Los métodos más comunes son: "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr "seleccione <guilabel>Archivo &gt; Desmontar</guilabel>, si el sistema operativo le ofrece una ventana en donde se muestra el contenido del dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr "Click derecho en el ícono del dispositivo y luego clic en <guilabel>Desmontar</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an upward-pointing triangle."
-msgstr "haga clic sobre algún ícono que represente la acción de expulsar el medio &mdash; que generalmente suele ser un triángulo apuntando hacia arriba."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter the root password when your system prompts you."
-msgstr "En la línea de comandos, ingrese <command>su -</command> para convertirse en root, e ingrese la contraseña de usuario root cuando su sistema se lo solicite"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Genere un <firstterm>punto de montaje</firstterm> para la imagen viva que ha descargado. Por ejemplo, para utilizar <filename>/tmp/livecd</filename> como el punto de montaje, escriba <command>mkdir /tmp/livecd</command> y presione la tecla <keycap>Enter</keycap>. "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you just created."
-msgstr "Monte la imagen viva con el siguiente comando: <command>mount -o loop <replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/archivodeimagen.iso</replaceable> <replaceable>/ruta/hacia/el/punto/de/montaje</replaceable></command>, donde <replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/archivodeimagen.iso</replaceable> es la ubicación del archivo de imagen que ha descargado, <filename>archivodeimageniso</filename> es el archivo de imagen, y <replaceable>/ruta/hacia/el/punto/de/montaje</replaceable> es el punto de montaje que acaba de crear recién."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr "Cambie al directorio <filename>LiveOS</filename> de la imagen que acaba de montar. Punto de montaje donde acaba de montar la imagen viva de Fedora. Por ejemplo:  <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of the image file that you downloaded, <filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device."
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/archivodeimagen.iso</replaceable> <replaceable>dispositivo</replaceable></command>, donde <filename><replaceable>/ruta/hacia/el/archivo/de/imagen/</replaceable></filename> es la ubicación del archivo de imagen que ha descargado, <filename><replaceable>archivodeimagen.iso</replaceable></filename> es el archivo de imagen, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es el dispositivo USB."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create live USB media"
-msgstr "Cómo montar una imagen viva de Fedoora y cómo utilizar livecd-iso-to-disc para crear un medio USB vivo"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr "Ha descargado una imagen viva de Fedora, por ejemplo, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, en una carpeta de su directorio principal denominada <filename>Descargas</filename>. Además posee un disco flash USB, o un pendrive, conectado en su computadora, denominado <filename>/dev/sdc1</filename> "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Become root:"
-msgstr "Conviertase en usuario root:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr "Genere un punto de montaje para la imagen:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Mount the image:"
-msgstr "Monte la imagen:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr "Trasládese al directorio <filename>LiveOS</filename> de la imagen viva del CD:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr "Ejecute <application>livecd-iso-to-disk</application> para transferir la imagen viva hacia su dispositivo flash USB y permita que el sistema pueda iniciarse desde él (hágalo \"booteable\"): "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-msgstr "Utilice este método para la imagen de la distribución, la imagen de medio mínimo de arranque, o en sistemas con un sistema operativo basado en UNIX (incluyendo a Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-
diff --git a/es-ES/Partitions-x86.mo b/es-ES/Partitions-x86.mo
deleted file mode 100644
index 1a63129..0000000
Binary files a/es-ES/Partitions-x86.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/Partitions-x86.po~ b/es-ES/Partitions-x86.po~
deleted file mode 100644
index 523954c..0000000
--- a/es-ES/Partitions-x86.po~
+++ /dev/null
@@ -1,1011 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:22-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" />, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
-msgstr "Si se siente relativamente cómodo con sus conocimientos acerca de las particiones de los discos, puede avanzar directamente hasta <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> para obtener mayor información sobre el proceso de liberación de espacio de disco para preparar una instalación de Fedora. Esta sección también trata acerca del esquema de nombres de particiones utilizada por los sistemas Linux, cómo se comparte espacio con otros sistemas operativos y otros temas relacionados."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\" />, shows a brand-new, unused disk drive."
-msgstr "Al tratar temas como el particionamiento de discos, es importante conocer un poco el hardware involucrado. Como es muy fácil atiborrarse de detalles, este apéndice utiliza un diagrama simplificado de un disco que ayudará a entender qué es lo que realmente sucede en él cuando se lo particiona. La <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/> ilustra disco flamante sin utilizar."
-
-# <title>An Unused Disk Drive</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "An Unused Disk Drive"
-msgstr "Unidad de disco sin usar"
-
-# <title>Disk Drive with a File System</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with a File System"
-msgstr "Unidad de disco con un sistema de archivos"
-
-# <para>As <xref linkend="partitions-formatted-drive-fig">, implies, the order imposed by a file system involves some trade-offs: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" />, implies, the order imposed by a file system involves some trade-offs:"
-msgstr "Como lo implica la <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/> el orden impuesto por un sistema de archivos presupone algunas concesiones:"
-
-# <para>It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend="partitions-other-formatted-d-fig">, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, &PROD; supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\" />, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy."
-msgstr "También es importante destacar que no existe un sistema de archivos único y universal. Como se muestra en la <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, un mismo disco puede alojar a uno o más sistemas de archivos diferentes. Como podrá imaginar, distintos sistemas de archivos tienden a ser incompatibles entre sí; es decir que un sistema operativo que soporte un tipo de sistema de achivos (o más), no necesariamente los soportará a todos. Sin embargo, lo que acabamos de decir no es una ley exacta. Por ejemplo, Fedora soporta una amplia variedad de sistemas de archivos (incluyendo los más comunes soportados por otros sistemas operativos) haciendo más sencillo el intercambio de datos entre sistemas de archivos diferentes."
-
-# <title>Disk Drive with a Different File System</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with a Different File System"
-msgstr "Unidad de disco duro con un sistema de archivos diferente"
-
-# <title>Disk Drive with Data Written to It</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with Data Written to It"
-msgstr "Unidad de disco duro con datos escritos"
-
-# <para>As <xref linkend="partitions-used-formatted-dr-fig">, shows, 14 of the previously-empty blocks are now holding data. However, by simply looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may be as few as one or as many as 14 files, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, shows, some of the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may only be one file or many, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition."
-msgstr "Como muestra la <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/> algunos de los bloques anteriormente vacíos, ahora contienen datos. Sin embargo, observando solamente este gráfico no podemos establecer exactamente cuántos archivos se encuentran en este disco: podría ser sólo uno o muchos, puesto que todos los archivos utilizan por lo menos un bloque e incluso algunos utilizan varios. Otro aspecto importante a observar es que los bloques utilizados no tienen que formar necesariamente una región contigua; los bloques utilizados y los libres pueden encontrarse intercalados, y a esta situación se la conoce como <firstterm>fragmentación</firstterm>. La fragmentación puede adoptar un papel muy importante cuando se trate de redimensionar una partición existente."
-
-# <title>Disk Drive with Partition Table</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with Partition Table"
-msgstr "Disco duro con la tabla de particiones"
-
-# <para>As <xref linkend="partitions-unused-partitione-fig">, shows, the partition table is divided into four sections. Each section can hold the information necessary to define a single partition, meaning that the partition table can define no more than four partitions. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\" /> shows, the partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold the information necessary to define a single partition, meaning that the partition table can define no more than four partitions."
-msgstr "Como se muestra en la <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> la tabla de particiones está dividida en cuatro secciones o cuatro particiones <firstterm>primarias</firstterm>. Una partición primaria es una partición en un disco rígido que puede contener solamente una unidad lógica (o sección). Cada sección puede contener la información necesaria para definir una sola partición, lo que quiere decir que la tabla de particiones puede definir hasta cuatro particiones."
-
-# <para>By this point, you might be wondering how all this additional complexity is normally used. See <xref linkend="partitions-dos-single-part-fig">, for an example. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "By this point, you might be wondering how all this additional complexity is normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\" />, for an example."
-msgstr "En este momento, tal vez esté preguntándose cómo puede utilizarse normalmente toda esta información adicional. Para concer un ejemplo, consulte la <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/>."
-
-# <title>Disk Drive With Single Partition</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive With Single Partition"
-msgstr "Disco duro con una sola partición"
-
-# <para>We have labeled this partition as being of the "DOS" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend="tb-partitions-types">, it is adequate for the purposes of this discussion. This is a typical partition layout for most newly purchased computers with a consumer version of Microsoft Windows&trade; preinstalled. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, it is adequate for the purposes of this discussion."
-msgstr "Hemos denominado a esta partición como si fuera de tipo \"DOS\". Aunque tan sólo representa uno de los posibles tipos de particiones enumerados en la <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, éste nos servirá para nuestra explicación."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along with their hexadecimal numeric values."
-msgstr "<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, contiene una lista con algunos de los tipos de particiones más conocidos (y otros no tanto) junto a sus valores hexadecimales."
-
-# <secondary>partitions and</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de partición"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "00"
-msgstr "00"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "65"
-msgstr "65"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12-bit FAT"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "01"
-msgstr "01"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "PIC/IX"
-msgstr "PIC/IX"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "75"
-msgstr "75"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "02"
-msgstr "02"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Old MINIX"
-msgstr "Old MINIX"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "80"
-msgstr "80"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "03"
-msgstr "03"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Linux/MINUX"
-msgstr "Linux/MINUX"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "81"
-msgstr "81"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS 16-bit &lt;=32M"
-msgstr "DOS 16-bit &lt;=32M"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "04"
-msgstr "04"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "82"
-msgstr "82"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "05"
-msgstr "05"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "83"
-msgstr "83"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS 16-bit &gt;=32"
-msgstr "DOS 16-bit &gt;=32"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "06"
-msgstr "06"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extendida"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "85"
-msgstr "85"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "07"
-msgstr "07"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "93"
-msgstr "93"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "08"
-msgstr "08"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "94"
-msgstr "94"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "09"
-msgstr "09"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "BSD/386"
-msgstr "BSD/386"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "a5"
-msgstr "a5"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Gestor de Arranque"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "0a"
-msgstr "0a"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "a6"
-msgstr "a6"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "0b"
-msgstr "0b"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "NEXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "a7"
-msgstr "a7"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "0c"
-msgstr "0c"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "b7"
-msgstr "b7"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "0e"
-msgstr "0e"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "b8"
-msgstr "b8"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr "Win95 Extendida (LBA)"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "0f"
-msgstr "0f"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "c7"
-msgstr "c7"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "40"
-msgstr "40"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-# <title>Note</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Novell"
-msgstr "Novell"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "51"
-msgstr "51"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS access"
-msgstr "acceso DOS"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "e1"
-msgstr "e1"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "41"
-msgstr "41"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "e3"
-msgstr "e3"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "GNU HURD"
-msgstr "GNU HURD"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "63"
-msgstr "63"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secundario"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "f2"
-msgstr "f2"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
-
-#. Tag: entry
-#, no-c-format
-msgid "ff"
-msgstr "ff"
-
-# <para>Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend="tb-partitions-types">, there is an "Extended" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, there is an \"Extended\" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions."
-msgstr "Ingrese la partición extendida. Como se habrá dado cuenta en la <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/> existe una partición de tipo \"Extendida\". Es un tipo de partición que representa el núcleo de las particiones extendidas."
-
-# <para>When a partition is created and its type is set to "Extended," an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right &mdash; it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend="partitions-extended-part-fig">, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right &mdash; it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" />, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space)."
-msgstr "Cuando una partición es creada, y es seleccionada como de tipo \"Extendida\", se genera también una tabla de las particiones extendidas. Básicamente, una partición extendida es como una unidad de disco con todas sus características &mdash; incluso posee una tabla de las particiones que señala una o más particiones (ahora denominadas <firstterm>Particiones lógicas</firstterm>, para poder diferenciarlas de las primeras cuatro <firstterm>Particiones primarias</firstterm>) contenidas por completo en el interior de la misma partición extendida. La <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/> muestra una unidad de disco con una partición primaria que contiene dos particiones lógicas (junto con el espacio libre no utilizado)."
-
-# <title>Disk Drive With Extended Partition</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive With Extended Partition"
-msgstr "Unidad de disco con partición ampliada"
-
-# <para>In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend="partitions-fig-unpart-space-fig">, shows what this might look like. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, shows what this might look like."
-msgstr "En este caso, las particiones ya definidas no ocupan la totalidad del disco, dejando espacio no asignado que no forma parte de ninguna partición definida. La <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/> muestra un ejemplo de esta situación."
-
-# <title>Disk Drive with Unpartitioned Free Space</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with Unpartitioned Free Space"
-msgstr "Unidad de disco con espacio libe sin particionar"
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-unpart-space">, <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space."
-msgstr "En la  <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa una partición indefinida con espacio sin asignar y <wordasword>2</wordasword> representa una partición definida con espacio asignado."
-
-# <para>In any case, you can simply create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for &PROD;). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (see <xref linkend="s3-partitions-active-part">). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
-msgstr "En cualquier caso, puede crear las particiones necesarias del espacio no utilizado. Desafortunadamente, si bien esta situación es muy sencilla a los efectos explicativos de esta guía, no es para nada probable (a no ser que haya comprado un disco nuevo, exclusivamente destinado a Fedora). La mayoría de los sistemas operativos pre-instalados están configurados para ocupar todo el espacio disponible de la unidad de disco (diríjase a la <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
-
-# <para>In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend="partitions-unused-partition-fig">, illustrates such a situation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, illustrates such a situation."
-msgstr "En este caso, puede ser que disponga de una una o más particiones que ya no utilice. Tal vez haya utilizado otro sistema operativo y las particiones (o la partición) que le había asignado ya no son utilizadas. La <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> muestra tal situación."
-
-# <title>Disk Drive With an Unused Partition</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive With an Unused Partition"
-msgstr "Unidad de disco con una partición no utilizada"
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-unused-partition">, <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux."
-msgstr "En la <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa una partición sin utilizar y <wordasword>2</wordasword> representa la reasignación para ser utilizada por Linux, de una partición sin uso previo."
-
-# <para>After creating a smaller partition for your existing software, you can reinstall any software, restore your data, and continue your &PROD; installation. <xref linkend="partitions-fig-dstrct-reprt-fig"> shows this being done.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> shows this being done."
-msgstr "Luego de haber creado una partición más pequeña para el sistema operativo existente, podrá reinstalar cualquier tipo de software, recuperar sus datos e iniciar la instalación de Fedora. La <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> muestra esta operación."
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "En la <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> el después."
-
-# <secondary>aborting</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-# <para>As <xref linkend="partitions-fig-dstrct-reprt-fig">, shows, any data present in the original partition will be lost without proper backup! </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, shows, any data present in the original partition is lost without proper backup!"
-msgstr "Como se muestra en la <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> ¡todos los datos presentes en la partición original se perderán si no ha hecho una copia de seguridad!"
-
-#. Tag: term
-#, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> <secondary>non-destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Non-Destructive Repartitioning</emphasis>"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>particionado</primary> <secondary>no destructivo</secondary> </indexterm> <emphasis>Reparticionado no destructivo</emphasis>"
-
-# <para>Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. You will have to do some research to find the one that is best for your situation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. Do some research to find the one that is best for your situation."
-msgstr "Podrá ejecutar un programa que hace lo que parece imposible: crea una partición más pequeña sin perder ninguno de los archivos contenidos en la partición primaria. Muchos usuarios han encontrado este método seguro sin que plantee demasiados problemas. &iquest;Qué software debería usar para cumplir con esta tarea? Hay varios programas de gestión del disco duro disponibles en el mercado; tendrá que buscar lo que mejor se adapte a su situación."
-
-# <para>While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved:"
-msgstr "Aunque el proceso de reparticionamiento no destructivo es bastante fácil, hay siempre algunos pasos a seguir:"
-
-# #-#-#-#-#  partitions.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <title>Compress existing data</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-# #-#-#-#-#  partitions.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <para>Compress existing data </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Compress and backup existing data"
-msgstr "Comprimir y respaldar los datos existentes"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Resize the existing partition"
-msgstr "Redimensionar la partición existente"
-
-# <para> Creating a new partition. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Create new partition(s)"
-msgstr "Crear nuevas particiones"
-
-# <para>Next we will look at each step in a bit more detail. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Next we will look at each step in a bit more detail."
-msgstr "Veamos cada paso con más detalle."
-
-# #-#-#-#-#  partitions.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <title>Compress existing data</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-# #-#-#-#-#  partitions.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <para>Compress existing data </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Compress existing data"
-msgstr "Comprimir los datos existentes"
-
-# <para>As <xref linkend="partitions-fig-compression-fig">, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the "end" of the partition. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the \"end\" of the partition."
-msgstr "Como se muestra en la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> el primer paso es el de comprimir los datos en su partición existente. La razón de esta operación es la de poder reorganizar los datos para maximizar el espacio libre disponible en el \"final\" de la partición."
-
-# <title>Disk Drive Being Compressed</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive Being Compressed"
-msgstr "Disco duro durante la compresión"
-
-# <para> Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Imagen de un disco que está siendo comprimido, donde <wordasword>1</wordasword> representa antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después. "
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-compression">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "En la <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después."
-
-# <para>This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk."
-msgstr "Este paso es crucial; sin ello, la posición de sus datos podría impedir que la partición se redimensionará de acuerdo con el tamaño deseado. Observe que, por una u otra razón, algunos datos no pueden ser desplazados. Si &eacute;ste es su caso (y es imposible la creación de su nueva partición), se verá forzado a realizar un particionamiento destructivo."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, shows the actual resizing process. While the actual result of the resizing operation varies depending on the software used, in most cases the newly freed space is used to create an unformatted partition of the same type as the original partition."
-msgstr "La <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" /> muestra el proceso de la modificación del tamaño. Si bien el resultado final de esta operación puede variar según el software utilizado, en la mayoría de los casos el espacio liberado es utilizado para crear una partición no formateada del mismo estilo de la partición original."
-
-# <title>Disk Drive with Partition Resized</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with Partition Resized"
-msgstr "Disco duro con una partición redimensionada"
-
-# <para> Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Imagen de una unidad de disco con una partición redimensionada, donde <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después."
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-part-resize">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "En la <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después."
-
-# <para>It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to simply delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s)."
-msgstr "Es importante comprender qué hace el software para redimensionar las particiones con el espacio libre en el disco, para que así pueda tomar los pasos adecuados. En el caso que le hemos mostrado, sería mejor borrar la nueva partición DOS y crear las particiones para Linux."
-
-# <para>As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is likely you will need to delete the partition that was created during the resizing process. <xref linkend="partitions-nondestruct-fin-fig">, shows this being done. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is likely that you must delete the partition that was created during the resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, shows this being done."
-msgstr "Como se desprende del paso anterior, puede o no puede ser necesario crear nuevas particiones. Sin embargo, a menos que su software tenga en cuenta la existencia de Linux, lo más probable sea que necesite eliminar la partición que fue creada durante el proceso de redimensionamiento. La <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/> muestra cómo este proceso es realizado."
-
-# <title>Disk Drive with Final Partition Configuration</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Drive with Final Partition Configuration"
-msgstr "Disco duro con la configuración definitiva de particiones"
-
-# <para> Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Imagen de un disco con una configuración de particiones final, donde <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después."
-
-# <para>In <xref linkend="fig-partitions-nondestruct-fin">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "En la <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> representa el antes y <wordasword>2</wordasword> representa el después."
-
-# <title>Note</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-# <para>The following information is specific to x86-based computers only. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The following information is specific to x86-based computers only."
-msgstr "La siguiente información es específica sólo para ordenadores basados en la tecnología Intel."
-
-# <para>As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions."
-msgstr "Como una conveniencia para el usuario, se proporciona la utilidad <command>parted</command>. Este es un programa disponible libremente para redimensionar particiones."
-
-# <para><emphasis>Perform a backup</emphasis> &mdash; Make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, it is important that you be familiar with disk storage and that you perform a backup of your computer data. You should make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding."
-msgstr "Si decide reparticionar su disco duro con <command>parted</command>, es importante que esté familiarizado con el almacenamiento en disco y que lleve a cabo una copia de seguridad. Haga dos copias de todos los datos importantes presentes en su ordenador. Estas copias tendrá que hacerlas en dispositivos extraibles (como cintas magnéticas, CD-ROM o disquetes) y antes de empezar tendrá que averiguar si pueden ser legibles."
-
-# <para>Should you decide to use <command>fips</command>, be aware that after <command>fips</command> runs you will be left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>fips</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install &PROD;, you should delete the newly created partition, either by using <command>fdisk</command> under your current operating system or while setting up partitions during a custom installation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after <command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install Fedora, you should delete the newly created partition, either by using the partitioning utility under your current operating system or while setting up partitions during installation."
-msgstr "Si elige utilizar <command>parted</command>, tenga cuidado ya que después de haber lanzado <command>parted</command> obtendrá <emphasis>dos</emphasis> particiones: la que ha cambiado de tamaño y la que <command>parted</command> ha creado en el espacio que la primera ha dejado libre. Si su objetivo es el de utilizar este espacio para instalar Fedora, tendrá que borrar la partición que acaba de crear, bien sea utilizando una herramienta de particionamiento bajo el sistema operativo actual o configurando las particiones durante la instalación."
-
-# <title>Partition Naming Scheme</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Partition Naming Scheme"
-msgstr "Ficha de los nombres para las particiones"
-
-# <para>Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the "C drive" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method:"
-msgstr "Linux hace referencia a las particiones del disco duro utilizando un conjunto de números y letras que le puede confundir, especialmente si está acostumbrado al m&eacute;todo de referencia \"unidad C\" para los discos y las particiones. En el mundo DOS/Windows, las particiones son llamadas de acuerdo con el siguiente método:"
-
-# <para>Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/Windows. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/Windows."
-msgstr "Cada tipo de partición es controlada para determinar si puede ser leída por DOS/Windows."
-
-# <para>If the partition's type is compatible, it is assigned a "drive letter." The drive letters start with a "C" and move on to the following letters, depending on the number of partitions to be labeled. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, depending on the number of partitions to be labeled."
-msgstr "Si el tipo de partición es compatible, se le asigna una letra. Las letras de los discos empiezan por la \"C\" y van pasando a letras sucesivas, dependiendo del número de particiones a etiquetar."
-
-# <para>The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition."
-msgstr "La letra del disco puede ser utilizada para referirse tanto a esta partición como al sistema de archivos contenido en esta partición."
-
-# <para>&PROD; uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with filenames in the form: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
-msgstr "Fedora usa un esquema de nombres que es mucho más flexible y contiene mucha más información que el que usan otros sistemas operativos. Este esquema está basado en nombres de archivos y tiene nombres de la siguiente forma <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
-
-# <para>Here is how to decipher the partition naming scheme: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Here is how to decipher the partition naming scheme:"
-msgstr "M&eacute;todo para entender el esquema del nombre de la partición:"
-
-# <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
-#. Tag: term
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/dev/</filename>"
-msgstr "<filename>/dev/</filename>"
-
-# <para>This string is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr "Este es el nombre de un directorio en la que están todos los archivos de los dispositivos. Puesto que las particiones residen en el disco y los discos duros son dispositivos, los archivos que representan todas las posibles particiones están contenidos en <filename>/dev/</filename>."
-
-# <para><filename>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></filename> </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
-#. Tag: term
-#, no-c-format
-msgid "<filename><replaceable>xx</replaceable></filename>"
-msgstr "<filename><replaceable>xx</replaceable></filename>"
-
-# <para>The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides. You will normally see either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
-msgstr "Las dos primeras letras del nombre de la partición se refieren al tipo de dispositivo en el que se reside la partición, usualmente es<filename>hd</filename> (para discos IDE), o <filename>sd</filename> (para discos SCSI)."
-
-# <para><filename>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></filename> </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
-#. Tag: term
-#, no-c-format
-msgid "<filename><replaceable>y</replaceable></filename>"
-msgstr "<filename><replaceable>y</replaceable></filename>"
-
-# <para>This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk)."
-msgstr "Esta letra indica en qu&eacute; periférico se encuentra la partición. Por ejemplo, <filename>/dev/hda</filename> (El primer disco duro IDE) o <filename>/dev/sdb</filename> (el segundo disco duro SCSI)."
-
-# <para><filename>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></filename> </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
-#. Tag: term
-#, no-c-format
-msgid "<filename><replaceable>N</replaceable></filename>"
-msgstr "<filename><replaceable>N</replaceable></filename>"
-
-# <para>The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk."
-msgstr "El número que aparece al final indica la partición. Las cuatro primeras (primarias o ampliadas) se enumeran a partir de <filename>1</filename> hasta <filename>4</filename>. Las particiones lógicas empiezan en <filename>5</filename>. Por ejemplo, <filename>/dev/hda3</filename> es la tercera partición primaria o ampliada en el primer disco IDE; <filename>/dev/sdb6</filename> es la segunda partición lógica en el segundo disco SCSI."
-
-# <para>There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under &PROD;. Of course, this does not mean that &PROD; can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system."
-msgstr "No hay ninguna parte de esta convención que se base en el tipo de partición; a diferencia de DOS/Windows, <emphasis>todas</emphasis> las particiones pueden identificarse bajo Fedora. Por supuesto, esto no quiere decir que Fedora puede acceder a los datos en cualquier tipo de partición, pero en muchos casos es posible acceder a los datos de particiones dedicadas a otros sistemas operativos."
-
-# <para>Keep this information in mind; it will make things easier to understand when you are setting up the partitions &PROD; requires. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions Fedora requires."
-msgstr "Considerar esta información le hará más sencillas las cosas a la hora de configurar las particiones que necesita Fedora."
-
-# <title>Disk Partitions and Other Operating Systems</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitions and Other Operating Systems"
-msgstr "Particiones y otros sistemas operativos"
-
-# <para>If your &PROD; partitions will be sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care. </para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care."
-msgstr "Si sus particiones de Fedora estarán compartiendo un disco duro con particiones usadas por otros sistemas operativos, la mayoría de las veces no tendrá ningún problema. Sin embargo, hay ciertas combinaciones de Linux y otros sistemas operativos que requieren cuidado extra. "
-
-# <title>Disk Partitions and Mount Points</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitions and Mount Points"
-msgstr "Particiones en el disco y puntos de montaje"
-
-# <para>One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a "drive letter." You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition."
-msgstr "Una parte donde muchos nuevos usuarios de Linux encuentran problemas es la forma en que se utilizan las particiones bajo Linux. En DOS/Windows el asunto es bastante sencillo: si tiene más de una partición, cada partición utiliza una \"letra de disco\". De este modo, puede utilizar esta letra para referirse únicamente a esta partición."
-
-# <para>This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
-msgstr "El m&eacute;todo con el que Linux gestiona las particiones y, por tanto, las unidades de disco en general, es totalmente diferente. La diferencia en general está en el hecho que cada partición es utilizada como parte integrante del árbol del sistema de archivos de Linux. Esto se hace asociando a cada partición un directorio distinto por medio de un proceso llamado <firstterm>montaje</firstterm>. Montar una partición quiere decir hacer su contenido disponible a partir del directorio especificado (al cual nos referimos con el nombre de <firstterm>punto de montaje</firstterm>)."
-
-# <para>For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> were mounted on <filename>/usr</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr</filename> would physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
-msgstr "Por ejemplo, si se monta la partición <filename>/dev/hda5</filename> en <filename>/usr</filename>, esto quiere decir que todos los archivos y los directorios bajo <filename>/usr</filename> estarían físicamente en <filename>/dev/hda5</filename>. Por eso, el archivo <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> estaría en <filename>/dev/hda5 </filename>, pero no el archivo <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename>."
-
-# <para>Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
-msgstr "Siguiendo con este ejemplo, sería posible que uno o más directorios debajo de <filename>/usr</filename> fueran los puntos de montaje para otras particiones. Por ejemplo, una partición como <filename>/dev/hda7</filename>,  podría ser montada en <filename>/usr/local/</filename>, que quiere decir que, por ejemplo, <filename>/usr/local/man/whatis </filename> estaría en <filename>/dev/hda7</filename> y no en <filename> /dev/hda5</filename>."
-
-# <title>How Many Partitions?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "How Many Partitions?"
-msgstr "&iquest;Cuántas particiones?"
-
-# <para>At this point in the process of preparing to install &PROD;, you will need to give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of "how many partitions" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue."
-msgstr "Llegados a este punto en el proceso de preparación de la instalación de Fedora, tendrá que considerar el número y el tamaño de las particiones que serán utilizadas por el nuevo sistema operativo. La pregunta \"¿Cuántas particiones?\" sigue dividiendo en dos el mundo de Linux y, sin que este a la vista el fin de esta discusión, es posible decir que haya tantas  posibilidades de distribuciones de particiones como personas hablan de ello."
-
-# <para>Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> (or a <filename>/boot/efi/</filename> partition for Itanium systems), a <filename>/var/</filename> partition for Itanium systems, and <filename>/</filename> (root)."
-msgstr "Teniendo esto en cuenta, le aconsejamos crear, a menos que tenga una razón para hacerlo de forma diferente, las siguientes particiones: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> (o una partición <filename>/boot/efi/</filename> para sistemas Itanium), una partición <filename>/var/</filename> para sistemas Itanium y <filename>/</filename> (root)."
-
-# <para>For more information, refer to <xref linkend="s2-diskpartrecommend">.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
-msgstr "Para obtener mayor información, diríjase a <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
-
diff --git a/es-ES/Upgrade_common-section-1.mo b/es-ES/Upgrade_common-section-1.mo
deleted file mode 100644
index 80f788a..0000000
Binary files a/es-ES/Upgrade_common-section-1.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/Upgrade_common-section-1.po~ b/es-ES/Upgrade_common-section-1.po~
deleted file mode 100644
index 39099b3..0000000
--- a/es-ES/Upgrade_common-section-1.po~
+++ /dev/null
@@ -1,126 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:18-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-# <title>Choosing to Upgrade or Install</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
-msgstr "Cómo seleccionar entre Actualizar o Re-instalar"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "While upgrading from Fedora&nbsp;&PREVVER; is supported, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of Fedora&nbsp;&PRODVER; over your previous Fedora installation."
-msgstr "Si bien existe soporte para una actualización desde Fedora&nbsp;&PREVVER;, se aconseja primero realizar una copia de seguridad de los datos, y luego instalar este lanzamiento de Fedora &PRODVER; sobre la instalación anterior."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To upgrade from Fedora&nbsp;&PREVVER; you should bring your system up to date before performing the upgrade."
-msgstr "Para actualizar desde Fedora&nbsp;&PREVVER; debería realizar primero una actualización completa del sistema instalado."
-
-# <para>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</para>
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Este método de reinstalación recomendado le ayudará a asegurar la mejor estabilidad  posible del sistema.</emphasis>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you currently use Fedora&nbsp;&PREVVER;, you can perform a traditional, installation program-based upgrade."
-msgstr "Si en estos momentos está utilizando Fedora&nbsp;&PREVVER;, puede ejecutar una actualización tradicional, mediante el programa de instalación."
-
-# However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:"
-msgstr "Sin embargo, antes de que seleccione actualizar su sistema, existen algunos detalles que debería tener en cuenta:"
-
-# Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts.
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
-msgstr "Los archivos de configuración de paquetes individuales quizá no funcionen luego de una actualización debido a los cambios en los diferentes formatos de los mismos."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been completed."
-msgstr "Si tiene uno de los productos de capas de Red Hat (como la suite de Cluster) instalado, puede necesitar actualizarlo manualmente actualizado una vez completada la actualización."
-
-# Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
-msgstr "Las aplicaciones de terceros o ISV quizá no funcionen correctamente luego de una actualización."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are currently installed on your system."
-msgstr "Cuando se actualiza el sistema se instalan versiones actualizadas de los paquetes que están actualmente instalados en su sistema."
-
-# <para> The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>. As software evolves, configuration file formats can change, so you should carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
-msgstr "El proceso de actualización mantiene los archivos de configuración ya existentes renombrándolos con la extensión <filename>.rpmsave</filename> (por ejemplo, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). La actualización también crea un registro de sus acciones en el archivo <filename>/root/upgrade.log</filename>."
-
-# <secondary>aborting</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-# As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes.
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes."
-msgstr "A medida que el software evoluciona, los formatos para los archivos de configuración también cambian. Es muy importante comparar cuidadosamente sus archivos de configuración originales con los nuevos archivos antes de incorporar los cambios."
-
-# <title>Note</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-# <para>It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data."
-msgstr "Siempre es una buena idea respaldar los datos que tiene en su sistema. Por ejemplo, si está realizando una actualización o creando un sistema de arranque dual, debería realizar una copia de seguridad de todos los datos que desea mantener en su disco. Los errores sí ocurren y pueden resultar en la pérdida de todo sus datos."
-
-# <para> Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system."
-msgstr "Algunos paquetes actualizados podrían requerir la presencia de otros paquetes para trabajar correctamente. Si elige la configuración personalizada de los paquetes se le pedirá que resuelva los problemas de dependencias no resueltas. En caso contrario, el proceso de actualización se encargará de resolver las dependencias, pero puede requerir instalar paquetes adicionales que no están presentes en el sistema."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 256 MB), it is recommended that you add this swap file."
-msgstr "Dependiendo de cómo haya particionado el sistema, el programa de actualización le pedirá que añada un archivo swap adicional. Si el programa de actualización no detecta un archivo swap que equivalga al doble de la memoria RAM, le preguntará si desea añadir un nuevo archivo swap. Si su sistema no tiene mucha memoria RAM (menos de 256 MB), se recomienda que añada este archivo swap."
-
diff --git a/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.mo b/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.mo
deleted file mode 100644
index 9bff114..0000000
Binary files a/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po~ b/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po~
deleted file mode 100644
index a3582a8..0000000
--- a/es-ES/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po~
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:22-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr "Eliminar entradas Fedora de su cargador de arranque"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Example only"
-msgstr "Sólo Ejemplo"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</application> bootloader. If you use a different bootloader (such as <application>LILO</application>) consult the documentation for that software to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to ensure that your default operating system is correctly specified."
-msgstr "Las siguientes instarucciones presuponen que su sistema utiliza el gestor de arranque <application>GRUB</application>. Si utiliza uno diferente (como por ejemplo, <application>LILO</application>), consulte la documentación existente de tal software para identificar y eliminar de su lista de destinos de inicio, cualquier dato de Fedora y asegurarse que su sistema operativo actual esté correctamente identificado."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "At the command line, type <command>su&nbsp;-</command> and press <keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "En la línea de comando, teclee <command>su&nbsp;-</command> y presione <keycap>Intro</keycap>. Cuando el sistema le pregunte por la contraseña de root, ingrésela y presione <keycap>Intro</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> and press <keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file in the <application>gedit</application> text editor."
-msgstr "Ingrese <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> y presione <keycap>Intro</keycap>. Esto abrirá el archivo <filename>grub.conf</filename> en el editor de texto <application>gedit</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists of four lines:"
-msgstr "Una entrada típica en el archivo  <filename>grub.conf</filename> contiene cuatro líneas:"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Example Fedora entry in <filename>grub.conf</filename>"
-msgstr "Ejemplo de una entrada de Fedora en el <filename>grub.conf</filename>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)"
-msgstr "title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "root (hd0,1)"
-msgstr "root (hd0,1)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
-msgstr "kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
-msgstr "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
-
-#. Tag: example
-#, no-c-format
-msgid "Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
-msgstr "De acuerdo a la configuración de su sistema, pueden existir numerosas entradas de Fedora en el  <filename>grub.conf</filename>, cada una correspondiente con una versión diferente del kernel de Linux. Elimine cada una de las estas entradas en el archivo."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, <application>GRUB</application> will boot the first operating system in the list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second operating system, and so forth."
-msgstr "<filename>Grub.conf</filename> contiene una línea que especifica el sistema operativo a ser inicado por defecto, con el formato <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal>, donde <replaceable>N</replaceable> es un número igual o mayor que 0. Si se define <replaceable>N</replaceable> en 0, <application>GRUB</application> iniciará el primer sistema operativo de la lista. Si se define <replaceable>N</replaceable> en 1, iniciará el segundo sistema operativo de la lista, y así sucesivamente."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</application> to boot by default and note its place in the order within the list."
-msgstr "Identifique la entrada del sistema operativo con el que quiere que <application>GRUB</application> arranque por defecto y anote el lugar en el que está en la lista."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number <emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating system in the list."
-msgstr "Asegúrese que la línea <literal>default=</literal> contenga <emphasis>un número menos</emphasis> del número que eligió como sistema operativo predeterminado en la lista."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close <application>gedit</application>"
-msgstr "Guarde el archivo <filename>grub.conf</filename> y cierre <application>gedit</application>"
-
diff --git a/es-ES/firstboot.mo b/es-ES/firstboot.mo
deleted file mode 100644
index 73a2b39..0000000
Binary files a/es-ES/firstboot.mo and /dev/null differ
diff --git a/es-ES/firstboot.po~ b/es-ES/firstboot.po~
deleted file mode 100644
index 33459df..0000000
--- a/es-ES/firstboot.po~
+++ /dev/null
@@ -1,169 +0,0 @@
-# translation of install-guide.pot to Spanish
-# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:47-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot"
-msgstr "Firstboot (primer arranque)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure the system for use before you log in."
-msgstr "<application>Primer Arranque</application> (Firstboot) arranca la primera vez que se inicia un sistema nuevo Fedora. Use el <application>Firstboot</application> para configurar el sistema del modo que desee usarlo antes de ingresar por primera vez a él."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot welcome screen"
-msgstr "Pantalla de bienvenida del primer arranque"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</application>."
-msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para iniciar  <application>Firstboot</application>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "Se Requiere Interfaz Gráfica"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
-msgstr "<application>Firstboot</application> requiere una interfaz gráfica. Si no hay disponible ninguna o si Fedora tuvo problemas al iniciarla, puede ver una ventana de configuración levemente distinta."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acuerdo de Licencia"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
-msgstr "Esta pantalla muestra los términos generales de licencia para Fedora. Cada paquete de software está cubierto por su propia licencia. Los lineamientos de licencia para Fedora pueden encontrarse en en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"/>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot license screen"
-msgstr "Pantalla de licencia del primer arranque"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr "Si está de acuerdo con los términos de la licencia, seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr "Usuario del Sistema"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr "Debe crear una cuenta de usuario para Ud. con esta pantalla. Use siempre esta cuenta para ingresar al sistema Fedora, en vez de usar la cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot create user screen"
-msgstr "Pantalla de creación de usuario del primer arranque"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\" /> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr "Ingrese un nombre de usuario, su nombre completo, y una contraseña elegida. Ingrese su contraseña una vez más en el recuadro <guilabel>Confirmear contraseña</guilabel> para asegurarse que sea correcta. Diríjase a <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/> para conocer algunos consejos acerca de cómo elegir una contraseña segura."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr "Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticación o información de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</guibutton>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Create at least one user account"
-msgstr "Debe crear al menos una cuenta de usuario"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "If you do not create at least one user account in this step, you will not be able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
-msgstr "Si en este momento no crea por lo menos una cuenta de usuario, no podrá ingresar al entorno gráfico de Fedora. Si se salteó este paso durante la instalación, diríjase a <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Creación de Cuentas de Usuario Adicionales"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "Para agregar cuentas de usuario adicionales a su sistema después de completar la instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Usuarios y Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y Hora"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Use this screen to adjust the date and time of the system clock. To change these settings after installation, click <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "Utilice esta pantalla para ajustar la fecha y la hora del reloj del sistema. Para modificar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Fecha &amp; hora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot date and time screen"
-msgstr "Pantalla de fecha y hora del primer arranque"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> checkbox to configure your system to use <firstterm>Network Time Protocol</firstterm> (NTP) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. Many public NTP servers are available on the Internet."
-msgstr "Tilde la casilla <guilabel>Sincronizar fecha y hora sobre la red</guilabel> para establecer que su sistema utilice servidores NTP (<firstterm>Network Time Protocol</firstterm>) para mantener la precisión del reloj. NTP ofrece el servicio de sincronización de hora a computadoras que se encuentren en la misma red. Existen numerosos servidores públicos NTP disponibles en Internet."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Perfil del Hardware"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\" />."
-msgstr "<application>Firstbootapplication> muestra una pantalla que le permite enviar en forma anónima, información relacionada con su hardware al Proyecto Fedora. Los desarrolladores utilizan estos datos para guiar futuros esfuerzos de soporte de hardware. Puede leer más acerca de este proyecto y su desarrollo en <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Firstboot hardware profile screen"
-msgstr "Pantalla de perfiles de hardware del primer arranque"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr "Para enviar información a este importante trabajo, seleccione <guilabel>Enviar Perfil</guilabel>. Si elije no enviar ningún dato sobre el perfil, no cambie el predeterminado. Seleccione <guilabel>Finalizar</guilabel> para continuar con la pantalla de ingreso."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Update Your System"
-msgstr "Actualización de su Sistema"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to update your Fedora system."
-msgstr "Para asegurar la seguridad de su sistema, ejecute una actualización del sistema luego de completar la instalación. En la <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> se explica cómo hacerlo."
-




More information about the docs-commits mailing list