[release-notes/f14] l10n: Updates to Swedish (sv) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Oct 12 09:48:25 UTC 2010


commit d3b1778e694cfbbe17e1822d77d8c6fec95b312f
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 12 09:48:22 2010 +0000

    l10n: Updates to Swedish (sv) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 sv-SE/Networking.po |  198 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/sv-SE/Networking.po b/sv-SE/Networking.po
index c7b1c98..492a717 100644
--- a/sv-SE/Networking.po
+++ b/sv-SE/Networking.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-14T03:39:51\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-28 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:33+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,228 +23,242 @@ msgstr "Nätverk"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "awstats"
-msgstr ""
+msgstr "awstats"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>awstats</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>awstats</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Version 7 of <package>awstats</package> beta is now available. This version allows detection of Windows 7 clients, can format numbers according to localization, and many other new features. These are detailed in the <ulink url=\"http://awstats.sourceforge.net/docs/awstats_changelog.txt\"> awstats-changelog</ulink>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Version 7 of <package>awstats</package> beta is now available. This version "
+"allows detection of Windows 7 clients, can format numbers according to "
+"localization, and many other new features. These are detailed in the <ulink "
+"url=\"http://awstats.sourceforge.net/docs/awstats_changelog.txt\"> awstats-"
+"changelog</ulink>."
+msgstr "Version 7 av <package>awstats</package> beta är nu tillgänglig.  Denna version tillåter detektion av Windows 7-klienter, kan formatera tal beroende på lokalisering, och många andra nya funktioner.  Dessa beskrivs i <ulink url=\"http://awstats.sourceforge.net/docs/awstats_changelog.txt\">awstats-changelog</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "chatzilla"
-msgstr ""
+msgstr "chatzilla"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>chatzilla</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>chatzilla</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 now includes <package>chatzilla</package>, an IRC client. <package>chatzilla</package> may be installed alone, or with <package>chatzilla-gnome</package>, allowing <code>irc:</code> addresses to be handled in GNOME."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Fedora 14 now includes <package>chatzilla</package>, an IRC client. "
+"<package>chatzilla</package> may be installed alone, or with "
+"<package>chatzilla-gnome</package>, allowing <code>irc:</code> addresses to "
+"be handled in GNOME."
+msgstr "Fedora 14 inkluderar nu <package>chatzilla</package>, en IRC-klient.  <package>chatzilla</package> kan installeras ensamt eller tillsammans med <package>chatzilla-gnome</package>, vilket gör att <code>irc:</code>-adresser kan hanteras i GNOME."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "clamz"
-msgstr ""
+msgstr "clamz"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>clamz</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>clamz</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>clamz</package> is new to Fedora. It is an open source replacement for Amazon's MP3 downloader. <package>clamz</package> may be used to download individual songs or complete albums that you have purchased from Amazon's Music Store."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>clamz</package> is new to Fedora. It is an open source replacement "
+"for Amazon's MP3 downloader. <package>clamz</package> may be used to "
+"download individual songs or complete albums that you have purchased from "
+"Amazon's Music Store."
+msgstr "<package>clamz</package> är ny i Fedora.  Det är en ersättning i öppen källkod för Amazons MP3-hämtare.  <package>clamz</package> kan användas för att hämta enstaka låtar eller hela album som du har köpt från Amazons musikaffär."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"http://code.google.com/p/clamz/\">clamz</ulink> website."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For more informations, refer to <ulink url=\"http://code.google.com/p/clamz/"
+"\">clamz</ulink> website."
+msgstr "För mer information, se <ulink url=\"http://code.google.com/p/clamz/\">clamz</ulink> webbplats."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "claws-mail"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>claws-mail</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>claws-mail</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>claws-mail</package> 3.7.6 includes new filtering features, a number of user interface enhancements, and several new translations. Refer to the <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\"> summary news</ulink> for of all the new features."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>claws-mail</package> 3.7.6 includes new filtering features, a "
+"number of user interface enhancements, and several new translations. Refer "
+"to the <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\"> summary news</"
+"ulink> for of all the new features."
+msgstr "<package>claws-mail</package> 3.7.6 innehåller nya filtreringsfunktioner, ett antal förbättringar av användargränssnittet och flera nya översättningar.  Se <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\">nyhetssammanfattning</ulink> för alla nya de funktionerna."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "ekiga"
-msgstr ""
+msgstr "ekiga"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ekiga</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ekiga</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ekiga</package> has been updated to 3.2.7. This release includes a large number of fixes, including a number of user-visible changes, mostly in the area of more sensible defaults. For complete details refer to the official ekiga <ulink url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\"> release notes</ulink>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>ekiga</package> has been updated to 3.2.7. This release includes a "
+"large number of fixes, including a number of user-visible changes, mostly in "
+"the area of more sensible defaults. For complete details refer to the "
+"official ekiga <ulink url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\"> "
+"release notes</ulink>."
+msgstr "<package>Ekiga</package> har uppdaterats till 3.2.7.  Denna utgåva innehåller ett stort antal rättningar, inklusive ett antal förändringar synliga för användaren, främst inom området för mer vettiga standardvärden.  För fullständig information hänvisas till den ekiga officiella <ulink url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\">utgåvenoteringar</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "emacs-w3m"
-msgstr ""
+msgstr "emacs-w3m"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>emacs-w3m</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>emacs-w3m</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <package>emacs-w3m</package> pager is now available, which has WWW capability. It is said to be faster than the old W3 browser, making it a preferable alternative."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The <package>emacs-w3m</package> pager is now available, which has WWW "
+"capability. It is said to be faster than the old W3 browser, making it a "
+"preferable alternative."
+msgstr "Läsaren <package>emacs-w3m</package> är nu tillgängligt, vilket har WWW-kapacitet.  Den sägs vara snabbare än den gamla W3-webbläsaren, vilket gör den till ett bättre alternativ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"http://emacs-w3m.namazu.org/\">emacs-w3m</ulink> website."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For more informations, refer to <ulink url=\"http://emacs-w3m.namazu.org/"
+"\">emacs-w3m</ulink> website."
+msgstr "För mer information, se <ulink url=\"http://emacs-w3m.namazu.org/\">emacs-w3m</ulink>-webbplatsen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "eurephia"
-msgstr ""
+msgstr "eurephia"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eurephia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eurephia</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>eurephia</package> is new to Fedora 14. <package>eurephia</package> is an authentication plug-in for OpenVPN. You may learn more, on <ulink url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>'s web-site."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>eurephia</package> is new to Fedora 14. <package>eurephia</package> "
+"is an authentication plug-in for OpenVPN. You may learn more, on <ulink "
+"url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>'s web-site."
+msgstr "<package>eurephia</package> är ny i Fedora 14.  <package>eurephia</package> är en autenticeringsinsticksmodul för OpenVPN.  Du kan läsa mer på <ulink url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>s webbplats."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-applet-netspeed"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-applet-netspeed"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gnome-applet-netspeed</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gnome-applet-netspeed</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>gnome-applet-netspeed</package> is just a little GNOME-applet that shows how much traffic occurs on a specified network device. <package>gnome-applet-netspeed</package> is new to Fedora 14. You can learn more, on <ulink url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink> web-site."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>gnome-applet-netspeed</package> is just a little GNOME-applet that "
+"shows how much traffic occurs on a specified network device. <package>gnome-"
+"applet-netspeed</package> is new to Fedora 14. You can learn more, on <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink> web-"
+"site."
+msgstr "<package>gnome-applet-netspeed</package> är bara ett litet GNOME-panelprogram som visar hur mycket trafik förekommer på en bestämd nätverksenhet.  <package>gnome-applet-netspeed</package> är ny i Fedora 14.  Du kan läsa mer på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink>s webbplats."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-applet-remmina"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-applet-remmina"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gnome-applet-remmina</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gnome-applet-remmina</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Also new to Fedora 14 is <package>gnome-applet-remmina</package>. This is a remote desktop client supporting RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH. Find out all about it at <ulink url=\"http://remmina.sourceforge.net/\"> remmina.sourceforge.net</ulink>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Also new to Fedora 14 is <package>gnome-applet-remmina</package>. This is a "
+"remote desktop client supporting RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH. Find out all "
+"about it at <ulink url=\"http://remmina.sourceforge.net/\"> remmina."
+"sourceforge.net</ulink>."
+msgstr "En annan nyhet i Fedora 14 är <package>gnome-applet-remmina</package>.  Detta är en fjärrskrivbordsklient som stödjer RDP, VNC, NX, XDMCP och SSH.  Ta reda på allt om den på <ulink url=\"http://remmina.sourceforge.net/\">remmina.sourceforge.net</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-gmail"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-gmail"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gnome-mail</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gnome-mail</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>gnome-gmail</package> adds Gmail support to the GNOME desktop. Also new to Fedora 14, view <ulink url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\"> here</ulink> for the details."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>gnome-gmail</package> adds Gmail support to the GNOME desktop. Also "
+"new to Fedora 14, view <ulink url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\"> "
+"here</ulink> for the details."
+msgstr "<package>gnome-gmail</package> lägger stöd för Gmail till skrivbordsmiljön GNOME.  En annan nyhet i Fedora 14, se <ulink url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\">här</ulink> för detaljer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "maildirproc"
-msgstr ""
+msgstr "maildirproc"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>maildirproc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>maildirproc</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>maildirproc</package> is a mail processing agent, with similar functionality to <package>procmail</package>, but unlike <package>procmail</package>, <package>maildirproc</package> operates on already delivered mail. For more information visit <ulink url=\"http://joel.rosdahl.net/maildirproc/\"> upstream site</ulink>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<package>maildirproc</package> is a mail processing agent, with similar "
+"functionality to <package>procmail</package>, but unlike <package>procmail</"
+"package>, <package>maildirproc</package> operates on already delivered mail. "
+"For more information visit <ulink url=\"http://joel.rosdahl.net/maildirproc/"
+"\"> upstream site</ulink>."
+msgstr "<package>maildirproc</package> är en posthanteringsagent, med funktionalitet liknande <package>procmail</package>, men till skillnad från <package>procmail</package>, fungerar <package>maildirproc</package> på redan levererad post.  För mer information besök den <ulink url=\"http://joel.rosdahl.net/maildirproc/\">uppströms webbplatsen</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "openconnect"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>openconnect</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openconnect</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>openconnect</package> has been upgraded from version 2.22 to 2.24. In addition to bugfixes, there are a number of security enhancements. The full details may be reviewed at <ulink url=\"http://www.infradead.org/openconnect.html\"> openconnect</ulink> website."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "NetworkManager Bluetooth DUN"
-#~ msgstr "NetworkManager blåtands-DUN"
-
-#~ msgid "Many older phones support mobile broadband sharing to computers through Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). When the phone is paired with a computer, the computer may request that the phone provide a virtual serial port, and then the computer treats that virtual serial port as a normal mobile broadband connection card, sending AT commands and starting PPP."
-#~ msgstr "Många äldre telefoner stödjer delning av mobilt bredband med datorer via Blåtands uppringda nätverk (Dial-Up Networking, DUN).  När telefonen kopplas ihop med en dator kan datorn begära att telefonen tillhandahåller en virtuell seriell port, och sedan hanterar datorn den virtuella seriella porten som ett vanligt kort för anslutning till mobilt bredband, och skickar AT-kommandon och startar PPP."
-
-#~ msgid "Enhanced functionality in the <package>gnome-bluetooth</package> plugin allows users to set up their network connection with a few clicks, after which the phone and the network connection are available from the <guilabel>nm-applet</guilabel> menu."
-#~ msgstr "Förbättrad funktionalitet i insticksmodulen <package>gnome-bluetooth</package> gör att användare kan sätta upp sin nätverksanslutning med några få klick, och efter det är telefonen och nätverksanslutningen tillgänglig från <guilabel>nm-applet</guilabel>-menyn."
-
-#~ msgid "The Fedora user now will only have one tool to use instead of having to use a 3rd-party tool that doesn't fully function with Fedora."
-#~ msgstr "Fedoraanvändaren behöver nu bara använda ett verktyg istället för att behöva använda ett tredjepartsverktyg som inte helt fungerar med Fedora."
-
-#~ msgid "NetworkManager Command Line"
-#~ msgstr "NetworkManager på kommandoraden"
-
-#~ msgid "NetworkManager Command Line allows a user to control the NetworkManager without using a GUI."
-#~ msgstr "NetworkManagers kommandorad låter en användare styra NetworkManager utan att använda det grafiska gränssnittet."
-
-#~ msgid "NetworkManager Command Line has created tools that will allow a user to control the <package>NetworkManager</package> from a terminal, headless machine, or the initscripts with a proper CLI client. The purpose of this program is to have very lightweight tool. Therefore, tools written in C are preferred over tools written in Python."
-#~ msgstr "NetworkManagers kommandorad har skapat verktyg som låter en avnändare styra <package>NetworkManager</package> från en terminal, maskin utan skärm och tangentbord, eller initskripten med en riktig kommandoradsklient.  Syftet med detta program är att ha ett mycket lättviktigt verktyg.  Därför är verktyg skrivna i C att föredra framför verktyg skrivna i Python."
-
-#~ msgid "NetworkManager Command Line tools will benefit the Fedora user by making the NetworkManager more suitable to the server enviroment and consolidating network configuration."
-#~ msgstr "NetworkManagers kommandoradsverktyg kommer vara till nytta för Fedoraanvändaren genom att göra NetworkManager mer lämpad för servermiljön och att samla nätverkskonfigurationen."
-
-#~ msgid "NetworkManager Mobile Status"
-#~ msgstr "NetworkManager mobil status"
-
-#~ msgid "The NetworkManager applet shows the current signal strength, cellular technology (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA or 1x/EVDO etc), and roaming status while connected for cards where this functionality is supported."
-#~ msgstr "NetworkManagers panelprogram visar den aktuella signalstyrkan, mobil teknik (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA eller 1x/EVDO etc), och roaming-status när kort som stödjer denna funktion är anslutna."
-
-#~ msgid "The benefits to Fedora users are Mobile Status makes it easier to use mobile broadband. Users will be able to know when their device has a signal and if they are roaming or not. This could potentially save the user money."
-#~ msgstr "Nyttan för Fedoraanvändare är att den mobila statusen gör det lättare att använda mobilt bredband.  Användare kommer kunna veta när deras enheter har en signal och om de använder roaming eller inte.  Detta skulle kunna spara pengar för användaren."
-
-#~ msgid "NFS"
-#~ msgstr "NFS"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-#~ msgstr "Se <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
+msgid ""
+"<package>openconnect</package> has been upgraded from version 2.22 to 2.24. "
+"In addition to bugfixes, there are a number of security enhancements. The "
+"full details may be reviewed at <ulink url=\"http://www.infradead.org/"
+"openconnect.html\"> openconnect</ulink> website."
+msgstr "<package>openconnect</package> har uppgraderats från version 2.22 till 2.24.  Förutom felrättningar finns ett antal säkerhetsförbättringar.  De fullständiga detaljerna kan gås igenom på <ulink url=\"http://www.infradead.org/openconnect.html\">openconnect</ulink>s webbplats."


More information about the docs-commits mailing list