Branch 'f14' - nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po nl-NL/Making_USB_media.po nl-NL/medialess.po nl-NL/Netboot_DHCP.po nl-NL/Netboot_TFTP.po nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po nl-NL/Netconfig_common-note-1.po nl-NL/Netconfig_common-note-2.po nl-NL/Netconfig_common-para-10.po nl-NL/Netconfig_common-para-11.po nl-NL/Netconfig_common-para-12.po nl-NL/Netconfig_common-para-13.po nl-NL/Netconfig_common-para-14.po nl-NL/Netconfig_common-para-15.po nl-NL/Netconfig_common-para-16.po nl-NL/Netconfig_common-para-17.po nl-NL/Netconfig_common-para-18.po nl-NL/Netconfig_common-para-19.po nl-NL/Netconfig_common-para-20.po nl-NL/Netconfig_common-para-2.po nl-NL/Netconfig_common-para-6.po nl-NL/Netconfig_common-para-8.po nl-NL/Netconfig_common-section-1.po nl-NL/Netconfig_common-section-2.po nl-NL/Netconfig_common-section-3.po nl-NL/Netconfig_common-section-4.po nl-NL/Netconfig_common-section-5.po nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po nl-NL/Netconfig_common-title-1.po nl-NL/Netconfig_common-title-3.po nl-NL/Netconfig_common-title-4.po nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po nl-NL/new-users.po nl-NL/nextsteps.po nl-NL/no_busybox.po nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Tue Oct 12 14:41:14 UTC 2010


 nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po                           |   90 ++
 nl-NL/Making_USB_media.po                                    |  233 +++++-
 nl-NL/Netboot_DHCP.po                                        |   36 -
 nl-NL/Netboot_TFTP.po                                        |   31 
 nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po                              |   20 
 nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po                           |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po                           |   17 
 nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po                           |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po                        |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po                        |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po                        |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po                        |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po                        |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-note-1.po                             |   18 
 nl-NL/Netconfig_common-note-2.po                             |   19 
 nl-NL/Netconfig_common-para-10.po                            |   25 
 nl-NL/Netconfig_common-para-11.po                            |   23 
 nl-NL/Netconfig_common-para-12.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-para-13.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-para-14.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-para-15.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-para-16.po                            |   17 
 nl-NL/Netconfig_common-para-17.po                            |   22 
 nl-NL/Netconfig_common-para-18.po                            |   18 
 nl-NL/Netconfig_common-para-19.po                            |   17 
 nl-NL/Netconfig_common-para-2.po                             |   22 
 nl-NL/Netconfig_common-para-20.po                            |   17 
 nl-NL/Netconfig_common-para-6.po                             |   18 
 nl-NL/Netconfig_common-para-8.po                             |   20 
 nl-NL/Netconfig_common-section-1.po                          |   17 
 nl-NL/Netconfig_common-section-2.po                          |   19 
 nl-NL/Netconfig_common-section-3.po                          |   56 +
 nl-NL/Netconfig_common-section-4.po                          |   27 
 nl-NL/Netconfig_common-section-5.po                          |   53 +
 nl-NL/Netconfig_common-title-1.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-title-3.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-title-4.po                            |   15 
 nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po                     |   40 -
 nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po                          |   31 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po       |   15 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po       |   18 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po |   23 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po |   19 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po         |   19 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po         |   17 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po        |   18 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po        |   18 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po        |   16 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po        |   17 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po         |   17 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po         |   16 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po         |   18 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po         |   19 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po         |   20 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po         |   23 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po         |   15 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po         |   15 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po        |   15 
 nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po        |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po                |   15 
 nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po                     |   34 -
 nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po                     |   20 
 nl-NL/medialess.po                                           |   68 +-
 nl-NL/new-users.po                                           |   71 +-
 nl-NL/nextsteps.po                                           |  374 ++++++++---
 nl-NL/no_busybox.po                                          |   23 
 71 files changed, 1493 insertions(+), 656 deletions(-)

New commits:
commit 81b8e3c5d3b0542c44d13aacefecd240ed27235d
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Tue Oct 12 16:40:56 2010 +0200

    Updated Dutch translations

diff --git a/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
index cb98e69..7973166 100644
--- a/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
+++ b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -1,154 +1,208 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale boot media maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB flash drive that contains the software to boot the system and launch the installation program, but which does not contain the software that must be transferred to the system to create a Fedora installation."
 msgstr ""
+"Een <firstterm>minimale boot media</firstterm> is een CD, DVD of USB flash "
+"apparaat die de software bevat voor het opstarten van het systeem en het "
+"lanceren van het installatieprogramma, maar die geen software bevat die "
+"overgebracht moet worden naar het systeem om een Fedora installatie aan te "
+"maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use minimal boot media:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik minimale boor media:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
 msgstr ""
+"voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren over een netwerk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
 msgstr ""
+"voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren van een harde "
+"schijf"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to use a kickstart file during installation (refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
 msgstr ""
+"voor het gebruik van een kickstart bestand tijdens de installatie (refereer "
+"naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to commence a network or hard-drive installation or to use an <application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD installation."
 msgstr ""
+"om een netwerk of harde schijf installatie te beginnen of om een "
+"<application>anaconda</application> vernieuwing of een kickstart bestand met "
+"een DVD installatie te beginnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use minimal boot media to start the installation process on 32-bit x86 systems, AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems. The process by which you create minimal boot media for systems of these various types is identical except in the case of AMD64 and Intel&nbsp;64 systems with UEFI firmware interfaces — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
 msgstr ""
+"Je kunt minimale boot media gebruiken om het installatieproces te beginnen "
+"op 32-bit x86 systemen, AMD64 of Intell&nbsp;64 systemen en POWER systemen. "
+"Het proces waarmee je minimale boot media aanmaakt voor systemen van deze "
+"verschillende types is identiek behalve in het geval van AMD64 en "
+"Intel&nbsp;64 systemen met UEFI firmware interfaces — refereer naar <xref "
+"linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make minimal boot media for 32-bit x86 systems, BIOS-based AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems:"
 msgstr ""
+"Om minimale boot media voor 32-bit x86 systemen, BIOS-gebaseerde AMD64 of "
+"Intel&nbsp;64 systemen en POWER systemen te maken:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the ISO image file named <filename>boot.iso</filename> that is available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 msgstr ""
+"Download het ISO image bestand met de naam <filename>boot.iso</filename>, "
+"dat beschikbaar is op dezelfde locatie als de images van de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD — refereer naar <xref linkend=\"ch-new-"
+"users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Burn <filename>boot.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the installation disc, or transfer the <filename>boot.iso</filename> file to a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the <filename>boot.iso</filename> file is only around 200&nbsp;MB in size, you do not need an especially large USB flash drive."
 msgstr ""
+"Brand <filename>boot.iso</filename> op een lege CD of DVD met behulp van de "
+"dezelfde procedure beschreven in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> "
+"voor de installatie schijf, of breng het <filename>boot.iso</filename> "
+"bestand over op een USB apparaat met het <application>dd</application> "
+"commando als beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Omdat het "
+"<filename>boot.iso</filename> bestand slechts ongeveer 200&nbsp;MB groot is, "
+"heb geen grote USB stick nodig."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based systems"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI-gebaseerde systemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project does not provide an image to produce minimal boot CDs or DVDs for UEFI-based systems. Use a USB flash drive (as described in this section) to boot the Fedora&nbsp;&PRODVER; installer, or use the installation DVD with the <command>linux askmethod</command> option to boot the installer from DVD and continue installation from a different installation source — refer to <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" />."
 msgstr ""
+"Het Fedora Project biedt geen image om minimale boot CD&#39;s of DVD&#39;s "
+"te maken voor op UEFI-gebaseerde systemen. Gebruik een USB flash "
+"apparaat(zoals beschreven in deze paragraaf) om de Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installer op te starten, of gebruik de installatie DVD met de <command>linux "
+"askmethod</command> optie om de installer op te starten van DVD en ga dan "
+"verder met de installatie vanaf een andere installatie bron — refereer naar "
+"<xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <filename>efidisk.img</filename> file in the <filename>images/</filename> directory on the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD to produce a bootable USB flash drive for UEFI-based systems."
 msgstr ""
+"Gebruik het <filename>efidisk.img</filename> bestand in de "
+"<filename>images/</filename> map op de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD "
+"om een opstartbaar USB flash apparaat voor op UEFI-gebaseerde systemen te "
+"maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download an ISO image file of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 msgstr ""
+"Download een ISO image bestand van de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD "
+"zoals beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "Word root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a mount point for the ISO image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een aankoppel punt aan voor het ISO image bestand:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mkdir /mnt/dvdiso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>mkdir /mnt/dvdiso</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Koppel het image bestand aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o loop</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o "
+"loop</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Where <replaceable>DVD.iso</replaceable> is the name of the ISO image file, for example <filename>F&PRODVER;-Server-x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
+"Waarin <replaceable>DVD.iso</replaceable> de naam is van het ISO image "
+"bestand, bijvoorbeeld <filename>F&PRODVER;-Server-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Transfer <filename>efidisk.img</filename> from the ISO image file to your USB flash drive:"
 msgstr ""
+"Breng <filename>efidisk.img</filename> over van het ISO image bestand naar "
+"jouw USB flash apparaat:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/<replaceable>device_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img "
+"of=/dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/sdc</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/sdc</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Unmount the ISO image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Koppel het image bestand af:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>umount /mnt/dvdiso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>umount /mnt/dvdiso</command>"
diff --git a/nl-NL/Making_USB_media.po b/nl-NL/Making_USB_media.po
index a8f18aa..2e6cb1a 100644
--- a/nl-NL/Making_USB_media.po
+++ b/nl-NL/Making_USB_media.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een USB flash station voor een installatie bron"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,12 +27,22 @@ msgstr "Ongebruikelijke USB media"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing may fail."
-msgstr "In een paar gevallen met vreemd geformatteerde of gepartitioneerde USB media, kan het schrijven van de image mislukken."
+msgstr ""
+"In een paar gevallen met vreemd geformatteerde of gepartitioneerde USB "
+"media, kan het schrijven van de image mislukken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can install Fedora on 32-bit x86 systems and BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems using a USB flash drive, provided that your hardware supports booting from this type of device. Note that you cannot install Fedora on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems from a USB flash drive, although you can use a USB flash drive to boot the Fedora installer on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
 msgstr ""
+"Je kunt het Fedora installeren op 32-bit x86 systemen en BIOS gebaseerde "
+"AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen met behulp van een USB flash apparaat, op "
+"voorwaarde dat jouw hardware het opstarten vanaf dit type apparaat "
+"ondersteunt. Merk op dat je Fedora op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 "
+"systemen niet vanaf een USB flash apparaat kunt installeren, je kunt echter "
+"een USB flash apparaat gebruiken om het Fedora installatie programma op te "
+"starten op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen — refereer naar "
+"<xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,32 +52,58 @@ msgstr "Fedora USB media maken op een Windows besturingssysteem"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
-msgstr "De meest voor de hand liggende manier om een Fedora image op USB media te zetten in het Windows besturingssysteem is het overbrengen van de Fedora live image naar het USB apparaat met het <application>LiveUSB Creator</application> gereedschap."
+msgstr ""
+"De meest voor de hand liggende manier om een Fedora image op USB media te "
+"zetten in het Windows besturingssysteem is het overbrengen van de Fedora "
+"live image naar het USB apparaat met het <application>LiveUSB "
+"Creator</application> gereedschap."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow the instructions in that section to use an implementation of <application>dd</application> for Windows operating systems. The instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB Creator</application>."
-msgstr "Merk op dat het <application>dd</application> gereedschap besproken in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> ook beschikbaar is voor Windows. Volg de instructies in die paragraaf om een implementatie van <application>dd</application> voor Windows besturingssystemen te gebruiken. De instructies in deze paragraaf nemen aan dat je <application>LiveUSB Creator</application> gaat gebruiken."
+msgstr ""
+"Merk op dat het <application>dd</application> gereedschap besproken in <xref "
+"linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> ook beschikbaar is voor Windows. "
+"Volg de instructies in die paragraaf om een implementatie van "
+"<application>dd</application> voor Windows besturingssystemen te gebruiken. "
+"De instructies in deze paragraaf nemen aan dat je <application>LiveUSB "
+"Creator</application> gaat gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
-msgstr "Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr ""
+"Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor "
+"Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either from an image file that you downloaded previously, as described in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, or it can download an image file from the Internet. Either:"
-msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, of het kan een image bestand downloaden van het Internet:"
+msgstr ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van "
+"een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\" />, of het kan een image bestand downloaden van het "
+"Internet:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
-msgstr "Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een Fedora Live ISO bestand gedownload hebt, en selecteer dat bestand."
+msgstr ""
+"Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een "
+"Fedora Live ISO bestand gedownload hebt, en selecteer dat bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that <application>LiveUSB Creator</application> presents under the <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</application> to download an image file if you do not have a broadband connection to the Internet."
-msgstr "Of selecteer een Fedora Live ISO bestand in het uitklap menu dat <application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden groot zijn en dat het waarschijnlijk niet praktisch is om <application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet hebt."
+msgstr ""
+"Of selecteer een Fedora Live ISO bestand in het uitklap menu dat "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden "
+"groot zijn en dat het waarschijnlijk niet praktisch is om "
+"<application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden "
+"van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet "
+"hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,22 +113,38 @@ msgstr "Klik op <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
-msgstr "Fedora USB media maken in UNIX, Linux, en vergelijkbare besturingssystemen"
+msgstr ""
+"Fedora USB media maken in UNIX, Linux, en vergelijkbare besturingssystemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or operating systems derived from either of these. To create Fedora USB media on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Een grafisch gereedschap is beschikbaar om Fedora USB media te maken op systemen die draaien met Fedora, Red Hat Interprise Linux, of besturingssystemen die van deze afgeleid zijn. Om Fedora USB media te maken op andere UNIX of Linux besturingssystemen (inclusiefMac&nbsp;OS&nbsp;X), gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr ""
+"Een grafisch gereedschap is beschikbaar om Fedora USB media te maken op "
+"systemen die draaien met Fedora, Red Hat Interprise Linux, of "
+"besturingssystemen die van deze afgeleid zijn. Om Fedora USB media te maken "
+"op andere UNIX of Linux besturingssystemen (inclusiefMac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux distributions"
-msgstr "Fedora USB media aanmaken in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, en vergelijkbare Linux distributies"
+msgstr ""
+"Fedora USB media aanmaken in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, en "
+"vergelijkbare Linux distributies"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux distributions derived from Red Hat Enterprise Linux. The graphical tool and the works only with the Fedora live image. To create Fedora USB media from the distribution image or minimal boot media image, use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Grafische en commando-regel gereedschappen zijn beschikbaar om Fedora USB media te maken op computers die draaien met Fedora, Red Hat Enterprise Linux, en Linux distributies die afgeleid zijn van Red Hat Enterprise Linux. Het grafische gereedschap werkt alleen met de Fedora live image. Om Fedora USB media te maken van de distributie image of minimale boot media image, gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr ""
+"Grafische en commando-regel gereedschappen zijn beschikbaar om Fedora USB "
+"media te maken op computers die draaien met Fedora, Red Hat Enterprise "
+"Linux, en Linux distributies die afgeleid zijn van Red Hat Enterprise Linux. "
+"Het grafische gereedschap werkt alleen met de Fedora live image. Om Fedora "
+"USB media te maken van de distributie image of minimale boot media image, "
+"gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -101,12 +154,14 @@ msgstr "Fedora USB media maken met een grafisch gereedschap"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Installeer de <package>liveusb-creator</package> op jouw systeem met jouw grafische pakket beheerder, of met het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Installeer de <package>liveusb-creator</package> op jouw systeem met jouw "
+"grafische pakket beheerder, of met het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -116,7 +171,11 @@ msgstr "Plug jouw USB media in."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the root password for your system when <application>LiveUSB Creator</application> prompts you for it."
-msgstr "Start <application>LiveUSB Creator</application>, of van een menu of door intypen van <command>liveusb-creator</command> op de commando-regel. Type het root wachtwoord voor jouw systeem in als <application>LiveUSB Creator</application> er om vraagt."
+msgstr ""
+"Start <application>LiveUSB Creator</application>, of van een menu of door "
+"intypen van <command>liveusb-creator</command> op de commando-regel. Type "
+"het root wachtwoord voor jouw systeem in als <application>LiveUSB "
+"Creator</application> er om vraagt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,47 +185,63 @@ msgstr "Fedora USB media maken met <application>livecd-tools</application>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Installeer het <package>livecd-tools</package> op jouw systeem met jouw grafische pakket beheerder, of met het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Installeer het <package>livecd-tools</package> op jouw systeem met jouw "
+"grafische pakket beheerder, of met het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr "Zoek de apparaat naam van jouw USB media op. Als de media een volume naam heeft, zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Zoek de apparaat naam van jouw USB media op. Als de media een volume naam "
+"heeft, zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr "Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
+msgstr ""
+"Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je "
+"de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
-msgstr "Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image naar de media te schrijven:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image "
+"naar de media te schrijven:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
 msgstr ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>de_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr "Vervang <replaceable>sdX1</replaceable> met de apparaat naam voor de partitie op de USB media. De meeste flash pennen en externe harde schijven gebruiken slechts een partitie. Als je dit veranderd hebt of als je een vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor hulp raadplegen."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>sdX1</replaceable> met de apparaat naam voor de "
+"partitie op de USB media. De meeste flash pennen en externe harde schijven "
+"gebruiken slechts een partitie. Als je dit veranderd hebt of als je een "
+"vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor "
+"hulp raadplegen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,72 +256,122 @@ msgstr "Fedora USB media maken in andere Linux distributies"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora USB media on a computer that uses a Linux distribution other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat Enterprise Linux, use one of the command-line procedures detailed in this section."
-msgstr "Om Fedora USB media aan te maken op een computer die een Linux distributie gebruikt anders dan Fedora, Red Hat Enterprise Linux, en de afgeleiden van Red Hat Enterprise Linux, gebruik je een van de commando-regel procedures besproken in deze paragraaf."
+msgstr ""
+"Om Fedora USB media aan te maken op een computer die een Linux distributie "
+"gebruikt anders dan Fedora, Red Hat Enterprise Linux, en de afgeleiden van "
+"Red Hat Enterprise Linux, gebruik je een van de commando-regel procedures "
+"besproken in deze paragraaf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This method works only with the Fedora live image, and only on Linux operating systems."
-msgstr "Deze methode werkt alleen met de Fedora live image, en alleen op Linux besturingssystemen."
+msgstr ""
+"Deze methode werkt alleen met de Fedora live image, en alleen op Linux "
+"besturingssystemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
-msgstr "Download een live ISO bestand voor Fedora zoals getoond in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
+msgstr ""
+"Download een live ISO bestand voor Fedora zoals getoond in <xref linkend"
+"=\"sn-which-files\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB media devices when you connect the device to your computer. If this is the case, unmount the device. The specific method to do this varies widely between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
-msgstr "Veel Linux distributies <firstterm>koppelen</firstterm> USB media apparaten automatisch aan als je het apparaat verbindt met jouw computer. Als dat het geval is, ontkoppel je het apparaat. De specifieke methode om dit te doen varieert sterk tussen Linux distributies en bureaubladen. Enkele veel voorkomende methodes zijn:"
+msgstr ""
+"Veel Linux distributies <firstterm>koppelen</firstterm> USB media apparaten "
+"automatisch aan als je het apparaat verbindt met jouw computer. Als dat het "
+"geval is, ontkoppel je het apparaat. De specifieke methode om dit te doen "
+"varieert sterk tussen Linux distributies en bureaubladen. Enkele veel "
+"voorkomende methodes zijn:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr "selecteer <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> als het besturingssysteem jou een venster presenteert dat de inhoud van het apparaat laat zien."
+msgstr ""
+"selecteer <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> als het besturingssysteem "
+"jou een venster presenteert dat de inhoud van het apparaat laat zien."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr "klik-rechts op een icoon van het apparaat en klik op <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+"klik-rechts op een icoon van het apparaat en klik op "
+"<guilabel>Unmount</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an upward-pointing triangle."
-msgstr "klik op een icoon dat het uitwerpen van de media voorstelt &mdash; gewoonlijk een naar boven wijzende driehoek."
+msgstr ""
+"klik op een icoon dat het uitwerpen van de media voorstelt &mdash; "
+"gewoonlijk een naar boven wijzende driehoek."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter the root password when your system prompts you."
-msgstr "Op de commando-regel type je <command>su -</command> om root te worden, en je typt het root wachtwoord in als het systeem er om vraagt."
+msgstr ""
+"Op de commando-regel type je <command>su -</command> om root te worden, en "
+"je typt het root wachtwoord in als het systeem er om vraagt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Maak een <firstterm>koppelpunt</firstterm> aan voor de live image die je gedownload hebt. Bijvoorbeeld, om <filename>/tmp/livecd</filename> als het koppelpunt te gebruiken, type je <command>mkdir /tmp/livecd</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Maak een <firstterm>koppelpunt</firstterm> aan voor de live image die je "
+"gedownload hebt. Bijvoorbeeld, om <filename>/tmp/livecd</filename> als het "
+"koppelpunt te gebruiken, type je <command>mkdir /tmp/livecd</command> en je "
+"duwt op <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you just created."
-msgstr "Koppel de live image aan met het volgende commando:<command>mount -o loop <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable></command>, waarin <replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename>imagebestand.iso</filename> het image bestand is, en <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable> het koppelpunt is dat je aangemaakt hebt."
+msgstr ""
+"Koppel de live image aan met het volgende commando:<command>mount -o loop "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable></command>, waarin "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable> de locatie is waar je het "
+"image bestand gedownload hebt, <filename>imagebestand.iso</filename> het "
+"image bestand is, en <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable> het "
+"koppelpunt is dat je aangemaakt hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr "Verander de map naar de <filename>LiveOS</filename> map van de image die je zojuist aangekoppeld hebt. Bijvoorbeeld, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+"Verander de map naar de <filename>LiveOS</filename> map van de image die je "
+"zojuist aangekoppeld hebt. Bijvoorbeeld, <command>cd "
+"/tmp/livecd/LiveOS</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of the image file that you downloaded, <filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device."
-msgstr "Voer het volgende commando uit: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>apparaat</replaceable></command>, waarin <filename><replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable></filename> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename><replaceable>imagebestand.iso</replaceable></filename> het image bestand is, en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> het USB media apparaat is."
+msgstr ""
+"Voer het volgende commando uit: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> "
+"<replaceable>apparaat</replaceable></command>, waarin "
+"<filename><replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable></filename> de "
+"locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, "
+"<filename><replaceable>imagebestand.iso</replaceable></filename> het image "
+"bestand is, en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> het "
+"USB media apparaat is."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create live USB media"
-msgstr "Een Fedora live image bestand aankoppelen en livecd-iso-to-disk gebruiken om live USB media te maken"
+msgstr ""
+"Een Fedora live image bestand aankoppelen en livecd-iso-to-disk gebruiken om "
+"live USB media te maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr "Je hebt een Fedora live image gedownload, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, naar een map met de naam <filename>Downloads</filename> in jouw persoonlijke map. Je hebt een USB flash apparaat aangesloten op jouw computer met de naam <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+"Je hebt een Fedora live image gedownload, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, naar een map met de "
+"naam <filename>Downloads</filename> in jouw persoonlijke map. Je hebt een "
+"USB flash apparaat aangesloten op jouw computer met de naam "
+"<filename>/dev/sdc1</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -256,17 +381,17 @@ msgstr "Wordt root:"
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr "Maak een aankoppelpunt voor de image:"
+msgstr "Maak een aankoppel punt voor de image:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -277,6 +402,8 @@ msgstr "Koppel de image aan:"
 #, no-c-format
 msgid "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedo"
+"ra-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -286,22 +413,30 @@ msgstr "Ga naar de <filename>LiveOS</filename> map van de live CD image:"
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr ""
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr "Voer <application>livecd-iso-to-disk</application> uit om de live image over te brengen naar jouw flash apparaat en en om het flash apparaat opstartbaar te maken:"
+msgstr ""
+"Voer <application>livecd-iso-to-disk</application> uit om de live image over "
+"te brengen naar jouw flash apparaat en en om het flash apparaat opstartbaar "
+"te maken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloa"
+"ds/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-msgstr "Gebruik deze methode voor de distributie image, de minimale boot media image, of op systemen met een UNIX besturingssysteem (inclusief Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr ""
+"Gebruik deze methode voor de distributie image, de minimale boot media "
+"image, of op systemen met een UNIX besturingssysteem (inclusief "
+"Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
 
 #~ msgid "Making USB Media"
 #~ msgstr "USB media maken"
diff --git a/nl-NL/Netboot_DHCP.po b/nl-NL/Netboot_DHCP.po
index 4704543..34c54b2 100644
--- a/nl-NL/Netboot_DHCP.po
+++ b/nl-NL/Netboot_DHCP.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,34 +22,47 @@ msgstr "De DHCP server configureren"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DHCP</primary> <secondary>PXE installations</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>DHCP</primary> <secondary>PXE installaties</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DHCP</primary> <secondary>diskless environment</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>DHCP</primary> <secondary>omgevingen zonder schijf</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary> <secondary>DHCP configuration</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>PXE installaties</primary> <secondary>DHCP configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>diskless environment</primary> <secondary>DHCP configuration</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>omgeving zonder schijf</primary> <secondary>DHCP "
+"configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer to the Fedora Deployment Guide for details. Make sure the configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for systems which support it:"
-msgstr "Als er geen DHCP server op het netwerk aanwezig is, moet je er een configureren. Refereer naar de Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide voor details. Wees er zeker van dat het configuratie bestand het volgende bevat zodat PXE opstarten is aangezet voor systemen die dat ondersteunen:"
+msgstr ""
+"Als er geen DHCP server op het netwerk aanwezig is, moet je er een "
+"configureren. Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor details. Wees er "
+"zeker van dat het configuratie bestand het volgende bevat zodat PXE "
+"opstarten is aangezet voor systemen die dat ondersteunen:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
 msgstr ""
+"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match if "
+"substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable>; filename \"linux-"
+"install/pxelinux.0\"; }"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "where the next-server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable> should be replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
-msgstr "waarin de next-server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable> vervangen moet worden door het IP adres van de <command>tftp</command> server."
+msgstr ""
+"waarin de next-server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable> vervangen "
+"moet worden door het IP adres van de <command>tftp</command> server."
diff --git a/nl-NL/Netboot_TFTP.po b/nl-NL/Netboot_TFTP.po
index 5df78ac..5bc1ac8 100644
--- a/nl-NL/Netboot_TFTP.po
+++ b/nl-NL/Netboot_TFTP.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:43+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -19,19 +20,23 @@ msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "De <command>tftp</command> server opstarten"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><command>tftp</command> </primary>"
-msgstr "De <command>tftp</command> server opstarten"
+msgstr "<primary><command>tftp</command> </primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
-msgstr "Verifieer dat op de DHCP server het <filename>tftp-server</filename> pakket is geïnstalleerd met het commando <command>rpm -q tftp-server</command>."
+msgstr ""
+"Verifieer dat op de DHCP server het <filename>tftp-server</filename> pakket "
+"is geïnstalleerd met het commando <command>rpm -q tftp-server</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the following commands:"
-msgstr "<command>tftp</command> is een op xinetd gebaseerde service, start het met de volgende commando&#39;s:"
+msgstr ""
+"<command>tftp</command> is een op xinetd gebaseerde service, start het met "
+"de volgende commando&#39;s:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -39,8 +44,14 @@ msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on</command>\n"
 "<command>/sbin/chkconfig --level 345 tftp on</command>"
 msgstr ""
+"<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on</command>\n"
+"<command>/sbin/chkconfig --level 345 tftp on</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These commands configure the <command>tftp</command> and <command>xinetd</command> services to immediately turn on and also configure them to start at boot time in runlevels 3, 4, and 5."
-msgstr "Deze commando&#39;s configureren de <command>tftp</command> en <command>xinetd</command> services om ze meteen aan te zetten en ook om ze te configureren om ze tijdens de systeem opstart in de runlevels 3, 4, en 5 op te starten."
+msgstr ""
+"Deze commando&#39;s configureren de <command>tftp</command> en "
+"<command>xinetd</command> services om ze meteen aan te zetten en ook om ze "
+"te configureren om ze tijdens de systeem opstart in de runlevels 3, 4, en 5 "
+"op te starten."
diff --git a/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po b/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
index eea633c..0010b2d 100644
--- a/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
@@ -1,29 +1,35 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To change your network configuration after you have completed the installation, use the <application>Network Administration Tool</application>."
 msgstr ""
+"Om jouw netwerk configuratie te veranderen nadat je de installatie voltooid "
+"hebt, moet je <application>Netwerk configuratie</application> gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type the <command>system-config-network</command> command in a shell prompt to launch the <application>Network Administration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
+"Typ het <command>system-config-network</command> commando in op een shell "
+"prompt om <application>Netwerk configuratie</application> te starten. Als je "
+"geen root bent, wordt naar het root wachtwoord gevraagd om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
index c426dd0..7537f36 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Setting the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "De host naam instellen"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po
index 6ff49ac..15d9f0c 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-figure-3.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk verbindingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configuring network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk verbindingen configureren."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
index e826558..67ce857 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The IPv4 Settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "De IPv4 instellingen tab"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
index 64610cb..1bcfd59 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
index 4204759..67137cf 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>IPv4</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>IPv4</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
index a2a3618..37c5587 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hostname</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>host naam</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
index a2a3618..37c5587 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hostname</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>host naam</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
index 7e6132d..9041fd5 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>modem</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>modem</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
index 8431d5e..3e6bc8f 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige host namen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
 msgstr ""
+"Je kunt jouw systeem elke naam geven op voorwaarde dat de volledige host "
+"naam uniek is. De host naam kan letters, cijfers en afbreekstreepjes "
+"bevatten."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
index 4eda013..42a95fa 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
@@ -1,24 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Modem configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation program does not configure modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
 msgstr ""
+"Het installatieprogramma configureert geen modems. Configureer deze "
+"apparaten na de installatie met het <application>Netwerk</application> hulp "
+"programma. De instellingen voor jouw modem zijn specifiek voor jouw Internet "
+"Service Provider (ISP)."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
index bfda6ce..3afa120 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
@@ -1,19 +1,32 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To configure a network connection manually, click the button <guibutton>Configure Network</guibutton>. The <guilabel>Network Connections</guilabel> dialog appears that allows you to configure wired, wireless, mobile broadband, VPN, and DSL connections for the system using the <application>NetworkManager</application> tool. A full description of all configurations possible with <application>NetworkManager</application> is beyond the scope of this guide. This section only details the most typical scenario of how to configure wired connections during installation. Configuration of other types of network is broadly similar, although the specific parameters that you must configure are necessarily different."
 msgstr ""
+"Om een netwerk verbinding handmatig te configureren, klik je op de "
+"<guibutton>Netwerk configureren</guibutton> knop. De <guilabel>Netwerk "
+"verbindingen</guilabel> dialoog verschijnt waarop je bekabelde, draadloze, "
+"mobiele breedband, VPN en DSL verbindingen voor het systeem kunt "
+"configureren met het <application>NetworkManager</application> programma. "
+"Een volledige beschrijving van alle configuraties die mogelijk zijn met "
+"<application>NetworkManager</application> valt buiten het bestek van deze "
+"handleiding. Deze paragraaf beschrijft alleen het meest voorkomende scenario "
+"van het configureren van bekabelde verbindingen tijdens de installatie. "
+"Configuratie van andere soorten netwerken is in grote lijnen vergelijkbaar, "
+"hoewel de specifieke parameters die je moet configureren noodzakelijkerwijs "
+"verschillend zijn."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-11.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-11.po
index 74a9c91..46e35a0 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-11.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add a new connection or to modify or remove a connection configured earlier in the installation process, click the tab that corresponds to the type of connection. To add a new connection of that type, click <guibutton>Add</guibutton>. To modify an existing connection, select it in the list and click <guibutton>Edit</guibutton>. In either case, a dialog box appears with a set of tabs that is appropriate to the particular connection type, as described below. To remove a connection, select it in the list and click <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"Een nieuwe verbinding toevoegen of te wijzigen of een eerder in het "
+"installatie proces geconfigureerde verbinding te verwijderen, klikt je op "
+"het tabblad dat overeenkomt met het type verbinding. Klik op "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> om een nieuwe verbinding van dat type toe "
+"te voegen. Om een bestaande verbinding te wijzigen, selecteer je deze in de "
+"lijst en klik je op <guibutton>Bewerken</guibutton>. In beide gevallen "
+"verschijnt een dialoog met een set tabbladen die past bij het specifieke "
+"verbinding type, zoals hieronder beschreven. Om een verbinding te "
+"verwijderen, selecteer je deze in de lijst en klik je op "
+"<guibutton>Verwijderen</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
index c4f7945..4ea7030 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Start automatically</guilabel> to start the connection automatically when the system boots."
 msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Start automatisch</guilabel> om de verbinding "
+"automatisch te laten starten als het systeem opgestart wordt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
index 3e8dbff..55ec93d 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Available to all users</guilabel> to make the connection available to all users."
 msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Available to all users</guilabel> om de verbingen voor "
+"alle gebruikers beschikbaar te maken."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
index fde148e..eed264f 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>IPv4 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv4 parameters for the previously selected network connection."
 msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>IPv4 instellingen</guilabel> tab om de IPv4 parameters "
+"voor de eerder geselecteerde netwerk verbinding te configureren."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
index 4970374..6b5b879 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Specify a name for the connection in the <guilabel>Connection name</guilabel> name field."
 msgstr ""
+"Specificeer een naam voor de verbinding in het  <guilabel>Naam "
+"verbinding</guilabel> veld."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
index feae4ed..fd28ca5 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Method</guilabel> drop-down menu to specify which settings the system should attempt to obtain from a <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service running on the network. Choose from the following options:"
 msgstr ""
+"Gebruik het <guilabel>Methode</guilabel> uitklap menu als om te specificeren "
+"welke instellingen het systeem moet proberen verkrijgen van een "
+"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service "
+"die draait op het netwerk. Kies uit de volgende opties:"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
index c2b1d12..b7f6e5b 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
@@ -1,19 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you selected a a method that requires you to supply manual parameters, enter details of the IP address for this interface, the netmask, and the gateway in the <guilabel>Addresses</guilabel> field. Use the <guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> buttons to add or remove addresses. Enter a comma-separated list of DNS servers in the <guilabel>DNS servers</guilabel> field, and a comma-separated list of domains in the <guilabel>Search domains</guilabel> field for any domains that you want to include in name server lookups."
 msgstr ""
+"Als je een methode geselecteerd hebt die vereist dat je handmatig parameters "
+"opgeeft, vul je details van het IP adres voor deze interface, het net "
+"masker en de gateway in het <guilabel>Adressen</guilabel> veld. Gebruik de "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> en <guibutton>Verwijderen</guibutton> "
+"knoppen om adressen toe te voegen of te verwijderen. Voer een door "
+"komma&#39;s gescheiden lijst van DNS servers in <guilabel>DNS "
+"servers</guilabel> veld, en een door komma&#39;s gescheiden lijst met "
+"domeinen in het <guilabel>Search domains</guilabel> veld voor alle domeinen "
+"die je wilt gebruiken voor naam server opzoeken."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
index 949a0fc..25159f6 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:21+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Optionally, enter a name for this network connection in the <guilabel>DHCP client ID</guilabel> field. This name must be unique on the subnet. When you assign a meaningful DHCP client ID to a connection, it is easy to identify this connection when troubleshooting network problems."
 msgstr ""
+"Optioneel vul je een naam in voor deze netwerk verbinding in het <guilabel> "
+"DHCP client ID</guilabel> veld. Deze naam moet uniek zijn in het sub-net. "
+"Als je een zinvolle DHCP cliënt ID aan een verbinding toewijst, is het "
+"gemakkelijk om deze verbinding te identificeren bij het oplossen van netwerk "
+"problemen."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
index 82ea8f0..38697f5 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Deselect the <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on an IPv6-enabled network if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
+"De-selecteer het <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding te "
+"maken op een netwerk waarin IPv6 aangezet is als IPv4 configuratie mislukt, "
+"maar IPv6 configuratie slaagt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
index 37886f3..771aee2 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
@@ -1,19 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Setup prompts you to supply a host name for this computer, either as a <firstterm>fully-qualified domain name</firstterm> (FQDN) in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> or as a <firstterm>short host name</firstterm> in the format <replaceable>hostname</replaceable>. Many networks have a <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service that automatically supplies connected systems with a domain name. To allow the DHCP service to assign the domain name to this machine, specify the short host name only."
 msgstr ""
+"Setup vraagt je om een host naam voor deze computer, hetzij als een "
+"<firstterm>volledig gekwalificeerde domeinnaam</firstterm> (FQDN) in het "
+"indeling <replaceable>host naam</replaceable>.<replaceable>domein "
+"naam</replaceable> of als een <firstterm>korte host naam</firstterm> in het "
+"formaat <replaceable>host naam</replaceable>. Veel netwerken hebben een "
+"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service "
+"die verbonden systemen automatisch een domeinnaam geeft. Om de DHCP service "
+"toe te staan de domeinnaam aan deze machine toe te wijzen, specificeer je "
+"alleen de korte host naam."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
index 300be03..6b2af46 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When you have finished editing network settings, click <guilabel>Apply</guilabel> to activate your changes. Note that re-configuring your network settings might require you to re-connect using the new settings."
 msgstr ""
+"Als je klaar bent met het bewerken van de netwerk instellingen, klik je op "
+"<guilabel>Toepassen</guilabel> om jouw wijzigingen te activeren. Merk op dat "
+"het opnieuw configureren van jouw netwerk instellingen  kan vereisen dat je "
+"opnieuw moet verbinden met gebruik van de nieuwe instellingen."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
index 90fee4b..49c3393 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
+"Als jouw Fedora systeem <emphasis>rechtstreeks</emphasis> met het Internet "
+"verbonden is, moet je aandacht besteden aan aanvullende overwegingen om "
+"service onderbrekingen te voorkomen of je riskeert actie van jouw upstream "
+"service aanbieder. Een volledige bespreking van deze problemen valt buiten "
+"het bestek van dit document."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-8.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-8.po
index 472b97b..a4fcbd0 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-8.po
@@ -1,19 +1,27 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the <guilabel>Interfaces</guilabel> menu. Clear the checkbox for <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>. You can now enter an IPv4 address and netmask for this system in the form <replaceable>address</replaceable>&nbsp;/&nbsp;<replaceable>netmask</replaceable>, along with the gateway address and nameserver address for your network."
-msgstr "Als jouw netwerk geen DHCP heeft, of je moet de DHCP instellingen veranderen, selecteer je het netwerk interface dat je wilt gebruiken in het <guilabel>Interface</guilabel> menu. Verwijder het vinkje in de <guilabel>Dynamische IP-configuratie (DHCP) gebruiken</guilabel> optie. Je kunt nu een IPv4 adres en netmasker opgeven voor dit systeem in de vorm <replaceable>adres</replaceable>&nbsp;/&nbsp;<replaceable>netmasker</replaceable>, te samen met het gateway adres en naamserver adres voor jouw netwerk."
+msgstr ""
+"Als jouw netwerk geen DHCP heeft, of je moet de DHCP instellingen "
+"veranderen, selecteer je het netwerk interface dat je wilt gebruiken in het "
+"<guilabel>Interface</guilabel> menu. Verwijder het vinkje in de "
+"<guilabel>Dynamische IP-configuratie (DHCP) gebruiken</guilabel> optie. Je "
+"kunt nu een IPv4 adres en netmasker opgeven voor dit systeem in de vorm <rep"
+"laceable>adres</replaceable>&nbsp;/&nbsp;<replaceable>netmasker</replaceable"
+">, te samen met het gateway adres en naam server adres voor jouw netwerk."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
index 176785a..e61444f 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
@@ -1,24 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Options common to all types of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Opties voor alle verbinding types"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Certain configuration options are common to all connection types."
 msgstr ""
+"Bepaalde configuratie opties zijn gemeenschappelijk voor alle verbinding "
+"types."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
index b2f2acb..42b6fde 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
@@ -1,24 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Wired tab"
-msgstr ""
+msgstr "De Kabel tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Wired</guilabel> tab to specify or change the <firstterm>media access control</firstterm> (MAC) address for the network adapter, and either set the <firstterm>maximum transmission unit</firstterm> (MTU, in bytes) that can pass through the interface."
 msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>Kabel</guilabel> tab als je het <firstterm>media access "
+"control</firstterm> (MAC) adres voor de netwerk adapter wilt specificeren "
+"of veranderen, en stel de <firstterm>maximum transmission unit</firstterm> "
+"(MTU, in bytes) in die door de interface kan passeren."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
index e7aaaf3..31eec9f 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
@@ -1,99 +1,125 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The 802.1x Security tab"
-msgstr ""
+msgstr "De 802.1x beveiliging tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>802.1x Security</guilabel> tab to configure 802.1X <firstterm>port-based network access control</firstterm> (PNAC). Select <guilabel>Use 802.1X security for this connection</guilabel> to enable access control, then specify details of your network. The configuration options include:"
 msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>802.1x beveiliging</guilabel> tab voor het configureren "
+"van 802.1x <firstterm>poort-gebaseerde netwerk toegang beheer</firstterm> "
+"(PNAC). Selecteer <guilabel>802.1X-beveiliging gebruiken voor deze "
+"verbinding</guilabel> om toegang beheer aan te zetten en specificeer details "
+"van jouw netwerk. De configuratie opties omvatten:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Authentication</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Authentication</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose one of the following methods of authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een van de volgende authenticatie methodes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>TLS</guilabel> for <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
 msgstr ""
+"<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer "
+"Security</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Tunneled TLS</guilabel> for <firstterm>Tunneled Transport Layer Security</firstterm>, otherwise known as TTLS, or EAP-TTLS"
 msgstr ""
+"<guilabel>Getunneld TLS</guilabel> voor <firstterm>Tunneled Transport Layer "
+"Security</firstterm>, ook bekend als TTLS, of EAP-TTLS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Protected EAP (PEAP)</guilabel> for <firstterm>Protected Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
 msgstr ""
+"<guilabel>Beschermd EAP (PEAP)</guilabel> voor <firstterm>Protected "
+"Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Identity</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Identity</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Provide the identity of this server."
-msgstr ""
+msgstr "Geef de identiteit van deze server op."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>User certificate</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>User certificate</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Browse to a personal X.509 certificate file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) or <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
 msgstr ""
+"Blader naar een persoonlijke X.509 certificaat bestand versleuteld met "
+"<firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) of "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>CA certificate</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CA certificate</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Browse to a X.509 <firstterm>certificate authority</firstterm> certificate file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) or <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
 msgstr ""
+"Blader naar een X.509 <firstterm>certificaat autoriteit</firstterm> "
+"certificaat bestand versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding "
+"Rules</firstterm> (DER) of <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> "
+"(PEM)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Private key</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Private key</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Browse to a <firstterm>private key</firstterm> file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM), or the <firstterm>Personal Information Exchange Syntax Standard</firstterm> (PKCS#12)."
 msgstr ""
+"Blader naar een <firstterm>persoonlijke sleutel</firstterm> bestand "
+"versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM) of de <firstterm>Personal "
+"Information Exchange Syntax Standard</firstterm> (PKCS#12)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Private key password</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Private key password</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The password for the private key specified in the <guilabel>Private key</guilabel> field. Select <guilabel>Show password</guilabel> to make the password visible as you type it."
 msgstr ""
+"Het wachtwoord voor de persoonlijke sleutel die opgegeven is in het "
+"<guilabel>Private key</guilabel> veld. Selecteer <guilabel>Show "
+"password</guilabel> om het wachtwoord zichtbaar te maken als je het intypt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
index 1fdb36a..c0e0b78 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
@@ -1,44 +1,55 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Editing IPv4 routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 routes bewerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses of a device. To edit additional routes, click the <guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv4 routes</guilabel> dialog appears."
 msgstr ""
+"Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP "
+"adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het "
+"bewerken van extra routes. De <guilabel>IPv4-routes bewerken voor "
+"Systems</guilabel> dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Editing IPv4 Routes dialog"
-msgstr ""
+msgstr "De IPv4-routes bewerken dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway address, and metric for a new static route."
 msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, net masker, "
+"gateway adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Ignore automatically obtained routes</guibutton> to make the interface use only the routes specified for it here."
 msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Ignore automatically obtained routes</guibutton> om de "
+"interface alleen gebruik te laten maken van de routes die je opgeeft."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> to restrict connections only to the local network."
 msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> om verbindingen te beperken tot het locale netwerk."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
index 0e59351..1f25c0c 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
@@ -1,104 +1,127 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:12+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The IPv6 Settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "De IPv6 Settings tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>IPv6 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv6 parameters for the previously selected network connection."
 msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>IPv6 Settings</guilabel> tap om de IPv6 parameters te "
+"configureren voor de eerder geselecteerde neterk verbinding."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Ignore</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Negeren</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv6 is ignored for this connection."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 wordt genegeerd voor deze verbinding."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Automatic</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Automatic</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv6 parameters are configured by the DHCP service on the network."
 msgstr ""
+"IPv6 parameters worden geconfigureerd door de DHCP service op het netwerk."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Automatic, addresses only</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Automatic, addresses only</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The IPv6 address, prefix, and gateway address are configured by the DHCP service on the network, but DNS servers and search domains must be configured manually."
 msgstr ""
+"Het IPv6 adres, prefix, en gateway adres worden geconfigureerd door de DHCP "
+"service op het netwerk, maar DNS servers en zoek domeinen moeten handmatig "
+"geconfigureerd worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Manual</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Handmatig</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv6 parameters are configured manually for a static configuration."
 msgstr ""
+"IPv6 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische "
+"configuratie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Link-Local Only</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Alleen Link-Local</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A <firstterm>link-local</firstterm> address with the fe80::/10 prefix is assigned to the interface."
 msgstr ""
+"Een <firstterm>link-local</firstterm> adres met de fe80::/10 prefix wordt "
+"toegekend aan het interface."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Deselect the <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on an IPv4-enabled network if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
+"De-selecteer het <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding op "
+"een netwerk met IPv4 aangezet te maken als IPv6 configuratie faalt maar IPv4 "
+"configuratie lukt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Editing IPv6 routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 routes bewerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses of a device. To edit additional routes, click the <guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv6 routes</guilabel> dialog appears."
 msgstr ""
+"Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP "
+"adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het "
+"bewerken van extra routes. Het dialoog venster <guilabel>Editing IPv6 "
+"routes</guilabel> wordt weergegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Editing IPv6 Routes dialog"
-msgstr ""
+msgstr "De Editing IPv6 routes dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway address, and metric for a new static route."
 msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, net masker, "
+"gateway adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> to restrict connections only to the local network."
 msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> om verbindingen te beperken tot het locale netwerk."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
index d424795..326f3b3 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "De host naam instellen"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
index 16fea8b..f454d4b 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Edit Network Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk verbindingen bewerken"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
index e826558..5dc77dd 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The IPv4 Settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "De IPv4 instellingen tab"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
index 646a104..8df8445 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
@@ -1,74 +1,88 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Automatic (DHCP)</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Automatisch (DHCP)</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 parameters are configured by the DHCP service on the network."
 msgstr ""
+"IPv4 parameters worden geconfigureerd door de DHCP service op het netwerk."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Automatic (DHCP) addresses only</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Automatisch, alleen DHCP adressen</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The IPv4 address, netmask, and gateway address are configured by the DHCP service on the network, but DNS servers and search domains must be configured manually."
 msgstr ""
+"Het IPv4 adres, net masker en gateway adres worden geconfigureerd door de "
+"DHCP service op het netwerk, maar DNS servers en zoek domeinen moeten "
+"handmatig geconfigureerd worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Manual</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Handmatig</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 parameters are configured manually for a static configuration."
 msgstr ""
+"IPv4 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische "
+"configuratie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Link-Local Only</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Alleen Link-Local</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A <firstterm>link-local</firstterm> address in the 169.254/16 range is assigned to the interface."
 msgstr ""
+"Een <firstterm>link-local</firstterm> adres uit de 169.254/16 reeks wordt "
+"toegekend aan het interface."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Shared to other computers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gedeeld met andere computers</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The system is configured to provide network access to other computers. The interface is assigned an address in the 10.42.x.1/24 range, a DHCP server and DNS server are started, and the interface is connected to the default network connection on the system with <firstterm>network address translation</firstterm> (NAT)."
 msgstr ""
+"Het systeem wordt geconfigureerd om netwerk toegang te bieden aan andere "
+"computers. De interface wordt een adres toegekend uit de 10.42.x.1/24 reeks, "
+"een DHCP server en DNS server worden gestart en de interface wordt "
+"verbonden met de standaard netwerk verbinding op het systeem met "
+"<firstterm>netwerk adres vertaling</firstterm> (NAT)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disabled</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 is disabled for this connection."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 wordt uitgezet voor deze verbinding."
diff --git a/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po b/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
index b1fd725..d044ecd 100644
--- a/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
+++ b/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,12 @@ msgstr "Opmerking — Meerdere NIC&#39;s en PXE installatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some servers with multiple network interfaces might not assign eth0 to the first network interface as the firmware interface knows it, which can cause the installer to try to use a different network interface from the one that was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "Sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet toekennen aan de eerste interface kaart zoals gezien door de firmware, wat kan veroorzaken dat de installer een ander netwerk interface gebruikt dan die gebruikt wordt door PXE. Om dit gedrag te veranderen, gebruik je het volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie bestanden:"
+msgstr ""
+"Sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet "
+"toekennen aan de eerste interface kaart zoals gezien door de firmware, wat "
+"kan veroorzaken dat de installer een ander netwerk interface gebruikt dan "
+"die gebruikt wordt door PXE. Om dit gedrag te veranderen, gebruik je het "
+"volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie bestanden:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -29,18 +35,25 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2\n"
 "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2\n"
+"APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These configuration options above cause the installer to use the same network interface the firmware interface and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk interface gebruiken als de firmware en PXE. Je kunt ook de volgende optie gebruiken:"
+msgstr ""
+"De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk "
+"interface gebruiken als de firmware en PXE. Je kunt ook de volgende optie "
+"gebruiken:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
-msgstr "Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het vindt en aangesloten is aan een netwerk switch."
+msgstr ""
+"Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het "
+"vindt en aangesloten is aan een netwerk switch."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po
index 5107374..b56d1a0 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Package Group Details"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket groep details"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po
index aed91a2..83ba9eb 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-figure-2.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:59+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Package Selection List Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket selectie lijst context menu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Context Menu allows presents you with options to select or deselect packages, and to select or deselect all optional packages in a group."
 msgstr ""
+"Het context menu presenteer jou opties voor het selecteren of de-selecteren "
+"van pakketten en selecteert of de-selecteert alle optionele pakketten in een "
+"groep."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
index 437125a..525b073 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
@@ -1,39 +1,40 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "gecentraliseerde log via syslog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "email via SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "netwerk bestanden delen via NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "toegang op afstand via SSH (Secure SHell)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "hulpbron aankondigen via mDNS (multicast DNS)"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
index ff62c9d..8251fcb 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
@@ -1,29 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "netwerk bestandsoverdracht via HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "afdrukken via CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "bureaublad op afstand toegang via VNC (Virtual Network Computing)"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po
index 981f08b..d6c519d 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-note-1.po
@@ -1,24 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Extra taal ondersteuning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
+"Jouw Fedora systeem ondersteunt automatisch de taal die je geselecteerd hebt "
+"in het begin van het installatieproces. Om ondersteuning voor extra talen "
+"toe te voegen, selecteer je de pakket groepen voor die talen in de "
+"<guilabel>Talen</guilabel> categorie."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po
index ea7b639..69f148f 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-1.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Nu aanpassen</guilabel> om de softwarepakketten in meer "
+"detail te specificeren voor jouw definitieve systeem. Deze optie zorgt "
+"ervoor dat het installatieproces een extra aanpassing scherm laat zien als "
+"je op <guibutton>Volgende</guibutton> klikt."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
index 03c3ca9..f1a9e29 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
 msgstr ""
+"Sommige geautomatiseerde processen op jouw Fedora systeem gebruiken de email "
+"service voor het verzenden van rapporten en boodschappen naar de "
+"systeembeheerder. Standaard accepteren de email, log en afdruk services geen "
+"verbindingen van andere systemen. Fedora installeert de NFS delen, HTTP en "
+"VNC onderdelen zonder deze services aan te zetten."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
index e2845f4..3834713 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
+"Je kunt jouw Fedora systeem na de installatie configureren voor het bieden "
+"van email, bestand delen, loggen, afdrukken en bureaublad op afstand toegang "
+"services. De SSH service wordt standaard aangezet. Je kunt NFS gebruiken "
+"voor toegang tot bestanden op andere systemen zonder de NFS bestand deling "
+"service aan te zetten. "
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po
index 9b02899..cad2b08 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-12.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the package selection list on the right, you can use the context menu as a shortcut to select or de-select base and mandatory packages or all optional packages."
 msgstr ""
+"In de pakket selectie lijst aan de rechter kant, kun je het context menu "
+"gebruiken als een snelle manier voor het selecteren en de-selecteren van "
+"basis en verplichte pakketten of alle optionele pakketten."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po
index 9820cc3..099e81f 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-13.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <literal>Languages</literal> category."
 msgstr ""
+"Jouw Fedora systeem ondersteunt automatisch de taal die je geselecteerd hebt "
+"in het begin van het installatieproces. Om ondersteuning voor extra talen "
+"toe te voegen, selecteer je de pakket groep voor die talen in de "
+"<literal>Talen</literal> categorie."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po
index 1049b70..d1c832c 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-2.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories."
 msgstr ""
+"Fedora verdeelt de meegeleverde software in <indexterm><primary>pakket "
+"groepen</primary>  </indexterm> <firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor "
+"het gemak worden in het pakket selectie scherm deze groepen als categorieën "
+"weergegeven. "
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po
index 4992aa4..9ec244f 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
 msgstr ""
+"Om de pakket groepen voor een categorie te bekijken, selecteer je de "
+"categorie links in de lijst. De lijst aan de rechterkant laat de pakket "
+"groepen voor de geselecteerde categorie zien."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po
index cf0e5a5..fe13fd0 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-4.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
 msgstr ""
+"Om een pakket groep te selecteren voor installatie, selecteer je vakje naast "
+"de groep. Het vak aan de onderkant van het scherm laat de details zien van "
+"de pakket groep die momenteel gemarkeerd is. <emphasis>Geen</emphasis> van "
+"de pakketten uit een groep worden geïnstalleerd tenzij het selectie vakje "
+"voor die groep is geselecteerd."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po
index a7c9213..3d10526 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-5.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
 msgstr ""
+"Als je een pakket groep selecteert, installeert Fedora automatisch de basis "
+"en verplichte pakketten voor die groep. Om te veranderen welke optionele "
+"pakketten van een geselecteerde groep geïnstalleerd worden, moet u de "
+"<guibutton>Optionele pakketten</guibutton> knop onder de omschrijving van de "
+"groep selecteren. Vervolgens gebruik je de selectie vakje naast de naam van "
+"een individueel pakket om de selectie te wijzigen."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po
index 2d795ee..c1a39c6 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-6.po
@@ -1,19 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. The installer checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you selected. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
+"Nadat je de gewenste pakketten gekozen hebt, selecteer je "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> om verder te gaan. Het installatie programma "
+"controleert jouw selectie, en voegt automatisch alle extra pakketten toe "
+"vereist zijn voor het gebruik van de software die jij geselecteerd hebt. Als "
+"je klaar bent met het selecteren van pakketten, klik je op "
+"<guilabel>Afsluiten</guilabel> om jouw optionele pakket selecties op te "
+"slaan en terug te keren naar het hoofd pakket selectie scherm."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po
index 47a1d5e..ed6d5e3 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-7.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
 msgstr ""
+"De pakketten die je selecteert, zijn niet permanent. Nadat je jouw systeem "
+"opgestart hebt, gebruik je het <application>Software "
+"toevoegen/verwijderen</application> gereedschap om nieuwe software te "
+"installeren of geïnstalleerde pakketten te verwijderen. Om dit programma te "
+"draaien, selecteer je in het hoofd menu "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu> <guisubmenu>Beheer</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem> </menuchoice>. Het "
+"Fedora software beheersysteem downloadt de recentste pakketten van netwerk "
+"servers, in plaats van de pakketten van de installatie schijven te "
+"gebruiken."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
index 986bb42..c571b7b 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk services:"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
index 9ad1b1b..0da9079 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "De standaard installatie biedt tevens:"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po
index c571925..5acaded 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "De software selectie aanpassen"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
index a9aa6ac..acaaeb6 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Kern netwerk services"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
index 09077c9..4f3c3ad 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>installing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>installeren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
index b2db5dc..3601f4b 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>selecting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>selecteren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
index ff43363..220256b 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>selecting</primary> <secondary>packages</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>selecteren</primary> <secondary>pakketten</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
index 222acc2..d088c2c 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installing packages</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>installeren van pakketten</primary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
index 8ef85f2..fc2cd8f 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>groups</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>groepen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
index 3d24394..8317a29 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>groups</secondary> <tertiary>selecting</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>pakketten</primary> <secondary>groepen</secondary> "
+"<tertiary>selecteren</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
index 67ec852..5cd9a0d 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
@@ -1,27 +1,31 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisch bureaublad"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This option provides the <application>OpenOffice.org</application> productivity suite, graphical tools such as the <application>GIMP</application>, and multimedia applications."
-msgstr "Deze optie biedt de OpenOffice.org productiviteit suite, de Planner projectbeheer toepassing, grafische gereedschappen zoals de Gimp, en multimedia toepassingen."
+msgstr ""
+"Deze optie biedt de <application>OpenOffice.org</application> productiviteit "
+"suite, grafische gereedschappen zoals de <application>GIMP</application> en "
+"multimedia toepassingen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -31,7 +35,9 @@ msgstr "Software ontwikkeling"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
-msgstr "Deze optie biedt de noodzakelijke gereedschappen om software op jouw Fedora systeem te compileren."
+msgstr ""
+"Deze optie biedt de noodzakelijke gereedschappen om software op jouw Fedora "
+"systeem te compileren."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -39,19 +45,23 @@ msgid "Web server"
 msgstr "Web server"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This option provides the <application>Apache</application> web server."
-msgstr "Deze optie biedt de Apache webserver."
+msgstr "Deze optie biedt de <application>Apache</application> webserver."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimaal"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option provides only the packages essential to run Fedora. A minimal installation provides the basis for a single-purpose server or desktop appliance and maximizes performance and security on such an installation."
 msgstr ""
+"Deze optie biedt alleen de pakketten die essentieel zijn om Fedora te "
+"draaien. Een minimale installatie vormt de basis voor een single-purpose "
+"server of desktop toestel en maximaliseert de performance en beveiliging op "
+"zo&#39;n installatie."
 
 #~ msgid "Office and Productivity"
 #~ msgstr "Kantoor en productiviteit"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
index 7ca0dcb..94bc6db 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a system deployed as a basic server. Note that this installation does not include a graphical environment. To include a selection of software suitable for other roles, click the radio button that corresponds to one of the following options:"
-msgstr "Standaard laadt het Fedora installatie proces een software selectie die geschikt is voor een bureaublad systeem. Om software toe te voegen of te verwijderen voor bepaalde taken, selecteer je de relevantie items in de lijst:"
+msgstr ""
+"Standaard laadt het Fedora installatie proces een software selectie die "
+"geschikt is voor een systeem dat ingezet wordt als een basis server. Merk op "
+"dat deze installatie geen grafische omgeving bevat. Om software toe te "
+"voegen voor andere taken, klik je op de radio knop die overeenkomt met een "
+"van de volgende opties:"
diff --git a/nl-NL/medialess.po b/nl-NL/medialess.po
index 5d9daaf..329e55c 100644
--- a/nl-NL/medialess.po
+++ b/nl-NL/medialess.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:40+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,12 +27,19 @@ msgstr "Linux vereist"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr "Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> boot loader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
+msgstr ""
+"Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne "
+"Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> boot "
+"loader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This section discusses how to install Fedora on your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
-msgstr "Deze paragraaf beschrijft hoe je Fedora op jouw systeem kunt installeren zonder extra fysieke media aan te moeten maken. In plaats daarvan kun je de bestaande <application>GRUB</application> boot loader gebruiken om het installatie programma op te starten."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft hoe je Fedora op jouw systeem kunt installeren "
+"zonder extra fysieke media aan te maken. In plaats daarvan kun je de "
+"bestaande <application>GRUB</application> bootlader gebruiken om het "
+"installatie programma op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,12 +49,22 @@ msgstr "Boot bestanden verkrijgen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr "Om een installatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet jouw systeem lokaal twee bestanden aanwezig hebben, een kernel en een initiële RAM schijf."
+msgstr ""
+"Om een installatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet jouw "
+"systeem lokaal twee bestanden aanwezig hebben, een kernel en een initiële "
+"RAM schijf."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from a Fedora DVD (or DVD image) to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr "Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> bestanden van de gekozen bron naar de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map en verander hun namen naar <filename>vmlinuz-install</filename> en <filename>initrd.img-install</filename>. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om bestanden in de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
+msgstr ""
+"Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> "
+"bestanden van een Fedora DVD (of DVD image) naar de <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> map en verander hun namen naar <filename"
+">vmlinuz-install</filename> en <filename>initrd.img-install</filename>. Je "
+"moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om "
+"bestanden naar de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te "
+"kunnen schrijven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,7 +74,12 @@ msgstr "Bewerk de <application>GRUB</application> configuratie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr "De <application>GRUB</application> boot loader gebruikt het configuratie bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om <application>GRUB</application> te configureren om van de nieuwe bestanden te booten, voeg je een boot sectie toe aan <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> die naar die bestanden refereert."
+msgstr ""
+"De <application>GRUB</application> boot loader gebruikt het configuratie "
+"bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om "
+"<application>GRUB</application> te configureren om van de nieuwe bestanden "
+"te booten, voeg je een boot sectie toe aan "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> die naar die bestanden refereert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,11 +94,20 @@ msgid ""
 "        kernel /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install"
 msgstr ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Je kunt er voor kiezen om opties toe te voegen aan het einde van de <option>kernel</option> regel van de boot sectie. Deze opties zetten voorlopige opties in <application>Anaconda</application> welke de gebruiker normaal interactief opgeeft. Voor een lijst van de beschikbare installeer boot opties, refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt er voor kiezen om opties toe te voegen aan het einde van de "
+"<option>kernel</option> regel van de boot sectie. Deze opties zetten "
+"voorlopige opties in <application>Anaconda</application> welke de gebruiker "
+"normaal interactief opgeeft. Voor een lijst van de beschikbare installeer "
+"boot opties, refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,7 +152,7 @@ msgstr "Als je klaar bent, verander je de <option>default</option> optie in <fil
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "default 0"
-msgstr ""
+msgstr "default 0"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -130,7 +162,13 @@ msgstr "Opstarten om te Installeren"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga je naar <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> voor hulp om verbinding te maken met het systeem op afstand."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de "
+"installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. "
+"Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de "
+"volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga je naar <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> voor hulp om verbinding te maken "
+"met het systeem op afstand."
 
 #~ msgid "Preupgrade"
 #~ msgstr "Preupgrade"
diff --git a/nl-NL/new-users.po b/nl-NL/new-users.po
index b00b98b..2d1425b 100644
--- a/nl-NL/new-users.po
+++ b/nl-NL/new-users.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,21 +23,29 @@ msgstr "Fedora verkrijgen"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
 msgstr ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloaden</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloaden</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloaden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr "Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien van Fedora op jouw systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk kunnen nieuw zijn, zeker als dit je eerste vrije en open-bron besturingssysteem is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je misschien hulp vinden door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
+"van Fedora op jouw systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk "
+"kunnen nieuw zijn, zeker als dit je eerste vrije en open-bron "
+"besturingssysteem is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je "
+"misschien hulp vinden door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -116,7 +125,7 @@ msgstr "Van een spiegel"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>mirror</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>spiegel</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -136,17 +145,25 @@ msgstr "Met BitTorrent"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>BitTorrent</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>zaaien</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr "BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data upload als je download."
+msgstr ""
+"BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met "
+"andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
+"van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
+"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de "
+"torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data "
+"leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je "
+"uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde "
+"hoeveelheid data upload als je download."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -176,7 +193,7 @@ msgstr "Welke architectuur heeft mijn computer"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>architectuur</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -186,7 +203,7 @@ msgstr "Vrijgaves zijn onderverdeeld in <firstterm>architectuur</firstterm>, of
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>architectuur</primary> <secondary>bepalen</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -274,14 +291,21 @@ msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broade
 msgstr "Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de volledige DVD versie. Zodra je de DVD gebrand hebt, is deze opstartbaar, en bevat een installatie programma, maar ook een mode om herstel werkzaamheden op jouw Fedora systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direct van de spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Full Distribution on a set of CDs"
-msgstr "Volledige distributie op DVD"
+msgstr "Volledige distributie op set CD&#39;s"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the DVD image is too large for you to download conveniently, or you want to have a broad choice of software to install on a system with a CD drive but no DVD drive, you can download the full distribution as a set of CDs. The total size of the images that make up the CD set is approximately the same as the size of the DVD image. You can download the images that make up the CD set directly from a mirror, or via BitTorrent."
 msgstr ""
+"Als de DVD image te groot voor jou is om gemakkelijk te downloaden, of je "
+"wilt een ruime keuze aan software hebben die je wilt installeren op een "
+"systeem met een CD station maar geen DVD station, dan kun je de volledige "
+"distributie downloaden als een set CD&#39;s. De totale grootte van de images "
+"van de CD set is ongeveer hetzelfde als de grootte van de DVD image. Je "
+"kunt de images van de CD set rechtstreeks van een mirror of via BitTorrent "
+"downloaden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -344,14 +368,21 @@ msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</repla
 msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Full distribution on a set of CDs"
-msgstr "Volledige distributie op DVD"
+msgstr "Volledige distributie op een set CD&#39;s"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, and similar."
-msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replacea"
+"ble>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filenam"
+"e>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</repl"
+"aceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</fil"
+"ename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso<"
+"/filename>, en vergelijkbaar."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
index 5cd2b28..e7c718d 100644
--- a/nl-NL/nextsteps.po
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:41+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Je volgende stappen"
+msgstr "Jouw volgende stappen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -26,32 +27,49 @@ msgstr "Fedora voorziet je van een compleet besturingssysteem met een uitgebreid
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr "Je systeem vernieuwen"
+msgstr "Jouw systeem vernieuwen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements services."
-msgstr "Het Fedora Project brengt vernieuwde software pakketten uit voor Fedora gedurende de gehele ondersteuning periode van elke versie. Vernieuwde pakketten voegen nieuwe functionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, lossen problemen op, of verwijderen veiligheid problemen. Om de veiligheid van je systeem te verzekeren moet je regelmatig vernieuwen, zo spoedig mogelijk nadat een veiligheid bericht is uitgegeven. Refereer naar <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> voor meer informatie over de Fedora berichten diensten."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project brengt vernieuwde software pakketten uit voor Fedora "
+"gedurende de gehele ondersteuning periode van elke versie. Vernieuwde "
+"pakketten voegen nieuwe functionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, "
+"lossen problemen op, of verwijderen veiligheid problemen. Om de veiligheid "
+"van jouw systeem te verzekeren moet je regelmatig vernieuwen, zo spoedig "
+"mogelijk nadat een veiligheid bericht is uitgegeven. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> voor meer informatie over de Fedora "
+"berichten diensten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
-msgstr "Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit applet wordt standaard geïnstalleerd in Fedora. Het kijkt uit naar software updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een achtergrond dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates gevonden worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je systeem te vernieuwen."
+msgstr ""
+"Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit "
+"applet wordt standaard geïnstalleerd in Fedora. Het kijkt uit naar software "
+"updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een achtergrond "
+"dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates gevonden "
+"worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van jouw systeem te "
+"vernieuwen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> <primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</application>:"
-msgstr "Om je systeem handmatig te vernieuwen met de laatste pakketten, gebruik je <indexterm> <primary>Software Update</primary> </indexterm> <application>Software Update System</application>:"
+msgstr ""
+"Om jouw systeem handmatig te vernieuwen met de laatste pakketten, gebruik je "
+"<indexterm> <primary>Software Update</primary> </indexterm> "
+"<application>Software Update System</application>:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr "Je systeem vernieuwen"
+msgstr "Jouw systeem vernieuwen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr "Je systeem vernieuwen scherm"
+msgstr "Jouw systeem vernieuwen scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,22 +84,38 @@ msgstr "Om de lijst van vernieuwde pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Revi
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr "Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te beginnen."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te "
+"beginnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr "Indien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het update proces een dialoog met de optie <guibutton>Nu herstarten</guibutton>. Of selecteer deze optie om het systeem direct te rebooten, of selecteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer geschikte tijd te rebooten."
+msgstr ""
+"Indien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het "
+"update proces een dialoog met de optie <guibutton>Nu herstarten</guibutton>. "
+"Of selecteer deze optie om het systeem direct te rebooten, of selecteer "
+"<guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer geschikte "
+"tijd te rebooten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> <application>Update System</application>"
-msgstr "Als een herstart niet nodig is zal de vernieuwing eindigen met een boodschap die aangeeft dat de Systeemupdate klaar is en dat alle gekozen updates met succes geïnstalleerd zijn, met bovendien een knop om <indexterm><primary>Update Systeem</primary></indexterm><application>Update Systeem</application> te <guibutton>Sluiten</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als een herstart niet nodig is zal de vernieuwing eindigen met een boodschap "
+"die aangeeft dat de Systeemupdate klaar is en dat alle gekozen updates met "
+"succes geïnstalleerd zijn, met bovendien een knop om "
+"<indexterm><primary>Update Systeem</primary></indexterm><application>Update "
+"Systeem</application> te <guibutton>Sluiten</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr "Om pakketten vanaf de commando regel te vernieuwen, gebruik je het <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> commando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Om pakketten vanaf de commando regel te vernieuwen, gebruik je het "
+"<indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> "
+"commando. Type de volgende regel om een volledige vernieuwing van jouw "
+"systeem te beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -89,16 +123,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr "Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als er om gevraagd wordt."
+msgstr ""
+"Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als er "
+"om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information on <command>yum</command>."
-msgstr "Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer informatie over <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -108,12 +148,20 @@ msgstr "Netwerk verbinding noodzakelijk"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
-msgstr "Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft voordat je <application>Update Software</application> of het <command>yum</command> commando gebruikt. Het update proces download informatie en pakketten  van een netwerk van servers."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft "
+"voordat je <application>Update Software</application> of het "
+"<command>yum</command> commando gebruikt. Het update proces download "
+"informatie en pakketten  van een netwerk van servers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
-msgstr "Als je Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten van automatische updates , volg je de instructies op de webpagina <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Als jouw Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er "
+"voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten "
+"van automatische updates , volg je de instructies op de webpagina <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -128,37 +176,63 @@ msgstr "Systeem updates aanbevolen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> for more information."
-msgstr "Als je je systeem opnieuw hebt opgestart nadat je een upgrade hebt uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\" />"
+msgstr ""
+"Als je jouw systeem opnieuw hebt opgestart nadat je een upgrade hebt "
+"uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer "
+"informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr "Als je ervoor koos om je systeem te upgraden vanaf een vorige release in plaats van het uitvoeren van een verse installatie, moet je de verschillen in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> heeft je geadviseerd om een pakket lijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
+msgstr ""
+"Als je ervoor koos om je systeem te upgraden vanaf een vorige release in "
+"plaats van het uitvoeren van een verse installatie, moet je de verschillen "
+"in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> heeft je "
+"geadviseerd om een pakket lijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je "
+"kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht "
+"mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, packages that are no longer in the repositories) from the <application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> script failed."
-msgstr "Je kunt een lijst van <firstterm>verstoten</firstterm> pakketten (dat betekent, pakketten die niet meer in de repositories zijn) verkrijgen van het <application>package-cleanup</application> gereedschap. Installeer het <package>yum-utils</package> pakket en voer dan <command>package-cleanup --orphans</command> uit. Het gereedschap laat je een lijst zien van verstoten pakketten en pakketten die gedeeltelijk verwijderd zijn maar waarvoor het <application>%postun</application> script faalde."
+msgstr ""
+"Je kunt een lijst van <firstterm>verstoten</firstterm> pakketten (dat "
+"betekent, pakketten die niet meer in de repositories zijn) verkrijgen van "
+"het <application>package-cleanup</application> gereedschap. Installeer het "
+"<package>yum-utils</package> pakket en voer dan <command>package-cleanup "
+"--orphans</command> uit. Het gereedschap laat je een lijst zien van "
+"verstoten pakketten en pakketten die gedeeltelijk verwijderd zijn maar "
+"waarvoor het <application>%postun</application> script faalde."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
-msgstr "De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na voor de repositories die geïnstalleerd waren:"
+msgstr ""
+"De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die "
+"eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na "
+"voor de repositories die geïnstalleerd waren:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
-msgstr "Indien nodig, haal deze software repository pakketten op van hun originele bron op het Internet en installeer ze. Volg de instructies van de bron sites op om de repository configuratie pakketten te installeren voor het gebruik met <command>yum</command> en andere software beheer gereedschappen op je Fedora systeem."
+msgstr ""
+"Indien nodig, haal deze software repository pakketten op van hun originele "
+"bron op het Internet en installeer ze. Volg de instructies van de bron sites "
+"op om de repository configuratie pakketten te installeren voor het gebruik "
+"met <command>yum</command> en andere software beheer gereedschappen op je "
+"Fedora systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
-msgstr "Voer vervolgens de volgende commando&#39;s uit om een lijst te maken van andere ontbrekende software pakketten:"
+msgstr ""
+"Voer vervolgens de volgende commando&#39;s uit om een lijst te maken van "
+"andere ontbrekende software pakketten:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -168,16 +242,25 @@ msgid ""
 "' | sort | uniq &gt; ~/new-pkgnames.txt</command>\n"
 "<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' &gt; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &gt; ~/old-"
+"pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq &gt; ~/new-pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed "
+"'s/^-//' &gt; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr "Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het <command>yum</command> commando om de meeste of alle van je oude pakketten terug te krijgen."
+msgstr ""
+"Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het "
+"<command>yum</command> commando om de meeste of alle van jouw oude "
+"pakketten terug te krijgen."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -187,12 +270,17 @@ msgstr "Ontbrekende software"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
-msgstr "Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt. Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de software op je systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden te verhelpen."
+msgstr ""
+"Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is "
+"het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt. "
+"Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de "
+"software op jouw systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden "
+"te verhelpen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr "Schakel om naar een grafische login"
+msgstr "Schakel om naar een grafische inlog"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -202,22 +290,31 @@ msgstr "Belangrijk — Toegang tot software repositories kan vereist zijn"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To switch to a graphical environment, you might need to install extra software from a <firstterm>repository</firstterm>. You can access Fedora repositories through the Internet or use a Fedora installation CD or DVD as a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
-msgstr "Om naar een grafische omgeving om te schakelen, moet je misschien extra software installeren van een <firstterm>repository</firstterm>. Je kunt toegang krijgen tot Fedora repositories via het Internet of een Fedora installatie CD of DVD als repository gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
+msgstr ""
+"Om naar een grafische omgeving om te schakelen, moet je misschien extra "
+"software installeren van een <firstterm>repository</firstterm>. Je kunt "
+"toegang krijgen tot Fedora repositories via het Internet of een Fedora "
+"installatie CD of DVD als repository gebruiken. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"sn-enabling-repos\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
-msgstr "Als je geïnstalleerd hebt met een tekst login en je wilt omschakelen naar een grafische login, volg je deze procedure."
+msgstr ""
+"Als je geïnstalleerd hebt met een tekst inlog en je wilt omschakelen naar "
+"een grafische inlog, volg je deze procedure."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are not already root, switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Als je nog geen root bent, schakel dan om naar het <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Als je nog geen root bent, schakel dan om naar het "
+"<systemitem>root</systemitem> account:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -227,12 +324,17 @@ msgstr "Geef het wachtwoord van de beheerder op als er om gevraagd wordt."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have not already done so, install the <application>X Window System</application> and a graphical desktop environment. For example, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
-msgstr "Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je het <application>X Window systeem</application> en een grafische desktop omgeving. Bijvoorbeeld, om de GNOME desktop omgeving te installeren, gebruik je dit commando:"
+msgstr ""
+"Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je het <application>X Window "
+"systeem</application> en een grafische desktop omgeving. Bijvoorbeeld, om de "
+"GNOME desktop omgeving te installeren, gebruik je dit commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum groupinstall \"X Window System\" \"GNOME Desktop Environment\"</command>"
 msgstr ""
+"<command>yum groupinstall \"X Window System\" \"GNOME Desktop "
+"Environment\"</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -242,7 +344,7 @@ msgstr "Om de KDE desktop omgeving te installeren gebruik je:"
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum groupinstall \"X Window System\" KDE</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum groupinstall \"X Window System\" KDE</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -252,47 +354,64 @@ msgstr "Om de XFCE desktop omgeving te installeren gebruik je:"
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum groupinstall \"X Window System\" XFCE</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum groupinstall \"X Window System\" XFCE</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
-msgstr "Deze stap kan even duren omdat je Fedora systeem extra software moet downloaden en installeren. Je kunt gevraagd worden om de installatie media aan te bieden, afhankelijk van je oorspronkelijke installatie bron."
+msgstr ""
+"Deze stap kan even duren omdat jouw Fedora systeem extra software moet "
+"downloaden en installeren. Je kunt gevraagd worden om de installatie media "
+"aan te bieden, afhankelijk van jouw oorspronkelijke installatie bron."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr "Voer het volgende commando uit om het <filename>/etc/inittab</filename> bestand aan te passen:"
+msgstr ""
+"Voer het volgende commando uit om het <filename>/etc/inittab</filename> "
+"bestand aan te passen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>vi /etc/inittab</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>vi /etc/inittab</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Druk op de <keycap>I</keycap> toets om naar de <literal>insert</literal> mode te gaan."
+msgstr ""
+"Druk op de <keycap>I</keycap> toets om naar de <literal>insert</literal> "
+"mode te gaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr "Zoek de regel die de tekst <literal>initdefault</literal> bevat. Verander het cijfer <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+"Zoek de regel die de tekst <literal>initdefault</literal> bevat. Verander "
+"het cijfer <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save the file and exit the <application>vi</application> text editor."
-msgstr "Type <literal>:wq</literal> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets om het bestand op te slaan en verlaat de <application>vi</application> tekstverwerker."
+msgstr ""
+"Type <literal>:wq</literal> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets om het "
+"bestand op te slaan en verlaat de <application>vi</application> "
+"tekstverwerker."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op met het <command>reboot</command> commando. Je systeem zal opstarten en een grafische login aanbieden."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op met het <command>reboot</command> commando. "
+"Jouw systeem zal opstarten en een grafische inlog aanbieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" /> or consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
-msgstr "Als je een probleem tegenkomt met de grafische login, refereer je naar <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" /> of raadpleeg een van de hulp bronnen gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
+msgstr ""
+"Als je een probleem tegenkomt met de grafische inlog, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"ch-trouble-x86\" /> of raadpleeg een van de hulp bronnen gegeven in "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -302,7 +421,17 @@ msgstr "Toegang tot software repositories aanzetten op de commando-regel"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The usual way to install new software on a Fedora system is through a software repository. You can access Fedora repositories through the Internet, or use a Fedora installation CD or DVD as a repository. The software that you access through online repositories is more up-to-date than what is available on an installation CD or DVD. Furthermore, configuring a Fedora system to access online repositories is generally easier than configuring the system to use an installation CD or DVD as a repository, as long as you have an existing, wired network connection available."
-msgstr "De gebruikelijke manier om nieuwe software te installeren op een Fedora systeem is met behulp van een software repository. Je hebt toegang tot Fedora software repositories via het Internet, of je gebruikt een Fedora installatie CD of DVD als een repository. De software waar je toegang tot hebt via een on-line repository is meer up-to-date dan wat beschikbaar is op een installatie CD of DVD. Bovendien is het configureren van een Fedora systeem voor toegang tot on-line repositories in het algemeen gemakkelijker dat het systeem in te stellen om een installatie CD of DVD als een repository te gebruiken, als je tenminste een bestaande, bekabeld netwerk beschikbaar hebt."
+msgstr ""
+"De gebruikelijke manier om nieuwe software te installeren op een Fedora "
+"systeem is met behulp van een software repository. Je hebt toegang tot "
+"Fedora software repositories via het Internet, of je gebruikt een Fedora "
+"installatie CD of DVD als een repository. De software waar je toegang tot "
+"hebt via een on-line repository is meer up-to-date dan wat beschikbaar is op "
+"een installatie CD of DVD. Bovendien is het configureren van een Fedora "
+"systeem voor toegang tot on-line repositories in het algemeen gemakkelijker "
+"dat het systeem in te stellen om een installatie CD of DVD als een "
+"repository te gebruiken, als je tenminste een bestaande, bekabeld netwerk "
+"beschikbaar hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -312,47 +441,82 @@ msgstr "Toegang tot software repositories via het Internet aanzetten"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, every Fedora installation is already configured to access Fedora repositories through the Internet. Therefore, all you must do is ensure that the system can access the Internet. If you have an existing, wired network connection available, this process is straightforward:"
-msgstr "Standaard is elke Fedora instalatie al geconfigureerd om toegang te hebben tot Fedora repositories via het Internet. Daarom is het enigste wat je hoeft te doen er zeker van te zijn dat het systeem toegang heeft tot het Internet. Als je een bestaande, bekabelde netwerk verbinding beschikbaar hebt, is dit proces eenvoudig:"
+msgstr ""
+"Standaard is elke Fedora installatie al geconfigureerd om toegang te hebben "
+"tot Fedora repositories via het Internet. Daarom is het enigste wat je hoeft "
+"te doen er zeker van te zijn dat het systeem toegang heeft tot het "
+"Internet. Als je een bestaande, bekabelde netwerk verbinding beschikbaar "
+"hebt, is dit proces eenvoudig:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
-msgstr "Wees er zeker van dat het systeem is aangesloten op jouw netwerk. Merk op dat jouw netwerk slechts twee apparaten hoeft te bevatten — een computer en een externe modem/router."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat het systeem is aangesloten op jouw netwerk. Merk op "
+"dat jouw netwerk slechts twee apparaten hoeft te bevatten — een computer en "
+"een externe modem/router."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
-msgstr "Voer het <command>system-config-network</command> uit. Het netwerk configuratie gereedschap start op en toont het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
+msgstr ""
+"Voer het <command>system-config-network</command> uit. Het netwerk "
+"configuratie gereedschap start op en toont het <guilabel>Selecteer "
+"actie</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool displays the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen with a list of network interfaces present on your system. The first interface is named <systemitem>eth0</systemitem> by default."
-msgstr "Selecteer <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> en duw op <keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap toont het <guilabel>Selecteer een apparaat</guilabel> scherm met een lijst van aanwezige netwerk interface op jouw systeem. De eerste interface wordt standaard <systemitem>eth0</systemitem> genoemd."
+msgstr ""
+"Selecteer <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap toont het "
+"<guilabel>Selecteer een apparaat</guilabel> scherm met een lijst van "
+"aanwezige netwerk interface op jouw systeem. De eerste interface wordt "
+"standaard <systemitem>eth0</systemitem> genoemd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select a network interface to configure and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen."
-msgstr "Selecteer een netwerk interface om te configureren en duw op <keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je naar het <guilabel>Netwerkconfiguration</guilabel> scherm."
+msgstr ""
+"Selecteer een netwerk interface om te configureren en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je naar "
+"het <guilabel>Netwerkconfiguration</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can manually configure a static IP, gateway, and DNS servers on this screen or leave these fields blank to accept the default values. When you have chosen a configuration, select <guibutton>OK</guibutton>, and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
-msgstr "Je kunt op dit scherm handmatig een statisch IP, gateway, en DNS servers configureren of deze velden leeg laten om de standaard waarden te accepteren. Als je een configuratie gekozen hebt, selecteer je <guibutton>OK</guibutton> en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Select A Device</guilabel> scherm."
+msgstr ""
+"Je kunt op dit scherm handmatig een statisch IP, gateway, en DNS servers "
+"configureren of deze velden leeg laten om de standaard waarden te "
+"accepteren. Als je een configuratie gekozen hebt, selecteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het "
+"netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Select "
+"A Device</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Save</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Opslaan</guibutton> en duw op de press <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Opslaan</guibutton> en duw op de press "
+"<keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je "
+"terug naar het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool saves your settings and exits."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap slaat jouw instellingen op en sluit af."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> en duw op de "
+"<keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap slaat "
+"jouw instellingen op en sluit af."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command>, where <replaceable>interface</replaceable> is the network interface that you configured with the network configuration tool. For example, run <command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
-msgstr "Voer <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command> uit, waarin <replaceable>interface</replaceable> het netwerk interface is dat je geconfigureerd hebt met het netwerk configuratie gereedschap. Bijvoorbeeld, <command>ifup eth0</command> om <systemitem>eth0</systemitem> te starten."
+msgstr ""
+"Voer <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command> uit, "
+"waarin <replaceable>interface</replaceable> het netwerk interface is dat je "
+"geconfigureerd hebt met het netwerk configuratie gereedschap. Bijvoorbeeld, "
+"<command>ifup eth0</command> om <systemitem>eth0</systemitem> te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -382,22 +546,33 @@ msgstr "Maak een <firstterm>aankoppel punt</firstterm> voor de repository:"
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mkdir -p <replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>mkdir -p <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
-msgstr "waarin <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable> een locatie is voor de repository, bijvoorbeeld, <filename>/mnt/repo</filename>"
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable> een locatie is voor de "
+"repository, bijvoorbeeld, <filename>/mnt/repo</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>Mount</firstterm> the CD or DVD on the mount point that you just created. If you are using a physical disc, you need to know the <firstterm>device name</firstterm> of your CD or DVD drive. You can find the names of any CD or DVD drives on your system with the command <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. The first CD or DVD drive on the system is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, mount the CD or DVD:"
-msgstr "<firstterm>Koppel</firstterm> de CD of DVD aan op het aankoppel punt dat je zojuist gemaakt hebt. Als je een fysieke schijf gebruikt, moet je de <firstterm>apparaat naam</firstterm> van jouw CD of DVD  station weten. Je kunt de namen van alle CD of DVD stations op jouw systeem te weten komen met het commando <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. Het eerste CD of DVD station op het systeem wordt gewoonlijk <literal>sr0</literal> geneomd. Als je de apparaat naam kent, koppel je de CD of DVD aan:"
+msgstr ""
+"<firstterm>Koppel</firstterm> de CD of DVD aan op het aankoppel punt dat je "
+"zojuist gemaakt hebt. Als je een fysieke schijf gebruikt, moet je de "
+"<firstterm>apparaat naam</firstterm> van jouw CD of DVD  station weten. Je "
+"kunt de namen van alle CD of DVD stations op jouw systeem te weten komen met "
+"het commando <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. Het eerste CD "
+"of DVD station op het systeem wordt gewoonlijk <literal>sr0</literal> "
+"geneomd. Als je de apparaat naam kent, koppel je de CD of DVD aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>device_name</replaceable> <replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable> "
+"<replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -407,22 +582,38 @@ msgstr "Bijvoorbeeld: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like this:"
-msgstr "Als je een ISO image bestand van eenschijf gebruikt, koppel je het image bestand als volgt aan:"
+msgstr ""
+"Als je een ISO image bestand van een schijf gebruikt, koppel je het image "
+"bestand als volgt aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mount -r -t iso9660 -o loop <replaceable>/path/to/image/file</replaceable>.iso <replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -r -t iso9660 -o loop "
+"<replaceable>/pad/naar/image/file</replaceable>.iso "
+"<replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
-msgstr "Bijvoorbeeld: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld: <command>mount -r -o loop "
+"/home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that you can only mount an image file if the storage device that holds the image file is itself mounted. For example, if the image file is stored on a hard drive that it not mounted automatically when the system boots, you must mount the hard drive before you mount an image file stored on that hard drive. Consider a hard drive named <filename>/dev/sdb</filename> that is not automatically mounted at boot time and which has an image file stored in a directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
-msgstr "Merk op dat je een image bestand alleen kan aankoppelen als het opslag apparaat dat het image bestand bevat zelf aangekoppeld is. Bijvoorbeeld, als het image bestand opgeslagen is op een harde schijf die niet automatisch aangekoppeld wordt als het systeem opstart, moet je de harde schijf aankoppelen voordat je een image bestand op die harde schijf kunt aankoppelen. Neem aan een harde schijf met de naam <filename>/dev/sdb</filename> dat niet automatisch aangekoppeld wordt tijdens het opstarten en welke een image bestand opgeslagen heeft in een map met de naam <filename>Downloads</filename> op zijn eerste partitie:"
+msgstr ""
+"Merk op dat je een image bestand alleen kan aankoppelen als het opslag "
+"apparaat dat het image bestand bevat zelf aangekoppeld is. Bijvoorbeeld, als "
+"het image bestand opgeslagen is op een harde schijf die niet automatisch "
+"aangekoppeld wordt als het systeem opstart, moet je de harde schijf "
+"aankoppelen voordat je een image bestand op die harde schijf kunt "
+"aankoppelen. Neem aan een harde schijf met de naam "
+"<filename>/dev/sdb</filename> dat niet automatisch aangekoppeld wordt "
+"tijdens het opstarten en welke een image bestand opgeslagen heeft in een map "
+"met de naam <filename>Downloads</filename> op zijn eerste partitie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -432,46 +623,72 @@ msgid ""
 "<command>mkdir /mnt/repo</command>\n"
 "<command>mount -r -t iso9660 -o loop mount -r -o loop /mnt/temp/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 msgstr ""
+"<command>mkdir /mnt/temp</command>\n"
+"<command>mount /dev/sdb1 /mnt/temp</command>\n"
+"<command>mkdir /mnt/repo</command>\n"
+"<command>mount -r -t iso9660 -o loop mount -r -o loop "
+"/mnt/temp/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are not sure whether a storage device is mounted, run the <command>mount</command> command to obtain a list of current mounts. If you are not sure of the device name or partition number of a storage device, run <command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent of een opslag apparaat aangekoppeld is, voer je het <command>mount</command> commando uit om een lijst te verkrijgen van de huidige aankoppelingen. Als je niet zeker bent van de apparaat naam of partitie nummer op een opslag apparaat, voer je <command>fdisk -l</command> uit en je probeert het te identificeren in de output."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent of een opslag apparaat aangekoppeld is, voer "
+"je het <command>mount</command> commando uit om een lijst te verkrijgen van "
+"de huidige aankoppelingen. Als je niet zeker bent van de apparaat naam of "
+"partitie nummer op een opslag apparaat, voer je <command>fdisk -l</command> "
+"uit en je probeert het te identificeren in de output."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Edit the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files to use the new repository. In each case:"
-msgstr "Bewerk de <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden om de nieuwe repository te gebruiken. In beide gevallen:"
+msgstr ""
+"Bewerk de <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden om de "
+"nieuwe repository te gebruiken. In beide gevallen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the file with the <application>vi</application> text editor. For example:"
-msgstr "Open het bestand met de <application>vi</application> tekstverwerker. Bijvoorbeeld:"
+msgstr ""
+"Open het bestand met de <application>vi</application> tekstverwerker. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>vi /etc/yum.repos.d/fedora.repo</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>vi /etc/yum.repos.d/fedora.repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type a <literal>#</literal> character at the start of any line in the file that starts with <literal>baseurl</literal> or <literal>mirrorlist</literal>. The <literal>#</literal> character <firstterm>comments out</firstterm> the line so that the package management software ignores it."
-msgstr "Type een <literal>#</literal> karakter aan het begin van iedere regel die begint met <literal>baseurl</literal> of <literal>mirrorlist</literal>. Het <literal>#</literal> karakter <firstterm>maakt commentaar</firstterm> van de regel zodat de pakket beheer software de regel negeert."
+msgstr ""
+"Type een <literal>#</literal> karakter aan het begin van iedere regel die "
+"begint met <literal>baseurl</literal> of <literal>mirrorlist</literal>. Het "
+"<literal>#</literal> karakter <firstterm>maakt commentaar</firstterm> van de "
+"regel zodat de pakket beheer software de regel negeert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Find the <literal>[fedora]</literal> section of the <filename>fedora.repo</filename> file or the <literal>[updates]</literal> section of the <filename>fedora-updates.repo</filename> file. Note that this section includes a line that now starts <literal># baseurl</literal> that you previously commented out."
-msgstr "Zoek de <literal>[fedora]</literal> sectie op van het <filename>fedora.repo</filename> bestand of de <literal>[updates]</literal> sectie van het <filename>fedora-updates.repo</filename> bestand. Merk op dat deze sectie een regel bevat die nu begint met <literal># baseurl</literal> welke je zojuist bewerkt hebt."
+msgstr ""
+"Zoek de <literal>[fedora]</literal> sectie op van het "
+"<filename>fedora.repo</filename> bestand of de <literal>[updates]</literal> "
+"sectie van het <filename>fedora-updates.repo</filename> bestand. Merk op dat "
+"deze sectie een regel bevat die nu begint met <literal># baseurl</literal> "
+"welke je zojuist bewerkt hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a new line after the line that starts <literal># baseurl</literal>:"
-msgstr "Voeg een nieuwe regel in na de regel die begint met <literal># baseurl</literal>:"
+msgstr ""
+"Voeg een nieuwe regel in na de regel die begint met <literal># "
+"baseurl</literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "baseurl=file://<replaceable>/path/to/repo</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "baseurl=file://<replaceable>/pad/naar/repo</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -481,12 +698,18 @@ msgstr "Bijvoorbeeld, <literal>baseurl=file:///mnt/repo</literal>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Druk op <keycap>Esc</keycap> toets om de <literal>insert</literal> mode te verlaten."
+msgstr ""
+"Druk op <keycap>Esc</keycap> toets om de <literal>insert</literal> mode te "
+"verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After installing or upgrading software from the CD or DVD, edit the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> and <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files again to undo the changes that you made."
-msgstr "Na het installeren of upgraden van software van de Dc of DVD, bewerk je de <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden opnieuw om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
+msgstr ""
+"Na het installeren of upgraden van software van de Cd of DVD, bewerk je de "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden opnieuw "
+"om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -496,7 +719,9 @@ msgstr "Abonneren op Fedora aankondigingen en nieuws"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr "Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de announcement mail lijst of de RSS feeds."
+msgstr ""
+"Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
+"aankondigingen mail lijst of de RSS feeds."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -506,7 +731,8 @@ msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
-msgstr "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/no_busybox.po b/nl-NL/no_busybox.po
index 7ccbfe4..6060f53 100644
--- a/nl-NL/no_busybox.po
+++ b/nl-NL/no_busybox.po
@@ -1,29 +1,38 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — anaconda no longer uses busybox"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — anaconda gebruikt busybox niet meer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The version of <application>anaconda</application> in previous releases of Fedora included a version of <application>busybox</application> that provided shell commands in the pre-installation and post-installation environments. The version of <application>anaconda</application> in Fedora&nbsp;14 no longer includes <application>busybox</application>, and uses GNU <application>bash</application> commands instead."
 msgstr ""
+"De versie van <application>anaconda</application> in vorige vrijgaven van "
+"Fedora bevatten een versie van <application>busybox</application> die shell "
+"commando&#39;s aanbood in de pre-installatie en post-installatie omgevingen. "
+"De versie van de <application>anaconda</application> in Fedora&nbsp;14 "
+"bevat <application>busybox</application> niet meer, en gebruikt in plaats "
+"daarvan GNU <application>bash</application> commando&#39;s."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"Alternatives_to_busybox\" /> for more information."
 msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"Alternatives_to_busybox\" /> voor meer "
+"informatie."




More information about the docs-commits mailing list