[release-notes/f14: 1/3] l10n: Updates to Polish (pl) translation
Piotr Drąg
raven at fedoraproject.org
Mon Oct 18 09:46:09 UTC 2010
commit 7faab0ee56926198bec11bee6c78a880f28b6424
Author: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>
Date: Mon Oct 18 11:41:48 2010 +0200
l10n: Updates to Polish (pl) translation
pl-PL/Desktop.po | 14 +++---
pl-PL/Developer_Tools.po | 78 ++++++++++++++++++------------------
pl-PL/Scientific_and_Technical.po | 52 ++++++++++++------------
3 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/pl-PL/Desktop.po b/pl-PL/Desktop.po
index c3838e9..b983a00 100644
--- a/pl-PL/Desktop.po
+++ b/pl-PL/Desktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Pakiet <package>lxappearance</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3.0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer ekranu <package>lxdm</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 0.3.0. Posiada on teraz listÄ użytkowników i czas oczekiwania, wiÄc można wybraÄ ustawienia jÄzyka i klawiatury w oknie logowania. Jest to bardzo przydatne dla noÅników LiveCD."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has new features like true transparency for composite window managers."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet <package>lxterminal</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 0.1.9 i posiada nowe funkcje, takie jak prawdziwa przezroczystoÅÄ w menedżerach okien i kompozycji."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo™ project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 zawiera wybór oprogramowania projektu MeeGo™."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo™</ulink> is an operating environment and development kit for next-generation mobile and device platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and are well aligned with a variety of upstream free and open source software projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo project. Users can try the software on any personal computer, including netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to the development of this exciting new platform. Note that a small portion of software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% MeeGo compliance."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo™</ulink> jest Årodowiskiem operacyjnym i zestawem programistycznym dla komórek i urzÄ
dzeÅ mobilnych nowej generacji, utworzonym z poÅÄ
czenia projektu Moblin firmy Intel oraz projektu Maemo firmy Nokia, wspieranym przez <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. Zawiera bogaty zestaw oprogramowania i bibliotek obsÅugujÄ
cych wiele architektur i sklepów z aplikacjami, dobrze pasujÄ
cych do wielu wolnych projektów oprogramowania. Fedora 14 oferuje zintegrowany wybór oprogramowania z projektu MeeGo. Użytkownicy mogÄ
wypróbowaÄ to oprogramowanie na dowolnym komputerze, w tym netbookach lub innych maÅych systemach, a zainteresowani programiÅci mogÄ
wspomóc rozwijanie tej nowej, ekscytujÄ
cej platformy. ProszÄ zauważyÄ, że maÅa czÄÅÄ oprogramowania MeeGo nie zostaÅa doÅÄ
czona, aby zwiÄkszyÄ integracjÄ z innymi aplikacjami Fedory, wiÄc ten wybór nie ma na celu 100% zgodnoÅ
ci z projektem MeeGo."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr "<primary>Sugar</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 zawiera najnowsze <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Årodowisko nauczania Sugar</ulink> (0.90), obejmujÄ
ce ulepszony zestaw aktywnoÅci dostarczajÄ
cy stabilne Årodowisko demonstracyjne Sugar, a także Årodowisko dla programistów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr ""
+msgstr "Ta wersja dostarcza wiÄksze ulepszenia użytecznoÅci w ekranie pierwszego logowania i panelu kontrolnego, a także nowe funkcje, takie jak obsÅuga sieci 3G."
diff --git a/pl-PL/Developer_Tools.po b/pl-PL/Developer_Tools.po
index f12c31c..ec6b0d4 100644
--- a/pl-PL/Developer_Tools.po
+++ b/pl-PL/Developer_Tools.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-26T03:40:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -34,17 +34,17 @@ msgstr "<primary>D</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "D is a systems programming language. Its focus is on combining the power and high performance of C and C++ with the programmer productivity of modern languages like Ruby and Python. The D language is statically typed and compiles directly to machine code. It's multiparadigm, supporting many programming styles: imperative, object oriented, and metaprogramming. It's a member of the C syntax family, and its appearance is very similar to that of C++."
-msgstr ""
+msgstr "D jest nowym jÄzykiem programowania systemów. Skupia siÄ on na poÅÄ
czeniu możliwoÅci i wysokiej wydajnoÅci jÄzyków C/C++ z wydajnoÅciÄ
programowania nowoczesnych jÄzyków, takich jak Ruby i Python. JÄzyk D jest pisany statycznie i kompilowany bezpoÅrednio do kodu maszynowego. ObsÅuguje wiele paradygmatów, wiÄc można używaÄ wiele stylów programowania: imperatywny, zorientowany obiektowo i metaprogramowanie. Jest czÅonkiem rodziny skÅadniowej C, a jego wyglÄ
d jest bardzo podobny do jÄzyka C++."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "LLVM D Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Kompilator LLVM jÄzyka D"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "LDC is a compiler for the D programming Language. It is based on the latest DMD frontend and uses LLVM as backend. LLVM provides a fast and modern backend for high quality code generation."
-msgstr ""
+msgstr "LDC to kompilator jÄzyka programowania D. ZostaÅ oparty na najnowszym interfejsie DMD i używa LLVM jako zaplecza. LLVM dostarcza szybkie i nowoczesne zaplecze do tworzenia kodu wysokiej jakoÅci."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Biblioteka"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Tango is a cross-platform open-source software library, written in the D programming language for D programmers. It is structured as a cohesive and comprehensive library for general purpose usage, and is supported by a growing number of recognized D enthusiasts. Availability of solid and extensive documentation represents a prime factor in library accessibility, and thus this project is as much about documentation production as it is about top-notch functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Tango to wieloplatformowa biblioteka oprogramowania open source, napisana w jÄzyku programowania D dla programistów tego jÄzyka. ZostaÅa zaprojektowana jako spójna i wyczerpujÄ
ca biblioteka ogólnego przeznaczenia, wspierana przez rosnÄ
cÄ
liczbÄ znanych entuzjastów jÄzyka D. DostÄpnoÅÄ solidnej i obszernej dokumentacji reprezentuje gÅówny czynnik dostÄpnoÅci biblioteki, czyli skupienie na tworzeniu dokumentacji na równi z dostarczaniem najlepszej funkcjonalnoÅci."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "<primary>Python</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The system <package>python</package> 2 stack has been upgraded to 2.7. For a list of changes see <ulink url=\"http://docs.python.org/dev/whatsnew/2.7.html\">Whats new in 2.7</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Systemowy stos jÄzyka <package>Python</package> 2 zostaÅ zaktualizowany do wersji 2.7. Lista zmian znajduje siÄ na stronie <ulink url=\"http://docs.python.org/dev/whatsnew/2.7.html\">NowoÅci w wersji 2.7</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Caveat: PyCObject and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie: PyCObject i ostrzeżenia"
#. Tag: indexterm
#, no-c-format
@@ -99,22 +99,22 @@ msgstr "<primary>PyCObject</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Python provides various APIs for use by C extension modules. One of these APIs, <methodname>PyCObject</methodname>, was deprecated in Python 2.7, but there are a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/showdependencytree.cgi?id=620842&hide_resolved=1\"> number of key modules that have not yet been ported to its replacement</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "JÄzyk Python dostarcza różne API do użycia przez moduÅy rozszerzeÅ C. Jedno z nich, <methodname>PyCObject</methodname>, zostaÅo oznaczone jako przestarzaÅe w jÄzyku Python 2.7, ale <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/showdependencytree.cgi?id=620842&hide_resolved=1\"> wiele kluczowych moduÅów nie zostaÅo jeszcze przeniesionych na nowszy odpowiednik</ulink>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "By default, deprecation warnings are ignored, so this will not cause problems."
-msgstr ""
+msgstr "DomyÅlnie ostrzeżenia o przestarzaÅych funkcjach sÄ
ignorowane, wiÄc nie powoduje to problemów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "However, if the standard warnings settings are overridden, you may see problems with these modules. In particular, if warnings have been set to \"error\", it is possible to make the Python interpreter abort or even segfault when importing these modules."
-msgstr ""
+msgstr "Mimo tego, jeÅli standardowe ustawienia ostrzeżeÅ zostaÅy zastÄ
pione, mogÄ
w tych moduÅach wystÄ
piÄ problemy. W szczególnoÅci ustawienie ostrzeżeÅ na \"error\" może spowodowaÄ przerwanie lub nawet naruszenie ochrony pamiÄci interpretera jÄzyka Python podczas importowania tych moduÅów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If you need to enable errors-for-warnings, please also add an override so that a <code>PendingDeprecationWarning</code> is merely logged rather than raising an exception:"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli wymagane jest wÅÄ
czenie bÅÄdów zamiast ostrzeżeÅ, należy dodaÄ zastÄ
pienie, aby <code>PendingDeprecationWarning</code> powodowaÅo zarejestrowanie zamiast wywoÅania wyjÄ
tku:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -152,27 +152,27 @@ msgstr "<primary>Firebird</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>python-migrate</package> was updated to version 0.6. Support for SQLAlchemy 0.6 and Firebird database, custom templates and use of python logging are among many new features. New version also introduces some backwards incompatible changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet <package>python-migrate</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 0.6. Nowe funkcje obejmujÄ
obsÅugÄ baz danych SQLAlchemy 0.6 i Firebird, wÅasne szablony oraz użycie dziennika jÄzyka Python. Nowa wersja wprowadza także pewne zmiany niezgodne z poprzednimi wersjami:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<methodname>api.test()</methodname> and schema comparison functions now all accept url as first parameter and repository as second."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje porównania <methodname>api.test()</methodname> i schematów akceptujÄ
teraz adres URL jako pierwszy parametr i repozytorium jako drugi."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "python upgrade/downgrade scripts do not import migrate_engine magically, but receive engine as the only parameter to function (eg. def <methodname>upgrade(migrate_engine):</methodname>)"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty aktualizacji/instalowania poprzedniej wersji jÄzyka Python nie importujÄ
migrate_engine automatycznie, ale pobierajÄ
mechanizm jako jedyny parametr funkcji (tzn. def <methodname>upgrade(migrate_engine):</methodname>)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<methodname>Column.alter</methodname> does not accept <code>current_name</code> anymore, it extracts name from the old column."
-msgstr ""
+msgstr "<methodname>Column.alter</methodname> nie akceptuje już <code>current_name</code>, tylko wydobywa nazwÄ z poprzedniej kolumny."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For complete list of changes refer to the <ulink url=\"http://packages.python.org/sqlalchemy-migrate/changelog.htm\"> changelog</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "PeÅna lista zmian znajduje siÄ w <ulink url=\"http://packages.python.org/sqlalchemy-migrate/changelog.htm\"> dzienniku zmian</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "<primary>Erlang</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "New version of Erlang/OTP is available in Fedora 14. For details, view <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Erlang_R14\">Erlang R14</ulink>, on the Fedora wiki."
-msgstr ""
+msgstr "W Fedorze 14 dostÄpna jest nowa wersja jÄzyka Erlang/OTP. SzczegóÅy znajdujÄ
siÄ na stronie <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Erlang_R14\">Erlang R14</ulink> na wiki Fedory."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -202,17 +202,17 @@ msgstr "<primary>GDB</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<package>gdb</package> has been enhanced to remove the unncecessary indices from the <filename>.debug</filename> files, and will replace them with an index that greatly speeds up <package>gdb</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet <package>GDB</package> zostaÅ ulepszony, aby usunÄ
Ä niepotrzebne wskaźniki z plików <filename>.debug</filename>, i zastÄ
piÄ je indeksem, co znacznie zwiÄksza prÄdkoÅÄ dziaÅania programu <package>GDB</package>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <package>gdb</package> debugger has been extended with new commands that make it easier to track down and fix excessive memory usage within programs and libraries. This functionality was created by Fedora contributor David Malcolm, and we believe it is unique to Fedora 14."
-msgstr ""
+msgstr "Debuger <package>GDB</package> zostaÅ rozszerzony nowymi poleceniami, które uÅatwiajÄ
Åledzenie i naprawianie nadmiernego użycia pamiÄci w programach i bibliotekach. Ta funkcjonalnoÅÄ zostaÅa utworzona przez wspóÅtwórcÄ Fedory Davida Malcolma, i prawdopodobnie jest unikalna dla Fedory 14."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/GdbIndex\">Gdb Index</ulink>, on the Fedora wiki."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/GdbIndex\">Gdb Index</ulink> na wiki Fedory."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr "<primary>Objective-C</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This Feature offers the possibility to create GNUstep applications on Fedora. <package>GNUstep</package> is an open source reimplementation of Nextstep. It's provide an GUI framework base of the Objective-C programming language."
-msgstr ""
+msgstr "Ta funkcja oferuje możliwoÅÄ tworzenia aplikacji GNUstep w Fedorze. <package>GNUstep</package> to reimplementacja open source Årodowiska NextSTEP. Dostarcza podstawowÄ
strukturÄ graficznego interfejsu użytkownika w jÄzyku programowania Objective-C."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Objective-C programming language is part of the GNU compiler collection (<package>gcc</package>)."
-msgstr ""
+msgstr "JÄzyk programowania Objective-C jest czÄÅciÄ
kolekcji kompilatorów GNU (<package>GCC</package>)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A list of applications based on GNUstep you may find at <ulink url=\"http://gnustep.org/experience/apps.html\"> List of GNUstep applications</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ListÄ aplikacji opartych na GNUstep można znaleÅºÄ na stronie <ulink url=\"http://gnustep.org/experience/apps.html\"> Lista aplikacji GNUstep</ulink>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Detailed introduction to the GNUstep project you may find at <ulink url=\"http://gnustep.org/information/aboutGNUstep.html\"> GNUstep Introduction</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "SzczegóÅowe wprowadzenie do projektu GNUstep można znaleÅºÄ w artykule <ulink url=\"http://gnustep.org/information/aboutGNUstep.html\"> Wprowadzenie do GNUstep</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -267,47 +267,47 @@ msgstr "<primary>Perl</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Notable changes in <package>perl</package> 5.12 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne zmiany w pakiecie <package>Perl</package> 5.12 obejmujÄ
:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perl now conforms much more closely to the Unicode standard. Additionally, this release includes an upgrade to version 5.2 of the standard."
-msgstr ""
+msgstr "JÄzyk Perl teraz bardziej zgadza siÄ ze standardem Unicode. Dodatkowo, to wydanie zawiera aktualizacjÄ do wersji 5.2 tego standardu."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "New experimental APIs allow developers to extend Perl with \"pluggable\" keywords and syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Nowe, eksperymentalne API umożliwia programistom rozszerzanie jÄzyka Perl \"doÅÄ
czalnymi\" sÅowami kluczowymi i skÅadniÄ
."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perl now has a better sense of time and will be able to keep accurate time well past the \"Y2038\" barrier."
-msgstr ""
+msgstr "JÄzyk Perl teraz posiada lepszÄ
obsÅugÄ czasu i może utrzymywaÄ dokÅadny czas także po barierze oku 2038."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "New syntax allows developers to specify package version numbers directly in \"package\" statements"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa skÅadnia umożliwia programistom okreÅlenie numerów wersji pakietów bezpoÅrednio w zdaniu \"package\"."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perl now warns the user about the use of deprecated features by default."
-msgstr ""
+msgstr "JÄzyk Perl teraz domyÅlnie ostrzega użytkownika o użyciu przestarzaÅych funkcji."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perl 5.12.x features numerous new features, optimizations and bugfixes. You can find a complete list of these changes on the web at:"
-msgstr ""
+msgstr "Perl 5.12.x zawiera liczne nowe funkcje, optymalizacje o poprawki bÅÄdów. PeÅna lista tych zmian znajduje siÄ na stronach:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<ulink url=\"http://search.cpan.org/~jesse/perl-5.12.0/pod/perl5120delta.pod\">Changelog perl-5.12.0</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://search.cpan.org/~jesse/perl-5.12.0/pod/perl5120delta.pod\">Dziennik zmian wydania perl-5.12.0</ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<ulink url=\"http://www.nntp.perl.org/group/perl.perl5.porters/2010/04/msg158820.html\">Original Release Notes perl-5 </ulink> (2010/04)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.nntp.perl.org/group/perl.perl5.porters/2010/04/msg158820.html\">Oryginalne informacje o wydaniu perl-5 </ulink> (2010/04)"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr "<primary>Parrot</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora comes with Rakudo Perl, an implementation of the Perl 6 specification based on the Parrot virtual machine, which enables developers to write new applications or port existing ones to Perl 6. To install <package>rakudo</package>, use the <package>Add/Remove Software</package> tool or run:<command>su -c 'yum install rakudo'</command>For information of command line options run: <command>man perl6man rakudo</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora dostarcza Rakudo Perl, implementacjÄ specyfikacji jÄzyka Perl 6 opartej na maszynie wirtualnej Parrot, umożliwiajÄ
cÄ
programistom napisanie nowych aplikacji lub przeniesienie istniejÄ
cych do jÄzyka Perl 6. Aby zainstalowaÄ pakiet <package>rakudo</package>, należy użyÄ narzÄdzia <package>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</package> lub wykonaÄ polecenie: <command>su -c 'yum install rakudo'</command>. Informacje o opcjach wiersza poleceÅ: <command>man perl6man rakudo</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more indormation, view <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rakudo_Star\">Fedora 14 Feature: Rakudo * </ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rakudo_Star\">Funkcja Fedory 14: Rakudo * </ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "bash debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Debuger basha"
#. Tag: indexterm
#, no-c-format
@@ -352,12 +352,12 @@ msgstr "<primary>emacs-bashdb-el</primary>"
#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>debugger</primary> <secondary>bash</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>debuger</primary> <secondary>bash</secondary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Lisp sources for the <package>emacs</package> bash debugger, <package>emacs-bashdb-el</package> are now included in Fedora. The debugger has been upgraded to version 4.1_0.4."
-msgstr ""
+msgstr "ŹródÅa w jÄzyku Lisp dla debuger basha <package>Emacsa</package>, <package>emacs-bashdb-el</package> sÄ
teraz doÅÄ
czone w Fedorze. Debuger zostaÅ zaktualizowany do wersji 4.1_0.4."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -372,4 +372,4 @@ msgstr "<primary>pyjamas</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "New to Fedora 14 is <package>pyjamas</package>, a Rich Internet Application (RIA) Development Platform for both Web and Desktop. Read all about this new capability at <ulink url=\"http://pyjs.org/\">pyjs.org</ulink> website."
-msgstr ""
+msgstr "NowoÅciÄ
w Fedorze 14 jest pakiet <package>pyjamas</package>, platforma rozwijania bogatych aplikacji internetowych (RIA) zarówno dla sieci, jak i pulpitu. O tej nowej możliwoÅci można przeczytaÄ na stronie <ulink url=\"http://pyjs.org/\">pyjs.org</ulink>."
diff --git a/pl-PL/Scientific_and_Technical.po b/pl-PL/Scientific_and_Technical.po
index 5c449f3..0653957 100644
--- a/pl-PL/Scientific_and_Technical.po
+++ b/pl-PL/Scientific_and_Technical.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://asymptote.sourceforge.net/\">asymptote.sourceforge.net</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie <ulink url=\"http://asymptote.sourceforge.net/\">asymptote.sourceforge.net</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Extrema"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>extrema</primary></indexterm> <package>Extrema</package> is a powerful visualization and data analysis tool that enables researchers to quickly distill their large, complex data sets into meaningful information. Its flexibility, sophistication, and power allow you to easily develop your own commands and create highly customized graphs. Version-4.4.4 has been rebuilt for wxGTK-2.8.11 in Fedora 14."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>extrema</primary></indexterm> <package>Extrema</package> to narzÄdzie wizualizacji i analizy danych o dużych możliwoÅciach, umożliwiajÄ
ce badaczom szybkie przeksztaÅcanie dużych, zÅożonych zestawów do znaczÄ
cych informacji. jego elastycznoÅÄ, wyrafinowanie i możliwoÅci umożliwiajÄ
Åatwe tworzenie wÅasnych poleceÅ i mocno dostosowanych wykresów. Wersja 4.4.4 w Fedorze 14 zostaÅa zbudowana w oparciu o bibliotekÄ wxGTK 2.8.11."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://exsitewebware.com/extrema/index.html\">extrema</ulink>, on the project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://exsitewebware.com/extrema/index.html\">extrema</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Gnumeric"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>gnumeric</primary></indexterm> <package>Gnumeric</package> has been updated from 1.10.0-1 to 1.10.2-4. The changes include a rebuild for new Goffice and bugfixes."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet <indexterm><primary>Gnumeric</primary></indexterm> <package>Gnumeric</package> zostaÅ zaktualizowany z wersji 1.10.0-1 do 1.10.2-4. Zmiany obejmujÄ
przebudowÄ z nowÄ
wersjÄ
biblioteki GOffice i poprawki bÅÄdów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/gnumeric/\">gnome: gnumeric</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie <ulink url=\"http://projects.gnome.org/gnumeric/\">GNOME: Gnumeric</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.gnuplot.info/\">gnuplot</ulink> website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie programu <ulink url=\"http://www.gnuplot.info/\">gnuplot</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "Mathomatic"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>mathomatic</primary></indexterm> <package>Mathomatic</package> is a portable, general-purpose computer algebra system (CAS). The software does automatic manipulations and calculations of mixed symbolic/numeric mathematical expressions, allowing quick and easy solving, differentiation and simplification. <ulink url=\"http://mathomatic.org/changes.txt\">Version-15.1.3</ulink> features a number of improvements including improved overflow handling and support for Mathematica-style input."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>mathomatic</primary></indexterm> <package>Mathomatic</package> to przenoÅny komputerowy system algebraiczny (CAS) ogólnego przeznaczenia. Oprogramowanie wykonuje automatycznÄ
manipulacjÄ i obliczenia mieszanych matematycznych wyrażeÅ symbolicznych/numerycznych, umożliwiajÄ
c szybkie i Åatwe rozwiÄ
zywanie, różnicowanie i upraszczanie. <ulink url=\"http://mathomatic.org/changes.txt\">Wersja 15.1.3</ulink> zawiera wiele ulepszeÅ, w tym ulepszonÄ
obsÅugÄ przepeÅnieÅ i wprowadzania w stylu programu Mathematica."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.mathomatic.org/math/\">mathomatic</ulink> website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie programu <ulink url=\"http://www.mathomatic.org/math/\">mathomatic</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Maxima"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>maxima</primary></indexterm> <package>Maxima</package> is a full featured symbolic and mathematical computation program with its own source level debugger for maxima code. Maxima has been updated from version 5.20.1 to 5.21.1 in Fedora-14. The latest build includes plot3d for plotting multiple surfaces and has built-in spherical transformations. Bessel, Riemann Zeta, signum and hypergeometric functions have all been extended or revised. Many bug fixes have been included in this version."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>maxima</primary></indexterm> <package>Maxima</package> to peÅny możliwoÅci program do obliczeÅ symbolicznych i matematycznych z wÅasnym debugerem poziomu źródÅowego dla kodu Maxima. Pakiet Maxima w Fedorze 14 zostaÅ zaktualizowany z wersji 5.20.1 do 5.21.1. Najnowsza wersja zawiera program plot3d do oznaczania wielu powierzchni posiadajÄ
cy wbudowane transformacje sferyczne. Funkcje Bessela, zeta Riemanna, signum i hipergeometryczna zostaÅy rozszerzone lub odnowione. Do tej wersji doÅÄ
czono wiele poprawek bÅÄdów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://maxima.sourceforge.net/\">maxima</ulink> website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie programu <ulink url=\"http://maxima.sourceforge.net/\">Maxima</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "mrpt-apps"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>mrpt-apps</primary></indexterm> The <package>Mobile Robot Programming Toolkit (MRPT: mrpt-apps)</package> is an extensive, cross-platform, and open source C++ library aimed to help robotics researchers to design and implement algorithms in the fields of Simultaneous Localization and Mapping (SLAM), computer vision, and motion planning (obstacle avoidance). The latest version 0.9.0-0.5 has been rebuilt against wxGTK-2.8.11-2. The rebuild was necessitated by the new version of Opencv."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>mrpt-apps</primary></indexterm> <package>Zestaw narzÄdzi do programowania zdalnych robotów (MRPT: mrpt-apps)</package> to rozszerzalna, wieloplatformowa biblioteka open source w jÄzyku C++ aimed to help robotics researchers to design and implement algorithms in the fields of Simultaneous Localization and Mapping (SLAM), computer vision, and motion planning (obstacle avoidance). The latest version 0.9.0-0.5 has been rebuilt against wxGTK-2.8.11-2. The rebuild was necessitated by the new version of Opencv."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.mrpt.org/\">mrpt.org</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://www.mrpt.org/\">mrpt.org</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.cs.unm.edu/~mccune/prover9/\">prover9</ulink> on cs.unm.edu website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie programu <ulink url=\"http://www.cs.unm.edu/~mccune/prover9/\">prover9</ulink> na witrynie cs.unm.edu."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "R"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>R</primary></indexterm> The <package>R</package> environment is an integrated suite of FOSS facilities for data manipulation, statistical computation, knowledge discovery from databases, data analysis, scientific computing and graphical display. R has been updated to version 2.11.1 in Fedora-14. A large number of new R packages have also been added to the Fedora repository."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>R</primary></indexterm> Årodowisko <package>R</package> jest zintegrowanym zestawem udogodnieÅ FOSS do manipulacji danymi, obliczeÅ statystycznych, odkrywania wiedzy z baz danych, analiz danych, obliczeÅ naukowych i graficznego wyÅwietlania. Pakiet R zostaÅ w Fedorze 14 zaktualizowany do wersji 2.11.1. Do repozytoriów Fedory dodano także dużÄ
liczbÄ nowych pakietów R."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "<primary>ROOT</primary>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "New to Fedora 14 is <package>root</package>, an object-oriented open-source platform for data acquisition, simulation and data analysis systems developed by CERN."
-msgstr ""
+msgstr "NowoÅciÄ
w Fedorze 14 jest <package>root</package>, zorientowana obiektowo platforma open source do pozyskiwania danych, symulacji i systemów analizy danych zaprojektowany w instytucie CERN."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Complete details about this package, which includes many plugins for data acquisition, may be found at <ulink url=\"http://root.cern.ch/\">CERN</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "PeÅne informacje o tym pakiecie, zawierajÄ
cym wiele wtyczek do pozyskiwania danych można znaleÅºÄ na stronie instytutu <ulink url=\"http://root.cern.ch/\">CERN</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -184,27 +184,27 @@ msgstr "Scientific Python"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>Scientific Python</primary></indexterm> <indexterm><primary>numpy</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Python</primary> <secondary>Scientific</secondary> </indexterm> <package>Scientific Python</package> is a collection of Python modules for scientific computing. The latest version 2.8.11 includes numpy-1.4.0."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>Scientific Python</primary></indexterm> <indexterm><primary>numpy</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Python</primary> <secondary>Scientific</secondary> </indexterm> Pakiet <package>Scientific Python</package> to kolekcja moduÅów jÄzyka Python do obliczeÅ naukowych. Najnowsza wersja 2.8.11 zawiera bibliotekÄ numpy-1.4.0."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://dirac.cnrs-orleans.fr/plone/software/scientificpython/overview/\">Scientific Python: Overview</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://dirac.cnrs-orleans.fr/plone/software/scientificpython/overview/\">Scientific Python</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "texlive"
-msgstr "Texlive"
+msgstr "TeX Live"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>texlive</primary></indexterm> <package>Texlive</package> is an advanced comprehensive implementation of TeX for GNU/Linux and the Unices. Texlive-2007 is included in Fedora-14. The latest build features minor bugfixes. You can also install TeXlive-2009 from the Texlive-2009 DVD with no hassles."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>TeX Live</primary></indexterm> <package>TeX Live</package> to zaawansowana i wyczerpujÄ
ca implementacja systemu TeX dla systemu GNU/Linux i systemów Uniksowych. W Fedorze 14 doÅÄ
czono wersjÄ Texlive-2007. Najnowszy pakiet zawiera pomniejsze poprawki bÅÄdów. Można także zainstalowaÄ wersjÄ TeXlive-2009 z pÅyty DVD Texlive-2009 DVD bez żadnych problemów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://tug.org/texlive/\">texlive</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://tug.org/texlive/\">TeX Live</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "VYM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>VYM</primary></indexterm> <package>VYM</package> (View Your Mind) is a tool to generate and manipulate maps which show reasoning patterns. You can use them for time management, to organize tasks, to get an overview over complex contexts. Release-1.12.7 features a number of visualization improvements."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>VYM</primary></indexterm> <package>VYM</package> (View Your Mind) to narzÄdzie do tworzenia i manipulowania map pokazujÄ
cych wzorce rozumowania. Można ich używaÄ do zarzÄ
dzania czasem, organizowania zadaÅ oraz do uzyskania przeglÄ
du zÅożonych kontekstów. Wydanie 1.12.7 zawiera liczne ulepszenia wizualizacji."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.insilmaril.de/vym/\">VYM (View Your Mind)</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://www.insilmaril.de/vym/\">VYM (\"View Your Mind\")</ulink>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -229,9 +229,9 @@ msgstr "Weka"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm><primary>weka</primary></indexterm> <package>Weka</package> is a collection of machine learning algorithms for data mining tasks. The algorithms can either be applied directly to a dataset or called from your own Java code. Weka contains tools for data pre-processing, classification, regression, clustering, association rules, and visualization. It is also well-suited for developing new machine learning schemes. Weka has been updated to version 3.2.6-4 with important bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>weka</primary></indexterm> <package>Weka</package> to kolekcja algorytmów nauczania maszynowego do zadaÅ wydobywania danych. Algorytmy mogÄ
byÄ zastosowywane bezpoÅrednio do zestawów danych lub wywoÅywane z wÅasnego kodu jÄzyka Java. Program Weka zawiera narzÄdzia do preprodukcji, klasyfikacji, regresji, klastrów, reguÅ powiÄ
zaÅ i wizualizacji. Pasuje także dobrze do tworzenia nowych schematów nauczania maszynowego. Pakiet Weka zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.2.6-4, zawierajÄ
cej ważne poprawki bÅÄdów."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more details, <ulink url=\"http://www.cs.waikato.ac.nz/ml/weka/\">weka</ulink> on project website."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄcej informacji można znaleÅºÄ na stronie projektu <ulink url=\"http://www.cs.waikato.ac.nz/ml/weka/\">Weka</ulink>."
More information about the docs-commits
mailing list