[accessibility-guide/f14] Fixed some minor spelling errors

votta luigi lewis41 at fedoraproject.org
Tue Oct 26 17:45:59 UTC 2010


commit dd8388025fdd8b197f3e093793d0077f7b910056
Author: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 26 19:39:57 2010 +0200

    Fixed some minor spelling errors

 it-IT/Article_Info.po        |   13 ++++++++++---
 it-IT/Mouse_Tools.po         |    4 ++--
 it-IT/On_Screen_Keyboards.po |    6 +++---
 it-IT/Other_Tools.po         |    6 +++---
 it-IT/Screen_Magnifiers.po   |    4 ++--
 it-IT/Screen_Readers.po      |   24 ++++++++++++------------
 it-IT/Tools.po               |    4 ++--
 7 files changed, 34 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index 7b8dbf3..abdbc77 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20T19:34:49\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26T16:14:37\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:20+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -22,10 +22,17 @@ msgstr "Guida all'Accessibilità "
 msgid "Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment"
 msgstr "Usare Fedora con una disabilità visiva, uditiva o motoria"
 
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document describes some of the hardware devices, applications, and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system."
 msgstr "Questo documento descrive i dispositivi hardware, le applicazioni e gli strumenti disponibili nel sistema operativo Fedora per consentire alle persone con disabilità di usufruire di un computer."
 
-#~ msgid "Fedora"
-#~ msgstr "Fedora"
+#. Tag: phrase
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Mouse_Tools.po b/it-IT/Mouse_Tools.po
index b6af7f5..87663b5 100644
--- a/it-IT/Mouse_Tools.po
+++ b/it-IT/Mouse_Tools.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Mousetweaks"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Similar to KDE's <application>KMouseTool</application>, GNOME's <application>Mousetweaks</application> provides functions for simulated secondary clicks, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <application>Mousetweaks</application> can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\" />"
-msgstr "Simile all'applicazione <application>KMouseTool</application> di KDE, <application>Mousetweaks</application> di GNOME, permette il doppio-click, click su pausa, e cattura. Ulteriori informazioni su <application>Mousetweaks</application>, possono trovarsi su <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\">gnome.org: mousetweaks</ulink>."
+msgstr "Simile all'applicazione <application>KMouseTool</application> di KDE, <application>Mousetweaks</application> di GNOME permette il doppio-click, click su pausa e cattura. Ulteriori informazioni su <application>Mousetweaks</application> possono trovarsi su <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Installare Mousetweaks"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>Mousetweaks</application> is packaged and can be installed by selecting <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then typing <package>Mousetweaks</package>; or in a terminal window, type su -c \"yum install mousetweaks\"."
-msgstr "In Fedora, <application>Mousetweaks</application> è un pacchetto a sè stante, e può essere installato, selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Aggiungi/Rimuovi Software</guilabel></menuchoice>; quindi digitando <package>Mousetweaks</package> nella finestra di gestione dei pacchetti; oppure in un terminale si può digitare il comando, <command>su -c \"yum install Mousetweaks\"</command>."
+msgstr "In Fedora, <application>Mousetweaks</application> è un pacchetto a sè stante che può essere installato, selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Aggiungi/Rimuovi Software</guilabel></menuchoice>; quindi digitando <package>Mousetweaks</package> nella finestra di gestione dei pacchetti; oppure in un terminale si può digitare il comando, <command>su -c \"yum install Mousetweaks\"</command>."
 
 #~ msgid "With so many tools available to Fedora users there were some that could not be placed in a specific category but needed to be listed as they would sure be useful!"
 #~ msgstr "Tra tanti strumenti a disposizione degli utenti Fedora, esistono alcuni che non hanno una catalogazione specifica, per cui si preferisce inserirli in un elenco dove si pensa siano sicuramente utili!"
diff --git a/it-IT/On_Screen_Keyboards.po b/it-IT/On_Screen_Keyboards.po
index d52db1f..7e2f036 100644
--- a/it-IT/On_Screen_Keyboards.po
+++ b/it-IT/On_Screen_Keyboards.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Tastiere virtuali"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many on screen keyboards have been created for environments with no keyboards such as wearable computers or palm devices. They are also very useful for accessibility enhancement when used with a mouse or no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Some of tools included in Fedora are described in this section."
-msgstr "Le tastiere virtuali sono state progettate per sistemi privi di tastiera come i palmari. Ma essi sono molto utili anche nell'ambito dell'accessibilità soprattutto in combinazione con mouse o altri strumenti come head-mouse o eye-tracker.  Questa sezione descrive alcuni di questi terminali virtuali."
+msgstr "Le tastiere virtuali sono state progettate per sistemi privi di tastiera come i palmari. Ma essi sono molto utili anche nell'ambito dell'accessibilità, soprattutto in combinazione con mouse o altri strumenti come head-mouse o eye-tracker. Questa sezione descrive alcune di queste tastiere virtuali."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "GNOME On-Screen Keyboard (GOK)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GNOME's On-Screen Keyboard or <command>gok</command> provides an on screen tool for selecting windows as well as composing input. <application>GOK</application> can be enabled as the default mobility application by selecting <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferences &gt; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> then clicking the <guilabel>Preferred Applications</guilabel> button and selecting the preferred mobility application. Additional information can be located at <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />"
-msgstr "GNOME On-Screen Keyboard o <command>gok</command>, è un strumento per selezionare le finestre e per inserire input. <application>GOK</application> può essere impostato come applicazione predefinita, selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferenze &gt; Tecnologie Assistive </guilabel></menuchoice> e poi cliccando sul pulsante <guilabel>Applicazioni preferite</guilabel>, scegliendo l'applicazione da impostare. Per ulteriori informazioni su <application>GOK</application>, visitare il sito <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\">gnome.org: GOK</ulink>."
+msgstr "GNOME On-Screen Keyboard o <command>gok</command>, è un strumento per selezionare finestre e per inserire input. <application>GOK</application> può essere impostato come applicazione predefinita, selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferenze &gt; Tecnologie Assistive </guilabel></menuchoice> e poi cliccando sul pulsante <guilabel>Applicazioni preferite</guilabel>, scegliendo l'applicazione da impostare. Per ulteriori informazioni su <application>GOK</application>, visitare il sito <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\">gnome.org: GOK</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Dasher"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <application>Dasher</application> is not really a \"keyboard\" but instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion. <application>Dasher</application> makes data entry easy by people utilizing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional information on <application>Dasher</application> can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
-msgstr "<application>Dasher</application> è un'interfaccia per l'inserimento di testo controllato da un sistema <emphasis>reazionato</emphasis> di puntamento. <application>Dasher</application> non è proprio una  tastiera ma una interfaccia con un modello di linguaggio predittivo per il completamento delle parole. <application>Dasher</application> inoltre facilita l'inserimento dell'input tramite joystick, touchscreen, trackball, o mouse. Può essere usato anche con altri strumenti di input come head-mouse o eye-tracker. Per uleriori informazioni su <application>Dasher</application>, visitare <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\">gnome.org: dasher</ulink>."
+msgstr "<application>Dasher</application> è un'interfaccia per l'inserimento di testo, controllato da un sistema <emphasis>reazionato</emphasis> di puntamento. <application>Dasher</application> non è proprio una  tastiera ma una interfaccia con un modello di linguaggio predittivo per il completamento delle parole. <application>Dasher</application> inoltre facilita l'inserimento dell'input tramite joystick, touchscreen, trackball, o mouse. Può essere usato anche con altri strumenti di input come head-mouse o eye-tracker. Per ulteriori informazioni su <application>Dasher</application>, visitare <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\">gnome.org: dasher</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/it-IT/Other_Tools.po b/it-IT/Other_Tools.po
index 0b7cb64..429c178 100644
--- a/it-IT/Other_Tools.po
+++ b/it-IT/Other_Tools.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Altri strumenti"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "With so many tools available to Fedora users there are some that can not be placed in a specific category but need to be listed as they are sure to be useful!"
-msgstr "Tra tanti strumenti a disposizione degli utenti Fedora, esistono alcuni che non hanno una catalogazione specifica, per cui si preferisce inserirli in un elenco dove si pensa siano sicuramente utili!"
+msgstr "Con così tanti strumenti a disposizione degli utenti Fedora, esistono alcuni che non hanno una catalogazione specifica, ma che occorre elencare perchè sicuramente risulteranno utili!"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "KMouth"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Let your computer do the talking using <application>KMouth</application>! You can setup phrases you would like to say and your computer will speak them for you. You can even use your own phrasebooks. Visit <ulink url=\"http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html\" /> for additional information on <application>KMouth</application>."
-msgstr "Fai parlare il tuo computer con <application>KMouth</application>! Tu scrivi una frase e lasci che il computer la dica per te. Puoi anche usare le  phrasebook. Visita <ulink url=\"http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html\" /> per maggiori informazioni su <application>KMouth</application>."
+msgstr "Fai parlare il tuo computer con <application>KMouth</application>! Tu scrivi una frase e lasci che il computer la dica per te. Puoi anche usare le tue citazioni preferite. Visita <ulink url=\"http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html\" /> per maggiori informazioni su <application>KMouth</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,4 +50,4 @@ msgstr "Installare KMouth"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>KMouth</application> is packaged in the <package>kdeaccessibility</package> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <package>kdeaccessibility</package> you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type <package>kdeaccessibility</package> in the screen that pops up or in a terminal window type su -c \"yum install kdeaccessibility\"."
-msgstr "In Fedora, <application>KMouth</application> si trova nel pacchetto <package>kdeaccessibility</package>. Esso contiene anche kmagnifier, kmousetool, e ktts, trattati in altre sezioni di questa guida. Per installare <package>kdeaccessibility</package> si può selezionare <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Aggiungi/Rimuovi Software</guilabel></menuchoice> e poi, nella finestra che appare, inserire <package>kdeaccessibility</package>; oppure in un terminale, si può eseguire il comando <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
+msgstr "In Fedora, <application>KMouth</application> si trova nel pacchetto <package>kdeaccessibility</package>. Esso contiene anche kmagnifier, kmousetool e ktts, trattati in altre sezioni di questa guida. Per installare <package>kdeaccessibility</package> si può selezionare <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Aggiungi/Rimuovi Software</guilabel></menuchoice> e poi, nella finestra che appare, inserire <package>kdeaccessibility</package>; oppure in un terminale, si può eseguire il comando <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
diff --git a/it-IT/Screen_Magnifiers.po b/it-IT/Screen_Magnifiers.po
index 86e6878..99f1d0e 100644
--- a/it-IT/Screen_Magnifiers.po
+++ b/it-IT/Screen_Magnifiers.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "KMagnifier"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In KDE, <application>KMagnifier</application>, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\" />"
-msgstr "In KDE,<application>KMagnifier</application> o KMag, ingrandisce l'area intorno al cursore o un'area scelta dall'utente. Si può anche salvare un ingrandimento dell'area su disco. Ulteriori informazioni sul <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\">sito del progetto</ulink>."
+msgstr "In KDE, <application>KMagnifier</application> o KMag, ingrandisce l'area intorno al cursore o un'area scelta dall'utente. Si può anche salvare un ingrandimento dell'area su disco. Ulteriori informazioni possono trovarsi su <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Installare KMagnifier"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>KMagnifier</application> is packaged in the <package>kdeaccessibility</package> package. This package also contains <application>kmousetool</application>, <application>kmouth</application>, and <application>ktts</application>, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <package>kdeaccessibility</package> you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
-msgstr "In Fedora, <application>KMagnifier</application> si trova nel pacchetto <package>kdeaccessibility</package>, contenente anche <application>kmousetool</application>, <application>kmouth</application> e  <application>ktts</application>, trattati in altre sezioni di questa guida. Per installare <package>kdeaccessibility</package>, si può usare la GUI selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> e poi nella finestra che appare, inserire kdeaccessibility; oppure usare un terminale, ed eseguire il comando, <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
+msgstr "In Fedora, <application>KMagnifier</application> si trova nel pacchetto <package>kdeaccessibility</package>, contenente anche <application>kmousetool</application>, <application>kmouth</application> e  <application>ktts</application>, trattati in altre sezioni di questa guida. Per installare <package>kdeaccessibility</package>, si può usare la GUI selezionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Aggiungi/Rimuovi Software</guilabel></menuchoice> e poi nella finestra che appare, inserire kdeaccessibility; oppure usare un terminale, ed eseguire il comando, <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/it-IT/Screen_Readers.po b/it-IT/Screen_Readers.po
index 1ca47ed..38ac856 100644
--- a/it-IT/Screen_Readers.po
+++ b/it-IT/Screen_Readers.po
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Screen Readers"
-msgstr "Screen reader"
+msgstr "Screen Reader"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Screen readers are important accessibility tools that allow a person with limited vision to have the computer read what is on the screen. There are numerous solutions that provide this service. This section covers some of the ones available to Fedora users."
-msgstr "Gli screen reader (o lettori dello schermo) sono uno strumento molto importante, in quanto consentono, ad una persona ipovedente, di far leggere al computer ciò che c'è sullo schermo. Esistono numerose soluzioni che offrono questo tipo di servizio. Questa sezione descrive quelli disponibili agli utenti di Fedora."
+msgstr "Gli screen reader (o lettori dello schermo) sono uno strumento molto importante, in quanto consentono ad una persona ipovedente, di far leggere al computer ciò che c'è sullo schermo. Esistono numerose soluzioni che offrono questo tipo di servizio. Questa sezione descrive quelli disponibili agli utenti di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "GNOME presenta il proprio screen reader, <package>Orca</package>. Questo
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable <package>Orca</package> you may run <command>orca</command> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <command>orca</command> a second time to start <application>orca</application>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal."
-msgstr "<package>Orca</package> può essere avviato da terminale, con il comando <command>orca</command>. Al primo avvio verranno poste alcune domande, coadiuvate da un sintetizzatore vocale, per impostare le preferenze. Dopo la configurazione iniziale, riavviare <application>orca</application>. L'applicazone d'avvio presenta i controlli  per impostare le preferenze, terminare il programma, e per leggere la pagina d'aiuto.   "
+msgstr "<package>Orca</package> può essere avviato da terminale, con il comando <command>orca</command>. Al primo avvio verranno poste alcune domande, coadiuvate da un sintetizzatore vocale, per impostare le preferenze. Dopo la configurazione iniziale, riavviare <application>orca</application>. L'applicazone d'avvio presenta i controlli  per impostare le preferenze, terminare il programma e per leggere la pagina d'aiuto.   "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Alternately, from the graphical menus select <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferences &gt; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> and check the box labeled \"Enable Assistive Technologies\" then click <guilabel>Preferred Applications</guilabel> to ensure that either <application>Orca</application> or <application>Orca and Magnifier</application> is selected."
-msgstr "Per impostare il lancio automatico dell'applicazione all'avvio della sessione, selezionare dal menu <menuchoice><guilabel>Systema &gt; Preferencze &gt; Tecnologie Assistive</guilabel></menuchoice> e poi abilitare la casella di controllo etichettata <label>Abilitare Tecnologie Assistive</label>. Poi cliccare su <guilabel>Applicazioni preferite</guilabel> e selezionare <application>Orca</application> ed <application>Orca and Magnifier</application>."
+msgstr "Per impostare il lancio automatico dell'applicazione all'avvio della sessione, selezionare dal menu <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferenze &gt; Tecnologie Assistive</guilabel></menuchoice> e poi abilitare la casella di controllo etichettata <guilabel>Abilitare Tecnologie Assistive</guilabel>. Poi cliccare su <guilabel>Applicazioni preferite</guilabel> ed assicurarsi di selezionare <application>Orca</application> od <application>Orca and Magnifier</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Jovie per il desktop KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Jovie</package> is the KDE system for Text-to-Speech, previously known as ktts. <package>Jovie</package> consists of a Text-to-Speech Daemon, a <application>Konqueror</application> plugin, and an extension for the <application>Kate</application> text editor. The Daemon provides text-to-speech functionality to applications, such as <application>KMouth</application> and <application>KNotify</application>, via D-Bus. It also provides an icon from the system tray, for additional features. From this tray icon, <package>Jovie</package> can speak the contents of a text file, speak the contents of the clipboard, and access the control module for configuration. Comprehensive information on jovie can be found on the KDE website: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
-msgstr "<package>Jovie</package> è il lettore del sistema KDE, nel passato noto come ktts. <package>Jovie</package> consiste di un demone, di un plugin o componente per <application>Konqueror</application>, e di una estensione per l'editor <application>Kate</application>. Il demone fornisce il supporto vocale ad applicazioni come <application>KMouth</application> e <application>KNotify</application>, via D-Bus. L'applicazione presenta anche un'icona nel <emphasis>system-tray</emphasis>, con ulteriori funzioni, come leggere il contenuto di file di testo, esporre il contenuto della clipboard ed accedere al modulo di configurazione. Informazioni dettagliate sono disponibili sul sito di KDE: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\">docs.kde.org: jovie</ulink>."
+msgstr "<package>Jovie</package> è il Text-to-Speech del sistema KDE, nel passato noto come ktts. <package>Jovie</package> consiste di un demone Text-to-Speech, un plugin per <application>Konqueror</application> ed una estensione per l'editor <application>Kate</application>. Il demone fornisce il supporto vocale per applicazioni come <application>KMouth</application> e <application>KNotify</application>, via D-Bus. L'applicazione presenta anche un'icona nel <emphasis>system-tray</emphasis>, con ulteriori funzioni, come leggere il contenuto di file di testo, esporre il contenuto della clipboard e per accedere al modulo di configurazione. Informazioni dettagliate sono disponibili sul sito di KDE: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\">docs.kde.org: jovie</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Speakup"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Speakup</application> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license. <application>Speakup</application> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <application>Speakup</application> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community."
-msgstr "<application>Speakup</application> è un'applicazione progettata da Kirk Reiser ed Andy Berdan, che legge lo schermo,  ed è utilizzabile con licenza libera. <application>Speakup</application> permette, agli utenti ipovedenti o con ridotte capacità motorie, di udire la lettura dello schermo attraverso un sintetizzatore vocale. <application>Speakup</application> è utile agli utenti, poichè rende disponibile un sistema di lettura automatizzato, pienamente supportato dalla comunita open source dei non vedenti. "
+msgstr "<application>Speakup</application> è un'applicazione progettata da Kirk Reiser ed Andy Berdan, che legge lo schermo ed è utilizzabile con licenza libera. <application>Speakup</application> permette agli utenti ipovedenti o con ridotte capacità motorie, di udire la lettura dello schermo attraverso un sintetizzatore vocale. <application>Speakup</application> è utile agli utenti ipovedenti, poichè rende disponibile un sistema di lettura automatizzato, pienamente supportato dalla comunita open source dei non vedenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Speakup</application> works with the following hardware synthesizers:"
-msgstr "<application>Speakup</application> funziona con i seguenti sintetizzatori:"
+msgstr "<application>Speakup</application> funziona con i seguenti sintetizzatori hardware:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "<application>Apollo2</application>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information about <application>Speakup</application>, or to contribute to the Speakup project visit: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
-msgstr "Per maggiori informazioni su <application>Speakup</application> o per contribuire al preogetto, visitare il sito <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" >linux-speakup.org</ulink>."
+msgstr "Per maggiori informazioni su <application>Speakup</application> o per contribuire al progetto, visitare il sito <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" >linux-speakup.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "Inviare e leggere email usando Fedora ed Emacspeak"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are several email clients available in <application>Emacspeak</application>. The <application>Gnus</application> utility can actually be used for both email and news. Press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to start <application>Gnus</application>, then press <keycap>M</keycap> to use the mail client."
-msgstr "In <application>Emacspeak</application>, sono disponibili diversi client e-mail. L'utiliy <application>Gnus</application> può essere usato anche come client email. Premere <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, per avviare <application>Gnus</application>, e poi premere <keycap>M</keycap> per usare il client e-mail."
+msgstr "In <application>Emacspeak</application>, sono disponibili diversi client e-mail. L'utiliy <application>Gnus</application> può essere usata anche come client email. Premere <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, per avviare <application>Gnus</application>, e poi premere <keycap>M</keycap> per usare il client e-mail."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>rmail</command>. When you are in <application>RMAIL</application>, press <keycap>M</keycap>. Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
-msgstr "Uno strumento più semplice da usare è <application>RMAIL</application>. Per inviare un messaggio, premere contemporaneamente<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, e poi digitare <command>rmail</command>. Una volta in <application>RMAIL</application>, premere <keycap>M</keycap>. Riempire i campi <literal>To:</literal> e <literal>Subject:</literal>. Inserire il (corpo del) messaggio al di sotto della linea con la dicitura <literal>-text follows this line-</literal>. Per inviare il messaggio, premere due volte, in successione, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "Uno strumento più semplice da usare è <application>RMAIL</application>. Per inviare un messaggio, premere contemporaneamente <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, e poi digitare <command>rmail</command>. Una volta in <application>RMAIL</application>, premere <keycap>M</keycap>. Riempire i campi <literal>To:</literal> e <literal>Subject:</literal>. Inserire il (corpo del) messaggio al di sotto della linea con la dicitura <literal>-text follows this line-</literal>. Per inviare il messaggio, premere due volte, in successione, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Per eseguire un comando non occorre uscire da <application>Emacspeak</ap
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within <application>Emacspeak</application>. For more information on Linux shell commands refer to <citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> or any other comparable command resource."
-msgstr "Questa funzionalità è estremamente utile. Si può anche stampare e scrivere documenti, sempre all'interno di <application>Emacspeak</application>. Per maggiori informazioni su comandi shell di Linux, fare riferimento alla Guida <citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> o ad altre risorse che trattano adeguatamente i comandi shell."
+msgstr "Questa funzionalità è estremamente utile. Si può anche stampare e scrivere documenti, sempre all'interno di <application>Emacspeak</application>. Per maggiori informazioni sui comandi di shell di Linux, fare riferimento alla <citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> o ad altre risorse che trattano adeguatamente i comandi shell."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
-msgstr "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> è disponibile dal sito <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />."
+msgstr "La <citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> è disponibile sul sito <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />."
 
 #~ msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>M</keycap>"
 #~ msgstr "Lo strumento più semplice da usare è <application>RMAIL</application>. Per inviare un messaggio usando <application>RMAIL</application>, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, seguito da <keycap>M</keycap>."
diff --git a/it-IT/Tools.po b/it-IT/Tools.po
index 0263b21..2f92437 100644
--- a/it-IT/Tools.po
+++ b/it-IT/Tools.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Hardware"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visual impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into \"upstream\" software projects before becoming part of Fedora."
-msgstr "Il grande vantaggio delle soluzioni vocali basate su hardware è che la voce è disponibile prima del caricamento del sistema operativo, rendendo possibile alle persone ipovedenti, l'installazione del sistema operativo. Le soluzioni hardware includono sintetizzatori vocali, terminali Braille, stampanti Braille, switch sip-puff, e periferiche eye-gaze. Questi dispositivi, solitamente, sono molto costosi e risulta difficile trovare i driver necessari. Alcuni driver (soprattutto per i sintetizzatori), sono stati realizzati per Linux ma, prima di poterli veder far parte di Fedora,  occorre che siano testati ed integrati dalla comunità nei progetti upstream. "
+msgstr "Il grande vantaggio delle soluzioni vocali basate su hardware è che il sistema vocale è disponibile prima del caricamento del sistema operativo, rendendo possibile anche alle persone ipovedenti, l'installazione del sistema operativo. Le soluzioni hardware includono sintetizzatori vocali, terminali Braille, stampanti Braille, switch sip-puff e periferiche eye-gaze. Questi dispositivi, solitamente, sono molto costosi e risulta difficile trovare i driver necessari. Alcuni driver (soprattutto per i sintetizzatori), sono stati realizzati per Linux ma, prima di poterli veder far parte di Fedora,  occorre che siano testati ed integrati dalla comunità nei progetti upstream. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Software"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project."
-msgstr "Questo documento descrive gli strumenti e le utility disponibili in Linux. Molti di essi sono stati sviluppati dalla comunità Open Source ma non ancora testati dal Fedora Project."
+msgstr "Questo documento descrive gli strumenti software e le utility disponibili in Linux. Molti di essi sono stati sviluppati dalla comunità Open Source e molti potrebbero non essere ancora testati dal Fedora Project."
 
 #~ msgid "This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project. <application>Speakup</application>, <application>Emacspeak</application>, <application>Festival</application> and <application>BRLTTY</application> have been tested by Red Hat; and <application>Emacspeak</application> and <application>Festival</application>, among others, ship with Fedora."
 #~ msgstr "Questo documento si focalizza principalmente sugli strumenti e le utility software che funzionano con Linux. La maggior parte di questi strumenti sono stati sviluppati della comunità Open-Source e molti di essi non sono ancora stati testati dal Fedora Project. <application>Speakup</application>, <application>Emacspeak</application>, <application>Festival</application> e <application>BRLTTY</application> sono stati testati da Red Hat; <application>Emacspeak</application> e <application>Festival</application>, tra gli altri, vengono distribuiti con Fedora."


More information about the docs-commits mailing list