Branch 'f14' - ca-ES/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Sep 19 13:52:20 UTC 2010


 ca-ES/Desktop.po |  129 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 64 deletions(-)

New commits:
commit e6390a3e5eac7992234b12b0eb647403a92657d9
Author: rbuj <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun Sep 19 13:52:19 2010 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ca-ES/Desktop.po b/ca-ES/Desktop.po
index baaea49..48ddd8f 100644
--- a/ca-ES/Desktop.po
+++ b/ca-ES/Desktop.po
@@ -20,248 +20,249 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-08T03:39:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Canvis en l'escriptori"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Major package changes"
-msgstr ""
+msgstr "Canvis més substancials als paquets"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "man to man-db package exchange"
-msgstr ""
+msgstr "man substitut per man-db"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>man</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>man</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>man-db</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>man-db</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>whatis</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>whatis</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>apropos</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>apropos</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>manpath</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>manpath</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>lexgrog</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
-msgstr ""
+msgstr "El paquet <package>man</package> ha estat substituït pel paquet <package>man-db</package> que proporciona una funcionalitat similar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr ""
+msgstr "man: el paquet  <package>man</package> inclou tres eines per a la cerca d'informació i/o documentació quant al vostre sistema Linux: <application>man</application>, <application>apropos</application> i <application>whatis</application>. El format de presentació de l'aplicació <application>man</application> mostra les pàgines del manual en línia relacionades amb comandes i funcions del sistema. <application>apropos</application> cerca en la base de dades whatis (que conté les descripcions breus de les comandes del sistema) per ocurrències de cadenes de text. <application>whatis</application> cerca en la seva pròpia base de dades paraules completes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
-msgstr ""
+msgstr "man-db: el paquet <package>man-db</package> inclou cinc eines per a la navegació de les pàgines man: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> i <application>lexgrog</application>. <application>man</application> prepara i mostra les pàgines dels manuals. <application>whatis</application> cerca els noms de les pàgines dels manuals. <application>apropos</application> cerca els nombres i les descripcions de les pàgines dels manuals. <application>manpath</application> determina la ruta de cerca per a les pàgines dels manuals. <application>lexgrog</application> llegeix directament la informació de les capçaleres en les pàgines dels manuals."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.5"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.5"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>KDE</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 inclou l'actualització de KDE SC («Software Compilation») versió 4.5. Per a la versió 4.5, els desenvolupadors de KDE han treballat amb la usabilitat i l'estabilitat. El resultat és una experiència amb l'escriptori més ràpida, més fàcil i més estable. S'han corregit molts errors i s'ha realitzat moltes millores en components ocults, de manera que ara KDE funciona com voldríeu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Background Components"
-msgstr ""
+msgstr "Components del rerefons de KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to background components include:"
-msgstr ""
+msgstr "Algunes de las millores dels components del rerefons inclouen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, el servidor de sons per a les aplicacions de KDE, ara pot utilitzar directament el servidor de sons de <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr ""
+msgstr "Una millora en la funcionalitat de caché-en-memòria que ajuda a accelerar a que diferents aplicacions utilitzin els mateixos recursos (com les icones)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
-msgstr ""
+msgstr "El motor de presentació per a les pàgines web <systemitem>WebKit</systemitem>, tal i com s'utilitza en altres navegadors populars com <application>Safari</application> i <application>Chrome</application>, ara està disponible per a <application>Konqueror</application> i per a altres aplicacions de KDE. <application>Konqueror</application> també presenta millores que l'hi permeten carregar més ràpid les pàgines web."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Plasma Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Activitats de Plasma de KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr ""
+msgstr "Algunes de les millores a l'escriptori «Plasma» i a les activitats per als netbook inclouen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr ""
+msgstr "Millores en l'àrea de notificació i en barra del sistema. Les icones de les aplicacions ara són monocromàtiques, facilitant-ne la seva visualització. Les barres de progrés visuals han estat afegides als enginys per a aquelles operacions que consumeixen molt de temps com les transferències i baixades de fitxers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de finestres <systemitem>KWin</systemitem> presenta moltes millores:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Ara podeu afegir o eliminar escriptoris virtuals en la vista «Graella d'escriptori»."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr ""
+msgstr "Ara podeu situar les vostres finestres ses solapaments amb la funcionalitat del mosaic de finestres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ara podeu moure les finestres arrossegant-les clicant en qualsevol àrea de la finestra que estigui buida, en lloc de clicar en la barra del títol."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr ""
+msgstr "Ara podeu desar i restaurar les «activitats», que són un conjunt d'enginys de plasma. Per exemple podeu utilitzar aquesta funcionalitat per a aplegar tots els vostres enginys de xarxes socials en una activitat, i tots els vostres enginys de monitorització del en una altra activitat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions de KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr ""
+msgstr "Un joc nou, <application>Kajongg</application>, és una versió per a quatre jugadors de mahjongg. Aquest és el primer joc de KDE que utilitza les avantatges de les noves extensions del llenguatge de programació Python per a KDE, que permet als programadors escriure programes de forma molt més fàcil i amb menys errors."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicació d'escriptori del globus terrestre, <application>Marble</application>, ara permet planificar viatges, basat amb OpenStreetmap i OpenRouteService. També podeu carregar aquesta informació abans d'iniciar un viatge, el que significa que podeu accedir a la informació del mapa i de la ruta inclús si no disposeu d'una connexió a Internet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr ""
+msgstr "El visualitzador d'imatges <application>Gwenview</application> ara funciona amb suavitat inclús quan utilitzeu efectes visuals que requereixin un funcionament intensiu del processador. També és més configurable i més estable en totes les condicions. Inclús podeu compartir les vostres imatges en línia d'una forma més senzilla amb la característica integrada d'exportació a Flickr."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de fitxers <application>Dolphin</application>, i altres components de KDE, ofereixen una millor integració amb la semàntica de les metadades proporcionades per la semàntica d'escriptori <systemitem>Nepomuk</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo"
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>MeeGo</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>MeeGo</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>MID</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>MID</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>IVI</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>IVI</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>Netbook UX</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Clutter</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>Clutter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>GUPnP</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>GUPnP</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo Netbook UX 1.0 està disponible en Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
-msgstr ""
+msgstr "L'arquitectura MeeGo™ està dissenyada per suportar diverses plataformes i models d'utilització, des de Netbooks i NetTops a dispositius de Internet Mòbil (<acronym>MID</acronym>) i diversos models d'utilització incrustats, com per exemple In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>). MeeGo Netbook UX està construït damunt de la plataforma GNOME Mobile, ampliant-la i enriquint-la amb noves tecnologies com Clutter, GUPnP i <package>libsocialweb</package>. MeeGo Netbook UX es l'entorn d'usuari que jau damunt de Fedora i dels serveis principals de MeeGo. La interfície d'usuari per als netbooks i el model d'interacció de l'usuari per als diferents dispositius, són la seva capa superior. La implementació de Fedora 14 aposta per a la compatibilitat amb Netbook UX."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Sugar</primary>"
-msgstr "Desenvolupament"
+msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 inclou l'últim <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\">Entorn d'aprenentatge Sugar</ulink> (0.90), incloent un repertori millorat d'activitats que proporcionen un entorn estable de demostració per a Sugar, així com un entorn per als desenvolupadors."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta versió proporciona millores superior en la usabilitat per a la pantalla d'inici de sessió i per al taulell de control, així com noves característiques com el suport per a xarxes 3G."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fedora Desktop"




More information about the docs-commits mailing list