[readme-live-image/f16] Update Japanese translation

Nathan Thomas nathant at fedoraproject.org
Tue Sep 6 18:19:19 UTC 2011


commit 8b28451045c28cfb9473f79a77bac6d915083792
Author: Nathan Thomas <nathan at afternoondust.co.uk>
Date:   Tue Sep 6 20:19:10 2011 +0200

    Update Japanese translation

 ja-JP/Article_Info.po       |   16 +-
 ja-JP/Author_Group.po       |   17 ++-
 ja-JP/Fedora_Live_Images.po |  410 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 ja-JP/Revision_History.po   |   21 ++-
 4 files changed, 367 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index e10f3f3..ec9b5e9 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ja_JP\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -27,9 +29,11 @@ msgstr "Fedora Live イメージの使い方"
 #. Tag: productname
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
+
+
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index 5f237da..3c1f8e1 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,20 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ja_JP\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Nelson"
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Strother"
-msgstr "Nathan"
+msgstr "Strother"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -48,3 +51,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index 98a51a4..8507210 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,18 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 # Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:12+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ja_JP\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -22,22 +25,40 @@ msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Live イメージは、通常使われているハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムのテストをするための安全で簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、またはハードディスク上で両方共存することができます。この Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Live イメージは、通常使われているハードウェア上で Fedora "
+"オペレーティングシステムのテストをするための安全で簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live "
+"システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、またはハードディスク上で両方共存することができます。この"
+" Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr " Live イメージから Fedora をインストールする"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -47,12 +68,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-"
+"creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the "
+"terminal program <application>dd</application> can be used - refer to "
+"Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar "
+"Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -62,12 +97,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> "
+"is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More "
+"download options...</guibutton>, which is just below the blue "
+"<guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,9 +120,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Live イメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Live イメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむためにに次のセクションを読んでください。このメディアから開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> から読むと良いでしょう。その後にメディアをコンピューターに入れ、起動してください。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -87,8 +136,17 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "この Live システムは、1&nbsp;GB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つほとんどのコンピューターで正常に起動し、動作します。使用するコンピューターは Live イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ から起動できなければなりません。"
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"この Live システムは、1&nbsp;GB 以上のシステムメモリー、または RAM "
+"を持つほとんどのコンピューターで正常に起動し、動作します。使用するコンピューターは Live "
+"イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ "
+"から起動できなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -97,8 +155,14 @@ msgstr "起動"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr " Live 媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+" Live "
+"媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -107,73 +171,167 @@ msgstr "起動メニュー、または"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) 設定ユーティリティー"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) 設定ユーティリティー"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは"
+" "
+"<keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>Delete</keycap>"
+" のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "一般的なコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを DVD で持っているのならば、DVD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブ のような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"一般的なコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを DVD に格納しているのならば、DVD "
+"ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブのような USB "
+"デバイスに格納しているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元できます。"
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"BIOS 設定を変更しなければならないのであれば、変更する前に現在の BIOS "
+"の起動デバイスの順番を書き留めておいてください。書き留めておくことで以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元することができます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora Live イメージから起動する現実的な方法はありません。もしかすると、あなたのコンピューターの製造元から更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報はハードウェアの製造元の文書を調べてください。"
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"古いコンピューターの BIOS "
+"は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora "
+"Live イメージから起動する現実的な方法はありません。もしかすると、あなたのコンピューターの製造元から更新の BIOS "
+"が入手できるかもしれません。BIOS "
+"の更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報はハードウェアの製造元の文書を調べてください。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) Live イメージからコンピューターのハードディスクに Fedora をインストールしない限り、Fedora Live イメージは、実行しているコンピューターに永続的データの変更を全く行いません。あなたの持っているコンピューターが Live イメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで Live イメージの中身を確認するとよいでしょう。"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) Live "
+"イメージからコンピューターのハードディスクに Fedora をインストールしない限り、Fedora Live "
+"イメージは、実行しているコンピューターに永続的なデータの変更を一切行いません。あなたの持っているコンピューターが Live "
+"イメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで Live イメージの中身を確認するとよいでしょう。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr " Live イメージの利点"
+msgstr " Live イメージのメリット"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora "
+"についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "既存のコンピューター環境や、文章、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 Live イメージで再起動し、終わったら以前のオペレーティングシステムで再起動します。以前の環境は全く変更されません。"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"既存のコンピューター環境や、文章、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 "
+"Live イメージで再起動し、終わったら以前のオペレーティングシステムで再起動します。以前の環境は一切変更されません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために Live イメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Important — すべてのハードウェア認識"
+msgstr "重要 — すべてのハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Fedora がインストールされたシステムであっても、Fedora Live イメージで起動した場合、すべてのハードウェアを利用できない場合があります。手動で設定することで Live イメージで追加で使用できるハードウェアがあるかもしれません。もし、DVD から Live イメージを使用している場合、Live イメージを使うたびにこの追加作業を繰り返す必要があります。"
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"Fedora がインストールされたシステムであっても、Fedora Live "
+"イメージで起動した場合、すべてのハードウェアを利用できない場合があります。手動で設定することで Live "
+"イメージで追加で使用できるハードウェアがあるかもしれません。もし、DVD から Live イメージを使用している場合、Live "
+"イメージを使うたびにこの追加作業を繰り返す必要があります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "GNOME や、KDE、XFCE や他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するために Live イメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"GNOME や、KDE、XFCE や他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するために Live "
+"イメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux "
+"システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User "
+"Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "USB 上の Live イメージには、<firstterm>永続化オーバーレイ</firstterm> 及び、ユーザーデータの為を分離して格納することができます。永続化オーバーレイを利用することにより、Fedora Live 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora の新バージョンの Live イメージを再インストールすることができます。"
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"USB 上の Live イメージには、<firstterm>永続化オーバーレイ</firstterm> "
+"および、ユーザーデータのためを分離して格納することができます。永続化オーバーレイを利用することにより、Fedora Live "
+"環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や "
+"、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora"
+" の新しいバージョンの Live イメージを再インストールすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -182,33 +340,74 @@ msgstr " Live イメージの欠点"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、DVD 上の Live イメージの使用は応答がずっと遅かったり、処理を完了するのに多くの時間がかかったりします。DVD は、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションを読み込み、そして実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、DVD 上の Live "
+"イメージの使用は応答がずっと遅かったり、処理を完了するのに多くの時間がかかったりします。DVD "
+"は、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションを読み込み、そして実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM"
+" から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフとなります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこの Live イメージにはないかもしれません。"
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"容量制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora "
+"のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこの Live イメージにはないかもしれません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "重要 — Live USB 永続化"
+msgstr "重要 — Live USB の永続化"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora "
+"システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに"
+" Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "新しいアプリケーションを DVD 上の Live イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"新しいアプリケーションを DVD 上の Live "
+"イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB"
+" イメージを使用するか、あるいは、Fedora "
+"をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには"
+" 512&nbsp;MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "DVD上のライブイメージから起動した場合、オリジナルのソフトウェアや設定を再読込みした場合、変更点が失われる可能性があります。 この現象はDVD上のライブイメージ特有のものです。Fedora をインストールした場合には発生しません。"
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"DVD上の Live イメージから起動した場合、オリジナルのソフトウェアや設定を再読込みした場合、変更点が失われる可能性があります。 "
+"この現象はDVD上のライブイメージ特有のものです。Fedora をインストールした場合には発生しません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -217,8 +416,11 @@ msgstr " Live イメージでの検証"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -228,7 +430,7 @@ msgstr "既存のデータにアクセスする"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr " Live システムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
+msgstr " Live システムは、次のデバイスに保存されている既存のデータにアクセスできます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -247,8 +449,14 @@ msgstr "ディスクパーティション"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora Live イメージ環境で動作するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"したがって Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora Live "
+"イメージ環境で動作するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -257,23 +465,33 @@ msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、 Live イメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"コンピューターシステムに次のデバイスが搭載されていれば、 Live イメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD か DVD を焼くドライブ "
+msgstr "CD または DVD を焼くドライブ "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
+msgstr "十分に空き容量のあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、 Live イメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルなどを他にコピーする時に Live イメージを使用することができます。"
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、 Live "
+"イメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルなどを他にコピーする時に "
+"Live イメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -283,34 +501,74 @@ msgstr " Live イメージから Fedora をインストールする"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install Fedora from the live image:"
-msgstr ""
+msgstr "Live イメージから Fedora をインストールする:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
+"GNOME (the default desktop environment) "
+"では、アクティビティ概要を起動するためにマウスを画面の左上に動かします。ダッシュ(アクティビティ概要の左側にあるアイコンの垂直帯)の一番下にある<guimenuitem>Install"
+" to Hard Disk</guimenuitem>アイコンをクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
+"Xfce では、デスクトップにある<guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>をダブルクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
+"KDE では、<guilabel>Desktop Folder</guilabel>にある<guilabel>Install to Hard "
+"Disk</guilabel>アイコンをダブルクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
+"Fedoraをインストールした後、持続的な原則におけるあなたの好みへとソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。Live イメージ自身は "
+"Fedora 用に利用可能なソフトウェアの小さな部分のみを提供するにも関わらず、一度 Fedora "
+"をコンピューターにインストールすると、制限はもはや当てはまりません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> では、 Live イメージを使って Fedora をデスクトップやノート PC にインストールするための手順を紹介しています。"
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installation Quick Start Guide</citetitle> では、 Live イメージを使って Fedora "
+"をデスクトップやノート PC にインストールするための手順を紹介しています。"
+
+
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 5137020..0f6d21c 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ja_JP\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -32,17 +33,17 @@ msgstr "Thomas"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 15"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 15 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.8 における、ローカルパーティションにあるファイルをブラウジングするための更新の説明"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 14"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -57,9 +58,11 @@ msgstr "CD に収まらない大きさの Live イメージに対する追加の
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Standardize capitalizations"
-msgstr "資本金を標準化してください"
+msgstr "大文字小文字表記法を標準化してください"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "XFCE からハードディスク上のファイルにアクセスするための追加の情報"
+
+


More information about the docs-commits mailing list